Back to subtitle list

Racket Boys (Racketsonyeondan / 라켓소년단) Arabic Subtitles

 Racket Boys (Racketsonyeondan / 라켓소년단)
Aug 12, 2021 06:33:27 D.LUFFY Arabic 112

Release Name:

戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket Boys (2021) E01-E16 END - COMPLETE (HDTV - NEXT)

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀  
Download Subtitles
Aug 11, 2021 22:40:58 112.26KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:59,956 --> 00:01:03,251 ‫ألا يمكنك تنفيذ الإرسال بشكل صحيح؟‬ ‫المدرب "جانغ" كان أفضل منك بكثير.‬ 2 00:01:03,334 --> 00:01:05,587 ‫حسنًا، سننفذ إرسالًا آخر حالًا.‬ 3 00:01:05,670 --> 00:01:06,921 ‫هيا.‬ 4 00:01:09,090 --> 00:01:11,926 ‫مرحى، أحسنت! جميل، أبليت بلاءً حسنًا.‬ 5 00:01:12,010 --> 00:01:13,303 ‫لنأخذ استراحة.‬ 6 00:01:24,689 --> 00:01:27,233 ‫رجاءً…‬ 7 00:01:37,576 --> 00:01:39,204 ‫"مركز (مابو) الرياضي،‬ ‫إيداع 2 مليون و400 ألف وون"‬ 8 00:01:39,287 --> 00:01:41,956 ‫مرحى!‬

Aug 11, 2021 22:40:58 113.45KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:18,563 --> 00:00:20,523 ‫هذا يكفي!‬ 2 00:00:20,607 --> 00:00:23,276 ‫يا فتيان، استخدموا الحمّام الخارجي،‬ ‫يا فتيات، استخدمن الحمّام الداخلي.‬ 3 00:00:23,360 --> 00:00:25,362 ‫هكذا كان الأمر حينذاك.‬ 4 00:00:25,445 --> 00:00:27,530 ‫دعك من ذلك، سوف يحسمون الأمر عبر اللعب.‬ 5 00:00:34,079 --> 00:00:35,997 ‫يجب أن تفعل هكذا لتشكّل قوسًا.‬ 6 00:00:37,374 --> 00:00:40,961 ‫أنت، لا تفكري في استخدامه،‬ ‫ألا ترين ما الذي يجري هنا؟‬ 7 00:00:42,837 --> 00:00:45,006 ‫سنتجمد حتى الموت‬ ‫إن اضطررنا إلى التبول في الخارج.‬ 8 00:00:45,090 --> 00:00:48,510 ‫يجب أن نفوز مهما كلّف الأمر، لا أرغب‬

Aug 11, 2021 22:40:58 91.79KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,980 --> 00:00:10,524 ‫"(موجونغهيانغ) للطعام الصيني"‬ 2 00:00:10,607 --> 00:00:11,900 ‫شكرًا لك.‬ 3 00:00:12,859 --> 00:00:13,902 ‫شكرًا لك.‬ 4 00:00:14,528 --> 00:00:15,821 ‫شكرًا لك.‬ 5 00:00:15,904 --> 00:00:18,240 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- استمتعوا بطعامكم.‬ 6 00:00:18,323 --> 00:00:21,368 ‫مرّ وقت طويل منذ أكلنا الجاجانغميون معًا.‬ 7 00:00:21,994 --> 00:00:23,412 ‫شكرًا يا "جاي سيوك".‬ 8 00:00:23,495 --> 00:00:27,291 ‫"أوه جاي سيوك"،‬ ‫لن نغفر لك لأنك اشتريت لنا الطعام.‬

Aug 11, 2021 22:40:58 118.69KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,007 --> 00:00:09,842 ‫"تدريب صيف عام 2016 خارج الموسم"‬ 2 00:00:09,925 --> 00:00:12,761 ‫"تدريب صيف عام 2016 خارج الموسم‬ ‫للفريق الوطني"‬ 3 00:00:24,898 --> 00:00:26,734 ‫لست بارعًا كما ظننتك يا "هاي كانغ".‬ 4 00:00:26,817 --> 00:00:27,985 ‫هل تريد اللعب مجددًا لاحقًا؟‬ 5 00:00:32,822 --> 00:00:34,700 ‫لا يعلم أنك سمحت له بالفوز.‬ 6 00:00:35,951 --> 00:00:39,621 ‫أنت تعلم أنك إن ربحت‬ ‫فسوف يوبّخ كل المبتدئين، صحيح؟‬ 7 00:00:40,247 --> 00:00:42,624 ‫هل نظفت حتى هذا يا "سي يون"؟‬ 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,252 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- يا إلهي.‬

Aug 11, 2021 22:40:58 83.31KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:16,237 --> 00:00:17,989 ‫بحت لـ"يون دام" بمشاعري.‬ 2 00:00:19,574 --> 00:00:21,075 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 3 00:00:21,159 --> 00:00:23,745 ‫أنت تفاجئينني، إذًا؟‬ 4 00:00:24,328 --> 00:00:25,830 ‫- إذًا ماذا؟‬ ‫- ماذا قال؟‬ 5 00:00:25,913 --> 00:00:29,125 ‫نحن شريكان في المباريات الثنائية المختلطة‬ ‫في المسابقة الصيفية،‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,127 ‫لذلك قال، فلنتدرب بجد معًا.‬ 7 00:00:31,210 --> 00:00:34,672 ‫يا إلهي! إن "يون دام" وغد.‬ 8 00:00:34,756 --> 00:00:37,175 ‫لا بأس، لست مضطرًا لمواساتي.‬

Aug 11, 2021 22:40:58 103.38KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,993 --> 00:00:11,246 ‫"الحلقة 6"‬ 2 00:00:19,004 --> 00:00:20,714 ‫لم يفت أوان العودة بعد.‬ 3 00:00:20,797 --> 00:00:22,924 ‫التدريب المكثّف سيُقام اليوم.‬ 4 00:00:23,008 --> 00:00:25,552 ‫سواء تخطينا التدريب أم لا،‬ ‫سوف نُهزم على أي حال.‬ 5 00:00:26,803 --> 00:00:29,764 ‫- ما هو موضوع التدريب؟‬ ‫- يُدعى بـ"الركض إلى الجحيم".‬ 6 00:00:31,224 --> 00:00:32,808 ‫سنجري دورات حول الملعب اليوم.‬ 7 00:00:34,019 --> 00:00:36,646 ‫ماذا؟ هل تريدان الهرب‬ ‫بسبب مجرد تدريبات ركض؟‬ 8 00:00:40,108 --> 00:00:41,359 ‫- "مجرد…‬

Aug 11, 2021 22:41:00 76.81KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,502 --> 00:00:09,837 ‫"صالة رياضية"‬ 2 00:00:12,465 --> 00:00:14,008 ‫هل ترون الفرق؟‬ 3 00:00:14,091 --> 00:00:15,301 ‫"الحلقة 7"‬ 4 00:00:17,512 --> 00:00:20,890 ‫حسنًا، هناك فرق واضح.‬ 5 00:00:20,973 --> 00:00:23,351 ‫إنه ملحوظ، صحيح؟‬ 6 00:00:23,434 --> 00:00:26,395 ‫نعم، انظر.‬ 7 00:00:26,479 --> 00:00:30,316 ‫كنت أجمل بكثير في المدرسة الابتدائية،‬ ‫انظروا إلى شعري حينها، كم هذا ظريف!‬ 8 00:00:31,526 --> 00:00:32,692 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬

Aug 11, 2021 22:41:00 95.06KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:09,907 --> 00:00:10,908 ‫أيها المدرب.‬ 2 00:00:11,784 --> 00:00:12,910 ‫أريد أن أنسحب.‬ 3 00:00:15,204 --> 00:00:18,791 ‫طلب مني أبي أن أبذل قصارى جهدي‬ ‫المرة الماضية.‬ 4 00:00:20,084 --> 00:00:23,837 ‫لكنني أظن أنني أفهم الآن ما قصده بذلك.‬ 5 00:00:25,714 --> 00:00:27,383 ‫وصلت إلى أقصى حدود طاقتي،‬ 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,302 ‫وهذا ما يريده أبي.‬ 7 00:00:31,720 --> 00:00:32,721 ‫"وو تشان".‬ 8 00:00:33,847 --> 00:00:37,476 ‫ما من آباء يكرهون أن يتخذ أولادهم العمل‬ ‫الذي يحبونه.‬

Aug 11, 2021 22:41:00 79.06KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:19,179 --> 00:00:22,558 ‫"تدريب الستار الأسود"‬ 2 00:00:33,986 --> 00:00:36,822 ‫"تدريب الدفاع المنفرد"‬ 3 00:00:45,164 --> 00:00:49,126 ‫"التدريب الثنائي على قذف الريشة بالتناوب"‬ 4 00:01:04,266 --> 00:01:05,267 ‫هل أنت خائف؟‬ 5 00:01:06,810 --> 00:01:10,105 ‫إنهما بارعان جدًا، ألا تراهما؟‬ 6 00:01:10,189 --> 00:01:12,524 ‫إنهما يحاولان التباهي وحسب.‬ 7 00:01:14,109 --> 00:01:15,861 ‫افعل ما كنت تفعله دائمًا وحسب.‬ 8 00:01:21,825 --> 00:01:25,954 ‫حسنًا، هيا بنا، مرة أخرى!‬ 9 00:01:26,038 --> 00:01:28,248

Aug 11, 2021 22:41:00 113.13KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,771 --> 00:00:10,565 ‫ألم يطلب "بارك تشان" مواعدتك؟‬ 2 00:00:11,065 --> 00:00:12,233 ‫لا.‬ 3 00:00:13,860 --> 00:00:14,861 ‫فهمت.‬ 4 00:00:14,944 --> 00:00:16,154 ‫لكنه قال إنه سيفعل ذلك.‬ 5 00:00:17,947 --> 00:00:21,159 ‫بعد أن يفوز في مهرجان الرياضة الوطني‬ ‫للمبتدئين، لماذا؟‬ 6 00:00:22,785 --> 00:00:24,537 ‫هل هناك شيء تريد معرفته؟‬ 7 00:00:26,915 --> 00:00:28,833 ‫لا، لا شيء.‬ 8 00:00:31,502 --> 00:00:33,713 ‫أظنه لن يتمكن من فعل ذلك.‬ 9

Aug 11, 2021 22:41:00 82.02KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,209 ‫اجتمعوا حولي.‬ 3 00:00:09,293 --> 00:00:11,545 ‫"الحلقة 11"‬ 4 00:00:15,007 --> 00:00:17,175 ‫"هاي كانغ"، لا تنفكّ تخطئ التصويب.‬ 5 00:00:17,259 --> 00:00:20,053 ‫انتبهوا لما تقولونه جميعًا، مفهوم؟‬ 6 00:00:20,762 --> 00:00:22,055 ‫- مفهوم أيها المدرب.‬ ‫- مفهوم أيها المدرب.‬ 7 00:00:22,139 --> 00:00:24,057 ‫لماذا تعابير وجوهكم هكذا؟‬ 8 00:00:24,766 --> 00:00:27,060 ‫لا تتكاسلوا لأنه لا يُوجد مدرب.‬ 9 00:00:27,144 --> 00:00:29,021 ‫لم يتبق سوى 3 أيام، مفهوم؟‬ 10

Aug 11, 2021 22:41:00 99.53KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,492 --> 00:00:11,078 ‫"الحلقة 12"‬ 2 00:00:12,746 --> 00:00:15,290 ‫لا أدري إن كنا سنجده في يوم حارّ كهذا.‬ 3 00:00:15,374 --> 00:00:17,876 ‫حسنًا، ليس من الصعب العثور على كشك يبيعه.‬ 4 00:00:17,960 --> 00:00:19,837 ‫لم أكن أعلم أنها تحب البولبانغ‬ ‫إلى هذا الحد.‬ 5 00:00:19,920 --> 00:00:22,715 ‫ليس تمامًا، لم تكن مولعة به يومًا.‬ 6 00:00:22,798 --> 00:00:26,010 ‫كنت أشتريه لها من وقت إلى آخر.‬ 7 00:00:26,093 --> 00:00:28,929 ‫نعم، هناك، ذلك هو المكان، كشك البولبانغ.‬ 8 00:00:29,013 --> 00:00:30,347 ‫- أين؟‬ ‫- هناك.‬

Aug 11, 2021 22:41:00 79KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,086 --> 00:00:09,420 ‫"(هاينام)، قبل 10 سنوات"‬ 2 00:00:09,504 --> 00:00:10,630 ‫"تاي سيون"!‬ 3 00:00:15,009 --> 00:00:16,844 ‫إنه أول تدريب لك كلاعب في المنتخب الوطني.‬ 4 00:00:16,928 --> 00:00:19,013 ‫حظًا موفقًا، ولا تتوتر.‬ 5 00:00:28,398 --> 00:00:30,483 ‫"مركز تدريب المنتخب الوطني لعام 2011"‬ 6 00:00:30,566 --> 00:00:32,818 ‫"الحلقة 13"‬ 7 00:00:32,901 --> 00:00:34,070 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 8 00:00:34,153 --> 00:00:36,322 ‫هلّا تقلع عن التدخين؟‬ 9 00:00:36,906 --> 00:00:37,782

Aug 11, 2021 22:41:00 81.34KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,960 --> 00:00:10,754 ‫"الحلقة 14"‬ 2 00:00:12,839 --> 00:00:14,216 ‫"المدربة (تشو إيه يونغ)"‬ 3 00:00:17,928 --> 00:00:20,138 ‫نعم، هل أنتم في مطار "موان" الدولي؟‬ 4 00:00:20,222 --> 00:00:22,891 ‫نعم، نحن كذلك، سنتجه إلى الملعب الآن.‬ 5 00:00:23,475 --> 00:00:25,185 ‫كيف حال "سي يون"؟ لا بد أنها مُتعبة.‬ 6 00:00:25,268 --> 00:00:28,272 ‫تعلمين أن كل ما تفكر فيه الآن‬ ‫هو مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين.‬ 7 00:00:28,355 --> 00:00:31,149 ‫- أين أنت الآن؟‬ ‫- أنا أستعد للذهاب إلى صالة الرياضة.‬ 8 00:00:31,233 --> 00:00:32,900 ‫- سنسرع.‬ ‫- حسنًا.‬

Aug 11, 2021 22:41:00 106.92KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:17,008 --> 00:00:19,468 ‫"الحلقة 15"‬ 3 00:00:28,269 --> 00:00:31,897 ‫عجبًا! هؤلاء الأطفال ينمون بشكل جيد.‬ 4 00:00:31,981 --> 00:00:35,026 ‫لم تكن تتناوله من قبل‬ ‫لكنك أصبحت تتناوله كل يوم.‬ 5 00:00:35,109 --> 00:00:37,611 ‫- هل تواعد إحداهن؟‬ ‫- كفّ عن التفوه بالحماقات‬ 6 00:00:37,695 --> 00:00:38,988 ‫وابق مستعدًا وحسب، اتفقنا؟‬ 7 00:00:41,324 --> 00:00:42,325 ‫ها أنا ذا.‬ 8 00:00:43,951 --> 00:00:45,286 ‫هذا هو أساس الإطلالة.‬ 9 00:00:57,131 --> 00:00:59,341 ‫تبدو مختلفًا اليوم.‬

Aug 11, 2021 22:41:00 78.24KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,973 --> 00:00:11,393 ‫"نهائيات مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين،‬ ‫أول مباراة ثنائية لإعدادية البنين"‬ 3 00:00:11,476 --> 00:00:15,063 ‫"مهرجان الرياضة الوطني للمبتدئين الـ50"‬ 4 00:00:56,062 --> 00:00:57,856 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 5 00:00:57,939 --> 00:00:59,649 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 6 00:01:03,611 --> 00:01:05,864 ‫فاز في أول شوط‬ ‫"يون هاي كانغ" و"نا وو تشان"‬ 7 00:01:05,947 --> 00:01:07,490 ‫- من "جيونام".‬ ‫- جيد.‬ 8 00:01:07,574 --> 00:01:09,034 ‫21، 17.‬ 9