Racket Boys (Racketsonyeondan / 라켓소년단) Arabic Subtitles
Release Name:
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket Boys (2021) E01-E16 END - COMPLETE (HDTV - NEXT)
Release Info:
[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:59,956 --> 00:01:03,251 ألا يمكنك تنفيذ الإرسال بشكل صحيح؟ المدرب "جانغ" كان أفضل منك بكثير. 2 00:01:03,334 --> 00:01:05,587 حسنًا، سننفذ إرسالًا آخر حالًا. 3 00:01:05,670 --> 00:01:06,921 هيا. 4 00:01:09,090 --> 00:01:11,926 مرحى، أحسنت! جميل، أبليت بلاءً حسنًا. 5 00:01:12,010 --> 00:01:13,303 لنأخذ استراحة. 6 00:01:24,689 --> 00:01:27,233 رجاءً… 7 00:01:37,576 --> 00:01:39,204 "مركز (مابو) الرياضي، إيداع 2 مليون و400 ألف وون" 8 00:01:39,287 --> 00:01:41,956 مرحى!
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:18,563 --> 00:00:20,523 هذا يكفي! 2 00:00:20,607 --> 00:00:23,276 يا فتيان، استخدموا الحمّام الخارجي، يا فتيات، استخدمن الحمّام الداخلي. 3 00:00:23,360 --> 00:00:25,362 هكذا كان الأمر حينذاك. 4 00:00:25,445 --> 00:00:27,530 دعك من ذلك، سوف يحسمون الأمر عبر اللعب. 5 00:00:34,079 --> 00:00:35,997 يجب أن تفعل هكذا لتشكّل قوسًا. 6 00:00:37,374 --> 00:00:40,961 أنت، لا تفكري في استخدامه، ألا ترين ما الذي يجري هنا؟ 7 00:00:42,837 --> 00:00:45,006 سنتجمد حتى الموت إن اضطررنا إلى التبول في الخارج. 8 00:00:45,090 --> 00:00:48,510 يجب أن نفوز مهما كلّف الأمر، لا أرغب
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,980 --> 00:00:10,524 "(موجونغهيانغ) للطعام الصيني" 2 00:00:10,607 --> 00:00:11,900 شكرًا لك. 3 00:00:12,859 --> 00:00:13,902 شكرًا لك. 4 00:00:14,528 --> 00:00:15,821 شكرًا لك. 5 00:00:15,904 --> 00:00:18,240 - شكرًا لك. - استمتعوا بطعامكم. 6 00:00:18,323 --> 00:00:21,368 مرّ وقت طويل منذ أكلنا الجاجانغميون معًا. 7 00:00:21,994 --> 00:00:23,412 شكرًا يا "جاي سيوك". 8 00:00:23,495 --> 00:00:27,291 "أوه جاي سيوك"، لن نغفر لك لأنك اشتريت لنا الطعام.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,007 --> 00:00:09,842 "تدريب صيف عام 2016 خارج الموسم" 2 00:00:09,925 --> 00:00:12,761 "تدريب صيف عام 2016 خارج الموسم للفريق الوطني" 3 00:00:24,898 --> 00:00:26,734 لست بارعًا كما ظننتك يا "هاي كانغ". 4 00:00:26,817 --> 00:00:27,985 هل تريد اللعب مجددًا لاحقًا؟ 5 00:00:32,822 --> 00:00:34,700 لا يعلم أنك سمحت له بالفوز. 6 00:00:35,951 --> 00:00:39,621 أنت تعلم أنك إن ربحت فسوف يوبّخ كل المبتدئين، صحيح؟ 7 00:00:40,247 --> 00:00:42,624 هل نظفت حتى هذا يا "سي يون"؟ 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,252 - أنا آسفة. - يا إلهي.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:16,237 --> 00:00:17,989 بحت لـ"يون دام" بمشاعري. 2 00:00:19,574 --> 00:00:21,075 - ماذا؟ - ماذا؟ 3 00:00:21,159 --> 00:00:23,745 أنت تفاجئينني، إذًا؟ 4 00:00:24,328 --> 00:00:25,830 - إذًا ماذا؟ - ماذا قال؟ 5 00:00:25,913 --> 00:00:29,125 نحن شريكان في المباريات الثنائية المختلطة في المسابقة الصيفية، 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,127 لذلك قال، فلنتدرب بجد معًا. 7 00:00:31,210 --> 00:00:34,672 يا إلهي! إن "يون دام" وغد. 8 00:00:34,756 --> 00:00:37,175 لا بأس، لست مضطرًا لمواساتي.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,993 --> 00:00:11,246 "الحلقة 6" 2 00:00:19,004 --> 00:00:20,714 لم يفت أوان العودة بعد. 3 00:00:20,797 --> 00:00:22,924 التدريب المكثّف سيُقام اليوم. 4 00:00:23,008 --> 00:00:25,552 سواء تخطينا التدريب أم لا، سوف نُهزم على أي حال. 5 00:00:26,803 --> 00:00:29,764 - ما هو موضوع التدريب؟ - يُدعى بـ"الركض إلى الجحيم". 6 00:00:31,224 --> 00:00:32,808 سنجري دورات حول الملعب اليوم. 7 00:00:34,019 --> 00:00:36,646 ماذا؟ هل تريدان الهرب بسبب مجرد تدريبات ركض؟ 8 00:00:40,108 --> 00:00:41,359 - "مجرد…
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,502 --> 00:00:09,837 "صالة رياضية" 2 00:00:12,465 --> 00:00:14,008 هل ترون الفرق؟ 3 00:00:14,091 --> 00:00:15,301 "الحلقة 7" 4 00:00:17,512 --> 00:00:20,890 حسنًا، هناك فرق واضح. 5 00:00:20,973 --> 00:00:23,351 إنه ملحوظ، صحيح؟ 6 00:00:23,434 --> 00:00:26,395 نعم، انظر. 7 00:00:26,479 --> 00:00:30,316 كنت أجمل بكثير في المدرسة الابتدائية، انظروا إلى شعري حينها، كم هذا ظريف! 8 00:00:31,526 --> 00:00:32,692 - صحيح. - صحيح.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:09,907 --> 00:00:10,908 أيها المدرب. 2 00:00:11,784 --> 00:00:12,910 أريد أن أنسحب. 3 00:00:15,204 --> 00:00:18,791 طلب مني أبي أن أبذل قصارى جهدي المرة الماضية. 4 00:00:20,084 --> 00:00:23,837 لكنني أظن أنني أفهم الآن ما قصده بذلك. 5 00:00:25,714 --> 00:00:27,383 وصلت إلى أقصى حدود طاقتي، 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,302 وهذا ما يريده أبي. 7 00:00:31,720 --> 00:00:32,721 "وو تشان". 8 00:00:33,847 --> 00:00:37,476 ما من آباء يكرهون أن يتخذ أولادهم العمل الذي يحبونه.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:19,179 --> 00:00:22,558 "تدريب الستار الأسود" 2 00:00:33,986 --> 00:00:36,822 "تدريب الدفاع المنفرد" 3 00:00:45,164 --> 00:00:49,126 "التدريب الثنائي على قذف الريشة بالتناوب" 4 00:01:04,266 --> 00:01:05,267 هل أنت خائف؟ 5 00:01:06,810 --> 00:01:10,105 إنهما بارعان جدًا، ألا تراهما؟ 6 00:01:10,189 --> 00:01:12,524 إنهما يحاولان التباهي وحسب. 7 00:01:14,109 --> 00:01:15,861 افعل ما كنت تفعله دائمًا وحسب. 8 00:01:21,825 --> 00:01:25,954 حسنًا، هيا بنا، مرة أخرى! 9 00:01:26,038 --> 00:01:28,248
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,771 --> 00:00:10,565 ألم يطلب "بارك تشان" مواعدتك؟ 2 00:00:11,065 --> 00:00:12,233 لا. 3 00:00:13,860 --> 00:00:14,861 فهمت. 4 00:00:14,944 --> 00:00:16,154 لكنه قال إنه سيفعل ذلك. 5 00:00:17,947 --> 00:00:21,159 بعد أن يفوز في مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين، لماذا؟ 6 00:00:22,785 --> 00:00:24,537 هل هناك شيء تريد معرفته؟ 7 00:00:26,915 --> 00:00:28,833 لا، لا شيء. 8 00:00:31,502 --> 00:00:33,713 أظنه لن يتمكن من فعل ذلك. 9
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,209 اجتمعوا حولي. 3 00:00:09,293 --> 00:00:11,545 "الحلقة 11" 4 00:00:15,007 --> 00:00:17,175 "هاي كانغ"، لا تنفكّ تخطئ التصويب. 5 00:00:17,259 --> 00:00:20,053 انتبهوا لما تقولونه جميعًا، مفهوم؟ 6 00:00:20,762 --> 00:00:22,055 - مفهوم أيها المدرب. - مفهوم أيها المدرب. 7 00:00:22,139 --> 00:00:24,057 لماذا تعابير وجوهكم هكذا؟ 8 00:00:24,766 --> 00:00:27,060 لا تتكاسلوا لأنه لا يُوجد مدرب. 9 00:00:27,144 --> 00:00:29,021 لم يتبق سوى 3 أيام، مفهوم؟ 10
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,492 --> 00:00:11,078 "الحلقة 12" 2 00:00:12,746 --> 00:00:15,290 لا أدري إن كنا سنجده في يوم حارّ كهذا. 3 00:00:15,374 --> 00:00:17,876 حسنًا، ليس من الصعب العثور على كشك يبيعه. 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,837 لم أكن أعلم أنها تحب البولبانغ إلى هذا الحد. 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,715 ليس تمامًا، لم تكن مولعة به يومًا. 6 00:00:22,798 --> 00:00:26,010 كنت أشتريه لها من وقت إلى آخر. 7 00:00:26,093 --> 00:00:28,929 نعم، هناك، ذلك هو المكان، كشك البولبانغ. 8 00:00:29,013 --> 00:00:30,347 - أين؟ - هناك.
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,086 --> 00:00:09,420 "(هاينام)، قبل 10 سنوات" 2 00:00:09,504 --> 00:00:10,630 "تاي سيون"! 3 00:00:15,009 --> 00:00:16,844 إنه أول تدريب لك كلاعب في المنتخب الوطني. 4 00:00:16,928 --> 00:00:19,013 حظًا موفقًا، ولا تتوتر. 5 00:00:28,398 --> 00:00:30,483 "مركز تدريب المنتخب الوطني لعام 2011" 6 00:00:30,566 --> 00:00:32,818 "الحلقة 13" 7 00:00:32,901 --> 00:00:34,070 مرحبًا يا سيدي. 8 00:00:34,153 --> 00:00:36,322 هلّا تقلع عن التدخين؟ 9 00:00:36,906 --> 00:00:37,782
0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,960 --> 00:00:10,754 "الحلقة 14" 2 00:00:12,839 --> 00:00:14,216 "المدربة (تشو إيه يونغ)" 3 00:00:17,928 --> 00:00:20,138 نعم، هل أنتم في مطار "موان" الدولي؟ 4 00:00:20,222 --> 00:00:22,891 نعم، نحن كذلك، سنتجه إلى الملعب الآن. 5 00:00:23,475 --> 00:00:25,185 كيف حال "سي يون"؟ لا بد أنها مُتعبة. 6 00:00:25,268 --> 00:00:28,272 تعلمين أن كل ما تفكر فيه الآن هو مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين. 7 00:00:28,355 --> 00:00:31,149 - أين أنت الآن؟ - أنا أستعد للذهاب إلى صالة الرياضة. 8 00:00:31,233 --> 00:00:32,900 - سنسرع. - حسنًا.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:17,008 --> 00:00:19,468 "الحلقة 15" 3 00:00:28,269 --> 00:00:31,897 عجبًا! هؤلاء الأطفال ينمون بشكل جيد. 4 00:00:31,981 --> 00:00:35,026 لم تكن تتناوله من قبل لكنك أصبحت تتناوله كل يوم. 5 00:00:35,109 --> 00:00:37,611 - هل تواعد إحداهن؟ - كفّ عن التفوه بالحماقات 6 00:00:37,695 --> 00:00:38,988 وابق مستعدًا وحسب، اتفقنا؟ 7 00:00:41,324 --> 00:00:42,325 ها أنا ذا. 8 00:00:43,951 --> 00:00:45,286 هذا هو أساس الإطلالة. 9 00:00:57,131 --> 00:00:59,341 تبدو مختلفًا اليوم.
1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,973 --> 00:00:11,393 "نهائيات مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين، أول مباراة ثنائية لإعدادية البنين" 3 00:00:11,476 --> 00:00:15,063 "مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين الـ50" 4 00:00:56,062 --> 00:00:57,856 - أجل! - رائع! 5 00:00:57,939 --> 00:00:59,649 - أجل! - رائع! 6 00:01:03,611 --> 00:01:05,864 فاز في أول شوط "يون هاي كانغ" و"نا وو تشان" 7 00:01:05,947 --> 00:01:07,490 - من "جيونام". - جيد. 8 00:01:07,574 --> 00:01:09,034 21، 17. 9