Prison Break - Fourth Season French Subtitles
Series Info:
Overview:
Due to a political conspiracy, an innocent man is sent to death row and his only hope is his brother, who makes it his mission to deliberately get himself sent to the same prison in order to break the both of them out, from the inside.
Release Name:
Prison.Break.409.VF
Download Subtitles
1 00:00:00,965 --> 00:00:02,622 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,883 --> 00:00:05,916 - En quoi Scylla t'intéresse ? - Je veux faire tomber la Compagnie. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,295 - Il nous faut les pages. - Partenaires ? 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,212 Partenaires. 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,298 Linc m'a dit pour tes saignements. 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,967 - Je vais bien. - On dirait pas. 7 00:00:16,437 --> 00:00:18,847 - Désolé. - Ceci est un avertissement. 8 00:00:21,402 --> 00:00:23,523 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 9 00:00:25,614 --> 00:00:27,896 Ça va ? Putain, t'es touché !
1 00:00:00,965 --> 00:00:02,622 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,883 --> 00:00:05,916 - En quoi Scylla t'intéresse ? - Je veux faire tomber la Compagnie. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,295 - Il nous faut les pages. - Partenaires ? 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,212 Partenaires. 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,298 Linc m'a dit pour tes saignements. 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,967 - Je vais bien. - On dirait pas. 7 00:00:16,437 --> 00:00:18,847 - Désolé. - Ceci est un avertissement. 8 00:00:21,402 --> 00:00:23,523 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 9 00:00:25,614 --> 00:00:27,896 Ça va ? Putain, t'es touché !
1 00:00:00,965 --> 00:00:02,622 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,883 --> 00:00:05,916 - En quoi Scylla t'intéresse ? - Je veux faire tomber la Compagnie. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,295 - Il nous faut les pages. - Partenaires ? 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,212 Partenaires. 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,298 Linc m'a dit pour tes saignements. 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,967 - Je vais bien. - On dirait pas. 7 00:00:16,437 --> 00:00:18,847 - Désolé. - Ceci est un avertissement. 8 00:00:21,402 --> 00:00:23,523 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 9 00:00:25,614 --> 00:00:27,896 Ça va ? Putain, t'es touché !
1 00:00:00,965 --> 00:00:02,622 Précédemment dans Prison Break... 2 00:00:02,883 --> 00:00:05,916 - En quoi Scylla t'intéresse ? - Je veux faire tomber la Compagnie. 3 00:00:06,177 --> 00:00:08,295 - Il nous faut les pages. - Partenaires ? 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,212 Partenaires. 5 00:00:10,724 --> 00:00:12,298 Linc m'a dit pour tes saignements. 6 00:00:12,560 --> 00:00:14,967 - Je vais bien. - On dirait pas. 7 00:00:16,437 --> 00:00:18,847 - Désolé. - Ceci est un avertissement. 8 00:00:21,402 --> 00:00:23,523 Dégage, Linc ! C'est un piège ! 9 00:00:25,614 --> 00:00:27,896 Ça va ? Putain, t'es touché !
Release Notes
lire.txt
1. TAG ou NOTAG ? La version TAG d'un fichier va contenir des balises de placement type "{\pos(192,240)}You know...". Ces balises servent � �viter que le sous-titre se retrouve superpos� avec les cr�dits ce qui le rend difficilement lisible. N�anmoins, certains lecteurs ne savent pas interpr�ter ces balises et les affichent donc comme du texte. Dans ce cas, utilisez la version "NOTAG" du fichier. 2. Quel fichier de sous-titre correspond � ma vid�o ? Pour le savoir, il faut comprendre comment sont nomm�s les fichiers. Ainsi, si votre fichier vid�o est nomm� "ma.video.s02e05.hdtv.xvid-xor.avi" chaque partie du nom a une signification : ma.video. = nom de la s�rie s02e05 = saison 02 �pisode 05 hdtv = source de la vid�o (3 sources possibles en g�n�ral : hdtv, pdtv, dvdrip). xvid = codec vid�o utilis� pour l'encodage -xor = nom du groupe qui a enregistr� la vid�o .avi = extension de la vid�o d�signant g�n�ralement le conteneur (avi, mkv, mov, etc) Sur sub-way, le sous-titre correspondant sera nomm� : ma.video.205.xor.VF.tag.srt (version tag) ou ma.video.205.xor.VF.notag.srt (version sans tag) Parfois, la vid�o porte une indication suppl�mentaire dans son nom : "ma.video.s02e05.720p.hdtv.mkv-ctu.avi". 720p = r�solution de l'image, ici haute d�finition 720p correspondant au HDREADY (1080p/i = FULLHD). Sur sub-way, le fichier sous-titre correspondant sera nomm� : ma.video.205.720p.ctu.VF.tag.srt (version tag) ou ma.video.720p.ctu.VF.notag.srt (version sans tag) Pour lire le sous-titre avec la vid�o, vous pouvez soit ouvrir la vid�o et glisser le sous-titre dessus, soit donner au sous-titre le m�me nom que la vid�o (except� l'extension) et lancer uniquement la vid�o. Si tout �a reste obscur, je vous renvoie aux explications d'Alconis : http://www.alconis.com/dotclear/index.php?2006/02/15/83-lire-des-fichiers-sous-titres-srt http://www.alconis.com/dotclear/index.php?2006/08/15/149-decrypter-les-noms-de-fichiers-sous-titres-episodes