Back to subtitle list

Prince of Persia: The Sands of Time Arabic Subtitles

 Prince of Persia: The Sands of Time
Mar 04, 2023 13:06:44 DrAbdellateef Arabic 4

Release Name:

Prince.of.Persia.The.Sands.of.Time.2010.1080p.BluRay.x265-RARBG

Release Info:

Your Rate Will Be Great 
Download Subtitles
Jan 17, 2023 04:14:06 104.78KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 10 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: Adham,Arabic Typesetting,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:52.24,0:00:54.03,Adham,,0,0,0,,"...يقال أن بعض الأرواح" Dialogue: 0,0:00:54.15,0:00:56.41,Adham,,0,0,0,,"متصلة عبر الأزمنة" Dialogue: 0,0:00:57.06,0:00:59.89,Adham,,0,0,0,,"تربطها دعوة غامضة" Dialogue: 0,0:01:00.02,0:01:02.93,Adham,,0,0,0,,"يتردد صداها عبر العصور" Dialogue: 0,0:01:03.93,0:01:10.01,Adham,,0,0,0,,"القدر" Dialogue: 0,0:01:10.88,0:01:14.06,Adham,,0,0,0,,"في قديم الزمان في بلاد بعيدة جدا" Dialogue: 0,0:01:14.18,0:01:18.83,Adham,,0,0,0,,ازدهرت ذات زمان إمبراطورية"\N"(امتدت من أعتاب (الصين Dialogue: 0,0:01:18.96,0:01:21.56,Adham,,0,0,0,,"إلى شواطئ حوض المتوسط" Dialogue: 0,0:01:23.87,0:01:26.95,Adham,,0,0,0,,"(كانت تلك الإمراطورية هي (فارس" Dialogue: 0,0:01:27.91,0:01:29.86,Adham,,0,0,0,,"ضارين في القتال" Dialogue: 0,0:01:30.00,0:01:31.95,Adham,,0,0,0,,"وحكيمين عند النصر" Dialogue: 0,0:01:32.08,0:01:34.08,Adham,,0,0,0,,"...حيثما ذهب السيف الفارسي" Dialogue: 0,0:01:34.21,0:01:36.08,Adham,,0,0,0,,"تبعه النظام" -\N"مدينة (ناساف) الملكية" - Dialogue: 0,0:01:36.64,0:01:41.59,Adham,,0,0,0,,(الملك الفارسي، (شارامان"\N"(حكم بمساعدة أخيه (نظام Dialogue: 0,0:01:41.73,0:01:46.12,Adham,,0,0,0,,"وفق مبادىء الإخلاص والأخوّة" Dialogue: 0,0:01:47.03,0:01:50.72,Adham,,0,0,0,,كان للملك ابنان"\N"أدخلا إلى قلبه بهجة كبيرة Dialogue: 0,0:01:50.85,0:01:53.98,Adham,,0,0,0,,!ابتهجوا -\N"ولكن في نظر الآلهة" - Dialogue: 0,0:01:54.11,0:01:57.85,Adham,,0,0,0,,"لم تكن عائلة الملك قد اكتملت بعد" Dialogue: 0,0:01:58.80,0:02:02.58,Adham,,0,0,0,,إلى أن شهد عملًا"\N"يشهد بشجاعة صاحبه Dialogue: 0,0:02:02.71,0:02:06.01,Adham,,0,0,0,,قام به صبي يتيم"\N"(خرج من شوارع (ناساف Dialogue: 0,0:02:06.14,0:02:08.14,Adham,,0,0,0,,!أفسحوا الطريق

Jan 17, 2023 04:14:06 94.5KB Download Translate

1 00:00:52,240 --> 00:00:54,030 "...يقال أن بعض الأرواح" 2 00:00:54,150 --> 00:00:56,410 "متصلة عبر الأزمنة" 3 00:00:57,060 --> 00:00:59,890 "تربطها دعوة غامضة" 4 00:01:00,020 --> 00:01:02,930 "يتردد صداها عبر العصور" 5 00:01:03,930 --> 00:01:10,010 "القدر" 6 00:01:10,880 --> 00:01:14,060 "في قديم الزمان في بلاد بعيدة جدا" 7 00:01:14,180 --> 00:01:18,830 ازدهرت ذات زمان إمبراطورية" "(امتدت من أعتاب (الصين 8 00:01:18,960 --> 00:01:21,560 "إلى شواطئ حوض المتوسط" 9 00:01:23,870 --> 00:01:26,950 "(كانت تلك الإمراطورية هي (فارس" 10 00:01:27,910 --> 00:01:29,860 "ضارين في القتال"