Back to subtitle list

Racket Boys (Racketsonyeondan / 라켓소년단) Arabic Subtitles

 Racket Boys (Racketsonyeondan / 라켓소년단)
Jul 20, 2021 19:26:49 D.LUFFY Arabic 81

Release Name:

戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E01.210531.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E02.210601.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E03.210607.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E04.210608.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E05.210614.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E06.210615.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E07.210621.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E08.210622.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E09.210628.1080p-NEXT
戏剧 .라켓소년단 ▬ Racket.Boys.E10.210629.1080p-NEXT

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀ 
Download Subtitles
Jul 20, 2021 12:22:40 112.26KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:59,956 --> 00:01:03,251 ‫ألا يمكنك تنفيذ الإرسال بشكل صحيح؟‬ ‫المدرب "جانغ" كان أفضل منك بكثير.‬ 2 00:01:03,334 --> 00:01:05,587 ‫حسنًا، سننفذ إرسالًا آخر حالًا.‬ 3 00:01:05,670 --> 00:01:06,921 ‫هيا.‬ 4 00:01:09,090 --> 00:01:11,926 ‫مرحى، أحسنت! جميل، أبليت بلاءً حسنًا.‬ 5 00:01:12,010 --> 00:01:13,303 ‫لنأخذ استراحة.‬ 6 00:01:24,689 --> 00:01:27,233 ‫رجاءً…‬ 7 00:01:37,576 --> 00:01:39,204 ‫"مركز (مابو) الرياضي،‬ ‫إيداع 2 مليون و400 ألف وون"‬ 8 00:01:39,287 --> 00:01:41,956 ‫مرحى!‬

Jul 20, 2021 12:22:40 113.45KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:18,563 --> 00:00:20,523 ‫هذا يكفي!‬ 2 00:00:20,607 --> 00:00:23,276 ‫يا فتيان، استخدموا الحمّام الخارجي،‬ ‫يا فتيات، استخدمن الحمّام الداخلي.‬ 3 00:00:23,360 --> 00:00:25,362 ‫هكذا كان الأمر حينذاك.‬ 4 00:00:25,445 --> 00:00:27,530 ‫دعك من ذلك، سوف يحسمون الأمر عبر اللعب.‬ 5 00:00:34,079 --> 00:00:35,997 ‫يجب أن تفعل هكذا لتشكّل قوسًا.‬ 6 00:00:37,374 --> 00:00:40,961 ‫أنت، لا تفكري في استخدامه،‬ ‫ألا ترين ما الذي يجري هنا؟‬ 7 00:00:42,837 --> 00:00:45,006 ‫سنتجمد حتى الموت‬ ‫إن اضطررنا إلى التبول في الخارج.‬ 8 00:00:45,090 --> 00:00:48,510 ‫يجب أن نفوز مهما كلّف الأمر، لا أرغب‬

Jul 20, 2021 12:22:40 91.79KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,980 --> 00:00:10,524 ‫"(موجونغهيانغ) للطعام الصيني"‬ 2 00:00:10,607 --> 00:00:11,900 ‫شكرًا لك.‬ 3 00:00:12,859 --> 00:00:13,902 ‫شكرًا لك.‬ 4 00:00:14,528 --> 00:00:15,821 ‫شكرًا لك.‬ 5 00:00:15,904 --> 00:00:18,240 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- استمتعوا بطعامكم.‬ 6 00:00:18,323 --> 00:00:21,368 ‫مرّ وقت طويل منذ أكلنا الجاجانغميون معًا.‬ 7 00:00:21,994 --> 00:00:23,412 ‫شكرًا يا "جاي سيوك".‬ 8 00:00:23,495 --> 00:00:27,291 ‫"أوه جاي سيوك"،‬ ‫لن نغفر لك لأنك اشتريت لنا الطعام.‬

Jul 20, 2021 12:22:40 118.69KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,007 --> 00:00:09,842 ‫"تدريب صيف عام 2016 خارج الموسم"‬ 2 00:00:09,925 --> 00:00:12,761 ‫"تدريب صيف عام 2016 خارج الموسم‬ ‫للفريق الوطني"‬ 3 00:00:24,898 --> 00:00:26,734 ‫لست بارعًا كما ظننتك يا "هاي كانغ".‬ 4 00:00:26,817 --> 00:00:27,985 ‫هل تريد اللعب مجددًا لاحقًا؟‬ 5 00:00:32,822 --> 00:00:34,700 ‫لا يعلم أنك سمحت له بالفوز.‬ 6 00:00:35,951 --> 00:00:39,621 ‫أنت تعلم أنك إن ربحت‬ ‫فسوف يوبّخ كل المبتدئين، صحيح؟‬ 7 00:00:40,247 --> 00:00:42,624 ‫هل نظفت حتى هذا يا "سي يون"؟‬ 8 00:00:43,208 --> 00:00:45,252 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- يا إلهي.‬

Jul 20, 2021 12:22:40 83.31KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:16,237 --> 00:00:17,989 ‫بحت لـ"يون دام" بمشاعري.‬ 2 00:00:19,574 --> 00:00:21,075 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 3 00:00:21,159 --> 00:00:23,745 ‫أنت تفاجئينني، إذًا؟‬ 4 00:00:24,328 --> 00:00:25,830 ‫- إذًا ماذا؟‬ ‫- ماذا قال؟‬ 5 00:00:25,913 --> 00:00:29,125 ‫نحن شريكان في المباريات الثنائية المختلطة‬ ‫في المسابقة الصيفية،‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:31,127 ‫لذلك قال، فلنتدرب بجد معًا.‬ 7 00:00:31,210 --> 00:00:34,672 ‫يا إلهي! إن "يون دام" وغد.‬ 8 00:00:34,756 --> 00:00:37,175 ‫لا بأس، لست مضطرًا لمواساتي.‬

Jul 20, 2021 12:22:40 103.38KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,993 --> 00:00:11,246 ‫"الحلقة 6"‬ 2 00:00:19,004 --> 00:00:20,714 ‫لم يفت أوان العودة بعد.‬ 3 00:00:20,797 --> 00:00:22,924 ‫التدريب المكثّف سيُقام اليوم.‬ 4 00:00:23,008 --> 00:00:25,552 ‫سواء تخطينا التدريب أم لا،‬ ‫سوف نُهزم على أي حال.‬ 5 00:00:26,803 --> 00:00:29,764 ‫- ما هو موضوع التدريب؟‬ ‫- يُدعى بـ"الركض إلى الجحيم".‬ 6 00:00:31,224 --> 00:00:32,808 ‫سنجري دورات حول الملعب اليوم.‬ 7 00:00:34,019 --> 00:00:36,646 ‫ماذا؟ هل تريدان الهرب‬ ‫بسبب مجرد تدريبات ركض؟‬ 8 00:00:40,108 --> 00:00:41,359 ‫- "مجرد…‬

Jul 20, 2021 12:22:40 76.81KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:07,502 --> 00:00:09,837 ‫"صالة رياضية"‬ 2 00:00:12,465 --> 00:00:14,008 ‫هل ترون الفرق؟‬ 3 00:00:14,091 --> 00:00:15,301 ‫"الحلقة 7"‬ 4 00:00:17,512 --> 00:00:20,890 ‫حسنًا، هناك فرق واضح.‬ 5 00:00:20,973 --> 00:00:23,351 ‫إنه ملحوظ، صحيح؟‬ 6 00:00:23,434 --> 00:00:26,395 ‫نعم، انظر.‬ 7 00:00:26,479 --> 00:00:30,316 ‫كنت أجمل بكثير في المدرسة الابتدائية،‬ ‫انظروا إلى شعري حينها، كم هذا ظريف!‬ 8 00:00:31,526 --> 00:00:32,692 ‫- صحيح.‬ ‫- صحيح.‬

Jul 20, 2021 12:22:40 95.06KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:09,907 --> 00:00:10,908 ‫أيها المدرب.‬ 2 00:00:11,784 --> 00:00:12,910 ‫أريد أن أنسحب.‬ 3 00:00:15,204 --> 00:00:18,791 ‫طلب مني أبي أن أبذل قصارى جهدي‬ ‫المرة الماضية.‬ 4 00:00:20,084 --> 00:00:23,837 ‫لكنني أظن أنني أفهم الآن ما قصده بذلك.‬ 5 00:00:25,714 --> 00:00:27,383 ‫وصلت إلى أقصى حدود طاقتي،‬ 6 00:00:28,300 --> 00:00:30,302 ‫وهذا ما يريده أبي.‬ 7 00:00:31,720 --> 00:00:32,721 ‫"وو تشان".‬ 8 00:00:33,847 --> 00:00:37,476 ‫ما من آباء يكرهون أن يتخذ أولادهم العمل‬ ‫الذي يحبونه.‬

Jul 20, 2021 12:22:40 79.06KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:19,179 --> 00:00:22,558 ‫"تدريب الستار الأسود"‬ 2 00:00:33,986 --> 00:00:36,822 ‫"تدريب الدفاع المنفرد"‬ 3 00:00:45,164 --> 00:00:49,126 ‫"التدريب الثنائي على قذف الريشة بالتناوب"‬ 4 00:01:04,266 --> 00:01:05,267 ‫هل أنت خائف؟‬ 5 00:01:06,810 --> 00:01:10,105 ‫إنهما بارعان جدًا، ألا تراهما؟‬ 6 00:01:10,189 --> 00:01:12,524 ‫إنهما يحاولان التباهي وحسب.‬ 7 00:01:14,109 --> 00:01:15,861 ‫افعل ما كنت تفعله دائمًا وحسب.‬ 8 00:01:21,825 --> 00:01:25,954 ‫حسنًا، هيا بنا، مرة أخرى!‬ 9 00:01:26,038 --> 00:01:28,248

Jul 20, 2021 12:22:40 113.13KB Download Translate

0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:08,771 --> 00:00:10,565 ‫ألم يطلب "بارك تشان" مواعدتك؟‬ 2 00:00:11,065 --> 00:00:12,233 ‫لا.‬ 3 00:00:13,860 --> 00:00:14,861 ‫فهمت.‬ 4 00:00:14,944 --> 00:00:16,154 ‫لكنه قال إنه سيفعل ذلك.‬ 5 00:00:17,947 --> 00:00:21,159 ‫بعد أن يفوز في مهرجان الرياضة الوطني‬ ‫للمبتدئين، لماذا؟‬ 6 00:00:22,785 --> 00:00:24,537 ‫هل هناك شيء تريد معرفته؟‬ 7 00:00:26,915 --> 00:00:28,833 ‫لا، لا شيء.‬ 8 00:00:31,502 --> 00:00:33,713 ‫أظنه لن يتمكن من فعل ذلك.‬ 9