Back to subtitle list

Prison Playbook (Wise Prison Life / Seulgirowoon Gambbangsaenghwal / 슬기로운 감빵생활) French Subtitles

 Prison Playbook (Wise Prison Life / Seulgirowoon Gambbangsaenghwal / 슬기로운 감빵생활)
Mar 06, 2020 13:46:33 Van73 French 694

Release Name:

Prison.Playbook.S01.WEBRip.Netflix.Van73.LiBERTAD

Release Info:

Sous Titres issus de Netflix ! 
Download Subtitles
Feb 04, 2018 09:58:48 83.32KB Download Translate

1 00:00:11,136 --> 00:00:13,680 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,306 --> 00:00:17,768 OCTOBRE 3 00:00:25,692 --> 00:00:26,568 LES TIGERS FÉROCES 4 00:00:45,295 --> 00:00:48,715 Match 1 des Séries coréennes entre les Kia Tigers et les Nexen Heroes. 5 00:00:48,840 --> 00:00:51,093 Je crois qu'ils vont changer de lanceur. 6 00:00:51,843 --> 00:00:53,262 JE-HYEOK KIM 7 00:00:53,345 --> 00:00:54,429 Le voilà enfin. 8 00:01:21,540 --> 00:01:22,666 Je-hyeok. 9 00:02:01,371 --> 00:02:06,001 JE-HYEOK KIM 10 00:02:58,720 --> 00:02:59,721 Tu as mis des pièces ?

Feb 04, 2018 09:58:48 79.33KB Download Translate

1 00:00:12,679 --> 00:00:16,308 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:25,609 --> 00:00:28,070 Une semaine avant le procès en appel de Je-hyeok Kim ! 3 00:00:28,153 --> 00:00:30,322 Il n'est point de bonheur sans nuage. 4 00:00:37,329 --> 00:00:38,997 Si tu es si inquiet, va le voir. 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,626 Il suffit d'aller le voir. 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,796 Qu'est-ce qui te prend ? 7 00:00:49,424 --> 00:00:50,550 Je-hyeok va bien ? 8 00:00:51,093 --> 00:00:52,761 Tu dois rester près de lui. 9 00:00:53,387 --> 00:00:55,138 Et si les tarés l'attaquent ? 10 00:00:56,139 --> 00:00:57,641 Est-ce qu'il s'entraîne ?

Feb 04, 2018 09:58:48 67.82KB Download Translate

1 00:00:20,270 --> 00:00:21,688 C'est grave. 2 00:00:22,898 --> 00:00:25,776 Il a besoin d'une opération. Il faut l'emmener. 3 00:00:26,902 --> 00:00:28,862 Je crois, oui. 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,864 Quel est le problème ? 5 00:00:30,948 --> 00:00:34,910 Il mange une moitié de stylo-bille après chaque repas. 6 00:00:34,993 --> 00:00:36,912 C'est urgent. Emmenez-le. 7 00:00:36,995 --> 00:00:38,247 D'accord. 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,249 C'est bon, hein ? 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,588 Des douleurs ? 10 00:00:49,049 --> 00:00:50,175

Feb 04, 2018 09:58:48 103.84KB Download Translate

1 00:00:11,303 --> 00:00:14,681 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:30,864 --> 00:00:35,118 KI-DOONG SONG 3 00:00:36,995 --> 00:00:38,247 T'es où ? 4 00:00:38,914 --> 00:00:39,790 À la maison. 5 00:00:39,873 --> 00:00:42,251 Tu as oublié la randonnée avec le directeur ? 6 00:00:42,793 --> 00:00:43,627 Non. 7 00:00:44,962 --> 00:00:47,881 Mais j'ai un truc important de prévu. 8 00:00:48,215 --> 00:00:50,217 Plus important que le directeur ? 9 00:00:50,342 --> 00:00:51,885 Quoi, alors ? Tout va bien ? 10 00:00:51,969 --> 00:00:54,012 - La grasse matinée.

Feb 04, 2018 09:58:48 98.35KB Download Translate

1 00:00:10,636 --> 00:00:14,431 JE-HYEOK KIM ANNONCE SA RETRAITE 2 00:00:14,515 --> 00:00:16,391 DIRECTEUR YONG-CHUL KIM 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,352 J'AI BIEN RÉFLÉCHI À MA DÉCISION 4 00:00:18,435 --> 00:00:21,855 JE-HYEOK KIM A ANNONCÉ SA DÉCISION CALMEMENT COMME À SON HABITUDE 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,442 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 6 00:00:26,944 --> 00:00:29,571 Capitaine Na, vous avez vu ça ? 7 00:00:30,155 --> 00:00:32,491 "Je vais me concentrer sur ma vie en prison. 8 00:00:32,741 --> 00:00:34,326 Ma vie en prison me satisfait." 9 00:00:35,118 --> 00:00:38,372 C'est pas le genre de choses qu'un assassin devrait dire. 10

Feb 04, 2018 09:58:48 89.52KB Download Translate

1 00:00:17,601 --> 00:00:19,561 BARRE DES TÉMOINS 2 00:00:19,645 --> 00:00:23,440 Capitaine Yoo a frappé Jun-yeong plusieurs fois à la poitrine 3 00:00:24,274 --> 00:00:25,567 et au ventre. 4 00:00:28,487 --> 00:00:32,616 Je crois qu'il était hors de lui et qu'il a perdu la raison. 5 00:00:36,161 --> 00:00:40,165 Le soldat Park respirait à peine, mais il a enchaîné les coups de pied... 6 00:00:42,668 --> 00:00:44,336 Il n'arrêtait pas... 7 00:00:47,506 --> 00:00:50,008 de harceler le soldat Park avant que ça n'arrive. 8 00:01:07,609 --> 00:01:08,944 Soldat Jun-yeong Park. 9 00:01:09,653 --> 00:01:12,030 Alors ? Tu tiens encore debout.

Feb 04, 2018 09:58:48 94.64KB Download Translate

1 00:00:13,180 --> 00:00:14,097 Ji-ho. 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,060 Arrête de venir. 3 00:00:21,355 --> 00:00:24,107 J'espère que c'est la dernière fois. 4 00:00:26,902 --> 00:00:28,612 On s'est séparés, non ? 5 00:00:29,905 --> 00:00:32,074 On s'est séparés, donc... 6 00:00:34,201 --> 00:00:36,078 Ne viens plus jamais ici. 7 00:00:37,788 --> 00:00:39,206 Je n'ai pas envie de te voir. 8 00:00:49,383 --> 00:00:53,178 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 9 00:00:57,724 --> 00:01:00,936 FIN DE L'ÉTÉ 2015 10 00:01:03,647 --> 00:01:06,900 Tu pleures à cause de ce pauvre mec ?

Feb 04, 2018 09:58:48 86.66KB Download Translate

1 00:00:12,221 --> 00:00:15,057 AUTOMNE 2016 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,643 Mon Dieu. 3 00:00:18,227 --> 00:00:22,397 M. Ko s'est fortement opposé à cette affaire. 4 00:00:23,440 --> 00:00:25,484 Je savais que ça ferait des problèmes. 5 00:00:26,235 --> 00:00:28,654 M. Ko n'aurait pas dû céder. 6 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Ce n'est qu'un cadre. Que peut-il y faire ? 7 00:00:41,083 --> 00:00:44,503 Hamyoung Construction accusée de fraude à hauteur de 10 milliards de wons 8 00:00:44,586 --> 00:00:47,297 Ça pourrait faire couler toute l'entreprise. 9 00:00:48,548 --> 00:00:49,424 On fait quoi ?

Feb 04, 2018 09:58:48 85.29KB Download Translate

1 00:00:12,888 --> 00:00:15,849 Qu'est-ce que tu as dit ? Ça n'a aucun sens, enfoiré. 2 00:00:15,933 --> 00:00:18,060 Pour vous, "enfoiré", c'est affectif ? 3 00:00:18,143 --> 00:00:19,019 Quoi ? 4 00:00:19,978 --> 00:00:21,480 Le registre du service de nuit. 5 00:00:21,605 --> 00:00:23,899 Il devait forcément y en avoir un ! 6 00:00:24,775 --> 00:00:25,609 Non. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,027 Ça m'étonnerait. 8 00:00:29,530 --> 00:00:32,741 Après l'incident, ils ont interrogé les gars du service de nuit. 9 00:00:34,243 --> 00:00:37,120 Selon le caporal Choi, il était de service trois nuits de suite. 10

Feb 04, 2018 09:58:48 80.09KB Download Translate

1 00:00:11,178 --> 00:00:14,306 Écoutes. C'est ta seule chance de le voir dehors. 2 00:00:15,182 --> 00:00:17,518 Sinon, il faudra attendre qu'il sorte. 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,561 Mon cours va commencer. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,233 Je ne te pensais pas aussi égoïste. 5 00:00:24,316 --> 00:00:25,484 On s'en fiche des cours. 6 00:00:26,652 --> 00:00:29,196 Il va sortir de l'hôpital demain. Viens avant. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,574 Il est à l'annexe de l'hôpital Osung. Va au 7e étage et appelle-moi. 8 00:00:33,325 --> 00:00:34,201 Entendu ? 9 00:00:34,284 --> 00:00:36,495 Je ne viendrai pas. Salut. 10

Feb 04, 2018 09:58:48 85.24KB Download Translate

1 00:00:11,178 --> 00:00:13,096 Ceci dit, on m'a dit... 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,265 qu'il est chauve. 3 00:00:16,683 --> 00:00:18,519 On m'a dit qu'il est chauve. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,856 C'est tout ce que je sais. Le voilà. 5 00:00:24,733 --> 00:00:27,986 Regardez-moi ce salaud. 6 00:00:28,487 --> 00:00:31,281 Il est impressionnant quand même. 7 00:00:32,699 --> 00:00:34,117 Ça alors. 8 00:00:51,760 --> 00:00:53,178 Tu te sens mieux... 9 00:01:03,438 --> 00:01:05,399 Crève, connard. 10 00:01:25,877 --> 00:01:27,296 Je-hyeok n'est pas là ?

Feb 04, 2018 09:58:48 95.69KB Download Translate

1 00:00:42,709 --> 00:00:43,669 Hé, c'est... 2 00:00:51,760 --> 00:00:54,638 Ce salaud de junkie. Je lave mes sous-vêtements... 3 00:01:00,018 --> 00:01:02,980 Il doit souffrir. C'est impressionnant la volonté qu'il a. 4 00:01:03,063 --> 00:01:04,064 Très impressionnant. 5 00:01:04,982 --> 00:01:08,026 Il veut vraiment arrêter ? C'est impossible. 6 00:01:09,444 --> 00:01:12,281 Il y a des gens qui n'ont jamais pris de drogues, 7 00:01:12,364 --> 00:01:14,241 mais personne n'en a pris qu'une fois. 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,578 Une fois qu'on commence, c'est terminé. 9 00:01:18,328 --> 00:01:20,664 Il devra essayer d'arrêter dans une autre vie.

Feb 04, 2018 09:58:48 90.85KB Download Translate

1 00:00:12,137 --> 00:00:14,097 PETITE AMIE 2 00:00:14,223 --> 00:00:15,557 APPEL 3 00:00:35,077 --> 00:00:38,455 La personne que vous essayez de contacter n'est pas disponible. Veuillez... 4 00:00:44,253 --> 00:00:45,629 S'il te plaît, réponds. 5 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 J'ai ce téléphone pendant trois jours. 6 00:00:49,258 --> 00:00:50,842 Je veux entendre ta voix. 7 00:00:51,510 --> 00:00:53,470 Je veux te dire que je suis désolé. 8 00:00:54,513 --> 00:00:55,722 Et que tu me manques. 9 00:01:12,531 --> 00:01:13,740 Elle ne répond pas ? 10 00:01:14,741 --> 00:01:17,578 Ji-ho est normale, hein ?

Feb 04, 2018 09:58:48 69.59KB Download Translate

1 00:00:26,902 --> 00:00:27,986 Excuse-moi, le Larbin. 2 00:00:28,320 --> 00:00:30,656 Tu es sur mon chemin, mets-toi par là-bas. 3 00:00:33,200 --> 00:00:34,284 Hé ! 4 00:00:36,828 --> 00:00:39,122 Dong-ho, va t'asseoir là-bas. 5 00:00:39,206 --> 00:00:41,083 Je t'appellerai si j'ai besoin... 6 00:00:46,505 --> 00:00:47,714 Hé, Je-hyeok ! 7 00:00:50,300 --> 00:00:52,135 Il paraît que tu vas chez les Nexen. 8 00:00:57,015 --> 00:00:58,058 Tu payes ta tournée. 9 00:01:01,937 --> 00:01:03,021 Tu n'as pas froid ? 10 00:01:03,981 --> 00:01:05,274 Tu ne ressens pas le froid ?

Feb 04, 2018 09:58:48 70.71KB Download Translate

1 00:00:14,765 --> 00:00:18,519 Je-hee, goûte ça. Ça a l'air bon. 2 00:00:28,070 --> 00:00:30,614 Ça manque de sel. 3 00:00:30,697 --> 00:00:33,200 Je n'en reviens pas que ton restaurant n'ait pas fermé. 4 00:00:33,867 --> 00:00:36,411 C'est de l'écorce de bois, pas de la nourriture. 5 00:00:37,871 --> 00:00:40,082 Les stations de ski vont bientôt ouvrir. 6 00:00:40,207 --> 00:00:43,043 - Tu veux aller skier ? - Tu sais skier ? 7 00:00:43,126 --> 00:00:45,587 Évidemment. Je sais tout faire. 8 00:00:47,464 --> 00:00:49,675 Je suis bon en tout, sauf au baseball. 9 00:00:51,843 --> 00:00:53,470 Je dois aller aux toilettes. 10

Feb 04, 2018 09:58:48 87.93KB Download Translate

1 00:01:31,466 --> 00:01:34,428 Tu ne me quitterais pas si j'arrêtais le baseball, 2 00:01:35,762 --> 00:01:37,139 si ? 3 00:01:46,523 --> 00:01:49,860 Bien sûr que non. J'ai dit que je te soutiendrais. 4 00:01:59,202 --> 00:02:00,829 Fais juste attention à toi. 5 00:02:01,747 --> 00:02:02,956 Je t'aime. 6 00:02:10,547 --> 00:02:14,760 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 7 00:02:43,997 --> 00:02:46,500 INCINÉRATEUR 8 00:03:08,814 --> 00:03:10,857 ACCÈS INTERDIT 9 00:03:17,739 --> 00:03:20,617 Je rends visite souvent, ne t'en fais pas. 10 00:03:21,743 --> 00:03:24,079