Back to subtitle list

Pretty Little Liars - Sixth Season Arabic Subtitles

 Pretty Little Liars - Sixth Season

Series Info:

Released: 08 Jun 2010
Runtime: 44 min
Genre: Drama, Mystery, Romance, Thriller
Director: N/A
Actors: Troian Bellisario, Ashley Benson, Lucy Hale, Shay Mitchell
Country: USA
Rating: 7.4

Overview:

Four friends band together against an anonymous foe who threatens to reveal their darkest secrets, while also investigating the disappearance of their best friend.

Mar 17, 2022 18:42:23 medoo3033 Arabic 8

Release Name:

Pretty Little Liars S06 OSN WEB-DL

Release Info:

ترجمه اصلية مسحوبة بواسطتى من اوسن وبدون تعديل OSN   
Download Subtitles
Mar 12, 2022 10:55:36 42.34KB Download Translate

1 00:00:01,480 --> 00:00:02,800 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,720 ‫اخترق (إيه) نظام كمبيوتر الشاحنة‬ ‫وسيطر على المركبة‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:09,960 ‫"ثمة أمر يجب أن تعرفه"‬ 4 00:00:10,200 --> 00:00:12,360 ‫"سئمت قليلاً من إحياء ذكرى (مونا)"‬ 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,200 ‫"هل تقصد أن العالم أفضل بدونها؟"‬ 6 00:00:17,400 --> 00:00:18,720 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:18,840 --> 00:00:20,160 ‫أمي؟‬ 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,840 ‫نعرف بأمر (إيه)‬ 9 00:00:23,680 --> 00:00:25,600 ‫قتل هذا القاتل (إيه) أمي و(مونا)‬ 10 00:00:25,720 --> 00:00:27,160 ‫لست (أليسن)!‬

Mar 12, 2022 10:55:36 55.4KB Download Translate

1 00:00:00,240 --> 00:00:02,080 ‫" في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,600 ‫ما الذي فعلوه بنا؟‬ 3 00:00:04,800 --> 00:00:06,440 ‫"رجاءً، لا تفعل ذلك"‬ 4 00:00:06,560 --> 00:00:09,440 ‫قبل شهر، تعرّضت صديقاتي للاختطاف‬ 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,680 ‫على يد جبان لا وجه ولا اسم له‬ 6 00:00:11,800 --> 00:00:14,520 ‫وهو الوحش نفسه‬ ‫الذي هاجم (مونا فاندروال)‬ 7 00:00:17,760 --> 00:00:19,520 ‫مصدره تحت الأرض‬ 8 00:00:24,920 --> 00:00:26,240 ‫ما اسمك؟‬ 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,080 ‫- أنا (سارا هارفي)‬ ‫- نعرف هوية الفاعل‬ 10 00:00:28,200 --> 00:00:31,280

Mar 12, 2022 10:55:36 55.95KB Download Translate

1 00:00:01,320 --> 00:00:02,880 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,560 ‫نعرف الفاعل، عرفنا اسمه‬ 3 00:00:04,680 --> 00:00:07,320 ‫- إنه (أندرو) عزيزتي‬ ‫- توجد فتاة أخرى هنا‬ 4 00:00:07,440 --> 00:00:08,760 ‫أنا (ساره هارفي)‬ 5 00:00:08,880 --> 00:00:10,200 ‫إذاً متى نخبر الشرطة عن (تشارلز)؟‬ 6 00:00:10,320 --> 00:00:11,640 ‫- لا نخبرهم‬ ‫- لا نخبرهم؟‬ 7 00:00:11,760 --> 00:00:14,080 ‫سيعرفون أن (أندرو) هو (تشارلز)‬ ‫حين يجدونه‬ 8 00:00:15,240 --> 00:00:16,560 ‫ماذا حصل لك؟‬ 9 00:00:16,680 --> 00:00:18,440 ‫"راح يمارس الألاعيب معنا وحسب"‬ 10

Mar 12, 2022 10:55:36 57KB Download Translate

1 00:00:00,160 --> 00:00:01,760 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,520 ‫"كنت أزور مركز الشرطة"‬ 3 00:00:03,640 --> 00:00:05,520 ‫وسيطلقون سراح (آندرو كامبل)‬ 4 00:00:05,640 --> 00:00:06,960 ‫إذاً إن لم يظنوا أنه الفاعل...‬ 5 00:00:07,080 --> 00:00:08,520 ‫فذلك الشخص ما زال في الخارج‬ 6 00:00:08,640 --> 00:00:10,440 ‫عليكن توخي الحذر أيّتها الفتيات‬ 7 00:00:11,120 --> 00:00:13,560 ‫"كان يفترض بهم إعطائي دواءً مضاداً للقلق‬ ‫لمساعدتي على النوم"‬ 8 00:00:13,680 --> 00:00:15,520 ‫- "طلبت منهم ألا يفعلوا ذلك"‬ ‫- أحتاج إلى تلك الوصفة‬ 9 00:00:15,640 --> 00:00:17,120 ‫كلا، تريدينها‬ 10 00:00:17,560 --> 00:00:19,560

Mar 12, 2022 10:55:36 59.01KB Download Translate

1 00:00:00,320 --> 00:00:01,920 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,080 --> 00:00:04,040 ‫الشعب يطلب (ليزلي ستون)‬ 3 00:00:04,160 --> 00:00:06,000 ‫في حين كانت (آليسون) مسجونة بالفعل‬ 4 00:00:06,120 --> 00:00:10,080 ‫كان أصدقاؤها يضطربون‬ ‫إن طرح أي أحد سؤال‬ 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,280 ‫"أتذكرين كل ما أرغمك (تشارلز)‬ ‫على فعله؟"‬ 6 00:00:12,400 --> 00:00:13,720 ‫- أجل، ألا تفعلين؟‬ ‫- لا، ليس حقاً‬ 7 00:00:13,840 --> 00:00:16,800 ‫لم يحب (رادلي) يوماً‬ ‫قتل نفسه عندما كان عمره ١٦‬ 8 00:00:16,920 --> 00:00:18,240 ‫قد يكون شقيقك على قيد الحياة‬ 9 00:00:18,360 --> 00:00:19,680 ‫سنذهب إلى (رادلي)‬

Mar 12, 2022 10:55:36 62.06KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:01,760 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,880 --> 00:00:03,320 ‫(ليسلي)؟ ماذا تفعلين في (روزوود)؟‬ 3 00:00:03,440 --> 00:00:05,480 ‫إن ذكرت اسمي أمام أي شخص مجدداً‬ 4 00:00:05,600 --> 00:00:06,920 ‫فستندمين على ذلك لمدى الحياة‬ 5 00:00:07,040 --> 00:00:09,400 ‫ذهبنا لالتقاط الصور في فناء للخردة‬ ‫وأنا متأكدة من أن (إيه) لحق بنا‬ 6 00:00:09,520 --> 00:00:11,040 ‫قديكون (كلارك) التقط صورة لـ(إيه)‬ 7 00:00:11,160 --> 00:00:12,760 ‫- إذاً استعيريها‬ ‫- نحن جاهزان‬ 8 00:00:15,760 --> 00:00:17,440 ‫لقد قرأت الرسالة التي تلقيتها من (أريا)‬ 9 00:00:17,560 --> 00:00:18,880 ‫لقد كنت تبحثين منذ البدء، صحيح؟‬ 10 00:00:19,000 --> 00:00:20,920

Mar 12, 2022 10:55:36 57.08KB Download Translate

1 00:00:00,480 --> 00:00:02,320 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,120 ‫إذاً كذبت عليّ وقلت إن (تشارلي) ليس حقيقياً‬ 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,560 ‫خلتني كنت أفعل الصواب‬ 4 00:00:06,680 --> 00:00:08,160 ‫كانت (ليزلي ستون) في (رادلي)‬ 5 00:00:08,280 --> 00:00:10,200 ‫لوقت طويل بما يكفي‬ ‫كي تتعرف بـ(مونا) و(تشارلز)‬ 6 00:00:10,360 --> 00:00:12,280 ‫لا تتظاهر (ليزلي) بأنها (تشارلز)‬ 7 00:00:12,400 --> 00:00:14,080 ‫سمعت اسم (تشارلز) مرة واحدة فقط‬ 8 00:00:14,200 --> 00:00:16,480 ‫في الليلة التي تسللت فيها (بيثاني)‬ ‫خارج (رادلي) ولم تعد قط‬ 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,320 ‫- تسلل (تشارلز) خارجاً في تلك الليلة أيضاً‬ ‫- إن مضيت قدماً في هذا‬ 10

Mar 12, 2022 10:55:36 66.8KB Download Translate

1 00:00:00,160 --> 00:00:01,480 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,600 --> 00:00:03,600 ‫ما رأيك، سيلتقي (جايسون) بـ(تشارلز)‬ ‫في مكانٍ ما الليلة؟‬ 3 00:00:03,720 --> 00:00:05,840 ‫"وضعت أحد أجهزة (كايلب)‬ ‫لتحديد المواقع على سيارة (جايسون)"‬ 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,720 ‫"لذا حالما يتحرك‬ ‫سنلحق به لنصل إلى (إيه)"‬ 5 00:00:07,840 --> 00:00:09,840 ‫جئت لوحدي، تماماً كما طلبت‬ 6 00:00:09,960 --> 00:00:11,680 ‫"المنحة التي حصلت عليها‬ ‫من (كاريسيمي غروب)"‬ 7 00:00:11,800 --> 00:00:14,600 ‫تبدو الصفحة الرئيسية‬ ‫وكأنها شركة استثمارات‬ 8 00:00:14,720 --> 00:00:16,200 ‫(سارة)، كنت فقط....‬ 9 00:00:18,920 --> 00:00:20,920 ‫- (نيكول غوردون)‬

Mar 12, 2022 10:55:36 56.61KB Download Translate

1 00:00:00,160 --> 00:00:02,160 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "(آريا مونتغمري)"‬ 2 00:00:02,280 --> 00:00:06,160 ‫فعل هذا بهذه الفتيات‬ ‫ثم علّق تلك على جدار ليراها الجميع‬ 3 00:00:06,320 --> 00:00:07,800 ‫كان في هذا المبنى!‬ 4 00:00:07,920 --> 00:00:09,840 ‫- ستفقدني هذه الأشياء وعيي لفترة‬ ‫- "شرطة (روزوود)"‬ 5 00:00:09,960 --> 00:00:11,280 ‫"ثمة مفتاح احتياطي"‬ 6 00:00:12,240 --> 00:00:13,560 ‫"هل وجدت ما تبحثين عنه؟"‬ 7 00:00:13,680 --> 00:00:15,400 ‫- (لورنزو)... سيقتلون شقيقي!‬ ‫- لا تفعلي‬ 8 00:00:15,520 --> 00:00:17,320 ‫ولا أعرفه حتى فعلاً‬ 9 00:00:17,440 --> 00:00:20,680 ‫أعطت السيّدة (ديلارنتس) المال‬ ‫لمجموعة (كاريسيمي) لتعيل (تشارلز)‬

Mar 12, 2022 10:55:36 51.43KB Download Translate

1 00:00:00,120 --> 00:00:01,600 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,720 --> 00:00:03,280 ‫لا يمكنهم معاقبتنا‬ 3 00:00:03,400 --> 00:00:04,880 ‫- ليس عقاباً‬ ‫- حقاً؟‬ 4 00:00:05,000 --> 00:00:06,680 ‫ألا تدعي إلى حفلة تخرّجك؟‬ 5 00:00:06,800 --> 00:00:09,960 ‫ما زال بوسعك الاحتفال بتلك الليلة‬ ‫بشكل هادئ أكثر حميمية‬ 6 00:00:10,080 --> 00:00:12,840 ‫عرضت (فيرونيكا)‬ ‫استضافة حفلة صغيرة في حظيرة الفناء الخلفي‬ 7 00:00:12,960 --> 00:00:14,280 ‫ذهبت (أليسون) إلى حفلة التخرج‬ 8 00:00:14,400 --> 00:00:15,720 ‫تأمل أن تلتقي بـ(تشارلز)‬ 9 00:00:15,840 --> 00:00:17,720 ‫(ساره) لا أصدق أنك قد تتركين‬ ‫حفلة تخرجك‬

Mar 12, 2022 10:55:36 53.85KB Download Translate

1 00:00:00,280 --> 00:00:01,880 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,640 --> 00:00:07,200 ‫"يا إلهي، (آلي) مع (تشارلز)! (سيسي)؟"‬ 3 00:00:07,640 --> 00:00:09,600 ‫لم يفهموا قط كم أحببتك‬ 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,920 ‫كنت دميتي الحيّة الخاصة بي‬ 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,360 ‫(سيسي) هي (تشارلز)؟‬ 6 00:00:13,480 --> 00:00:16,640 ‫هل تظن أننا وقفنا بينها وبين (آلي)؟‬ ‫هل كانت هذه ماهية المسألة برمتها؟‬ 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,080 ‫(سارة)؟‬ 8 00:00:18,480 --> 00:00:20,280 ‫(سيسي)، لا تفعلي هذا رجاءً‬ 9 00:00:21,040 --> 00:00:22,520 ‫تباً‬ 10 00:00:24,080 --> 00:00:25,400 ‫لا تفعلي هذا!‬

Mar 12, 2022 10:55:36 62.75KB Download Translate

1 00:00:00,200 --> 00:00:01,720 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,840 --> 00:00:04,160 ‫- د. (رولنز)‬ ‫- ارتأيت أن أعلمك شخصياً‬ 3 00:00:04,280 --> 00:00:05,600 ‫حدّد القاضي يوماً لجلسة الاستماع‬ 4 00:00:05,720 --> 00:00:07,080 ‫بوسع المحكمة إجبار صديقاتك بالقدوم‬ 5 00:00:07,200 --> 00:00:08,840 ‫لكنهم قد لا يتعاطفون مع القضية‬ 6 00:00:08,960 --> 00:00:10,280 ‫إذاً مسألة المحكمة هذه‬ 7 00:00:10,400 --> 00:00:12,040 ‫تتعلق بشعورنا حيال خروج (شارلوت)‬ 8 00:00:12,160 --> 00:00:13,680 ‫تتعلق بخروج (إيه)‬ 9 00:00:13,800 --> 00:00:15,920 ‫- خمسة أعوام كانت فيها (إيه) حرة‬ ‫- ماذا سنفعل؟‬ 10 00:00:16,040 --> 00:00:20,720

Mar 12, 2022 10:55:36 59.79KB Download Translate

1 00:00:00,280 --> 00:00:01,840 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,680 ‫كانت (شارلوت) ميتة‬ ‫حين تم رميها من برج الجرس‬ 3 00:00:03,800 --> 00:00:05,120 ‫هل قُتلت؟‬ 4 00:00:05,240 --> 00:00:07,320 ‫أظن أن الشخص الذي ينبغي بالشرطة‬ ‫أن تتكلم معه موجود هناك‬ 5 00:00:07,440 --> 00:00:09,560 ‫هي اختارت أن تساعد (شارلوت)‬ ‫في تعذيبنا‬ 6 00:00:11,320 --> 00:00:12,640 ‫يا إلهي، اشتقت إليك‬ 7 00:00:12,760 --> 00:00:14,080 ‫لم أتمكن يوماً من تحمل الإبر‬ 8 00:00:14,200 --> 00:00:17,280 ‫أنت تقيمين في (كاليفورنيا)‬ ‫لكنك تخضعين لعلاجاتك هنا؟‬ 9 00:00:17,400 --> 00:00:19,800 ‫"العائلة التي تقود حملة‬ ‫يبقى أفرادها معاً"‬

Mar 12, 2022 10:55:36 60.9KB Download Translate

1 00:00:00,200 --> 00:00:01,680 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:01,800 --> 00:00:03,560 ‫- ما سبب وجودك هنا؟‬ ‫- طلبت مني الشرطة البقاء‬ 3 00:00:03,680 --> 00:00:05,000 ‫أتكلم عن الجنازة‬ 4 00:00:05,120 --> 00:00:07,080 ‫إن كانت (شارلوت) مروعة بقدر ما قلته للقاضي‬ 5 00:00:07,200 --> 00:00:10,160 ‫لماذا ذهبت؟ هل كذبت في المحكمة؟‬ ‫أكانت مجرد تمثيلية لكي تظهري بمظهر الضحية؟‬ 6 00:00:10,280 --> 00:00:13,840 ‫- أتكنين المشاعر لـ...‬ ‫- لا أعلم حتى إن كان يبادلني المشاعر‬ 7 00:00:13,960 --> 00:00:15,720 ‫أظن أنه يجدر بك اكتشاف ذلك‬ 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,440 ‫أرحّب ببقائك هنا قدر ما تريدين من وقت‬ 9 00:00:21,560 --> 00:00:25,440 ‫أعلم أنك ضائع حالياً‬ ‫أعلم أن الغضب واليأس يملآن قلبك‬

Mar 12, 2022 10:55:36 65.32KB Download Translate

1 00:00:01,320 --> 00:00:02,920 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,600 ‫- لماذا تتبعينني؟‬ ‫- أيجدر بي نزع القفازين؟‬ 3 00:00:05,720 --> 00:00:08,560 ‫- (سبنسر) مرحباً، أنا (إيفون)‬ ‫- مرحباً‬ 4 00:00:08,840 --> 00:00:10,320 ‫أخبرني (توبي) الكثير عنك‬ 5 00:00:10,440 --> 00:00:13,640 ‫"محوت شريط كاميرا المراقبة‬ ‫من الفندق ليلة مقتل (شارلوت)"‬ 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,920 ‫الشركة الأمنية التي نستعملها‬ ‫تسجّل نسخة عن جميع أشرطتنا‬ 7 00:00:16,040 --> 00:00:17,400 ‫إن حصلت الشرطة على ذلك القرص‬ 8 00:00:17,520 --> 00:00:19,360 ‫سيرون أن (أريا) غادرت الفندق‬ ‫وسيعلمون‬ 9 00:00:19,480 --> 00:00:20,800 ‫أنك التي محوت الشريط‬

Mar 12, 2022 10:55:36 60.3KB Download Translate

1 00:00:00,240 --> 00:00:02,080 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,240 --> 00:00:05,480 ‫لقد نسيت خطيبة (توبي) ذلك‬ ‫وأنا لم أعده إليها‬ 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,400 ‫لا أريد أن يظن الناس‬ ‫أنك سرقت هاتف أحدهم‬ 4 00:00:07,520 --> 00:00:10,960 ‫لا سيما شخص تترشح والدته ضد والدتك‬ ‫مما يجعل الأمر يبدو غريباً‬ 5 00:00:11,080 --> 00:00:13,160 ‫أنا مفلسة وأنا أهب بيوضي‬ 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,800 ‫- لن يكون ذلك مؤلماً إلطلاقاً‬ ‫- "أريد القاتل وإلا سأستخدم بيوضك"‬ 7 00:00:15,920 --> 00:00:17,680 ‫لقد كنت سندي، شكراً‬ 8 00:00:18,960 --> 00:00:20,680 ‫أتيت لتقولي لي‬ ‫إن كنت قد تشعرين بالأمان‬ 9 00:00:20,800 --> 00:00:22,600 ‫إن غادرت (شارلوت دي لورانتيس)‬

Mar 12, 2022 10:55:36 63.8KB Download Translate

1 00:00:00,600 --> 00:00:02,240 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,720 ‫وجدنا ثغرة في خزانة (ساره)‬ ‫في غرفتها في فندق (رادلي)‬ 3 00:00:05,840 --> 00:00:08,480 ‫ليلة عودة (شارلوت) إلى المنزل‬ ‫ليلة تعرّضها للقتل‬ 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,160 ‫استعمل أحد خطاً ثابتاً‬ ‫من (تو كروز) للاتصال بهذا المنزل‬ 5 00:00:11,280 --> 00:00:14,520 ‫يسرني جداً أننا أخبرناك أخيراً‬ ‫ما عدنا مضطرين الآن إلى التسلل‬ 6 00:00:14,640 --> 00:00:15,960 ‫تهانينا‬ 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,520 ‫دفنت شخصاً جعل حياتي جحيماً طوال أعوام‬ 8 00:00:18,640 --> 00:00:20,800 ‫والآن يستجوبونني لمقتلها‬ ‫خسرت عملي‬ 9 00:00:20,920 --> 00:00:23,040 ‫- عودي معي إلى (نيويورك)‬

Mar 12, 2022 10:55:36 59.15KB Download Translate

1 00:00:00,240 --> 00:00:01,880 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,000 --> 00:00:03,400 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة‬ 3 00:00:03,520 --> 00:00:05,760 ‫هل طلبت من (إيفون) ترك هاتفها على الغداء؟‬ 4 00:00:05,880 --> 00:00:07,200 ‫أجل، أرادتني أن أجد شيئاً‬ 5 00:00:07,320 --> 00:00:09,480 ‫في الليلة التي عادت فيها (شارلوت)‬ ‫إلى المنزل، ليلة مقتلها‬ 6 00:00:09,600 --> 00:00:12,200 ‫استعمل أحد خطاً ثابتاً من (تو كروز)‬ ‫للاتصال بهذا المنزل‬ 7 00:00:12,320 --> 00:00:14,040 ‫سأذهب إلى رئيستي وسأخبرها الحقيقة‬ 8 00:00:14,160 --> 00:00:16,200 ‫لا يمكنك فعل ذلك، ستطردك‬ 9 00:00:16,320 --> 00:00:17,640 ‫حقيبة (ميليسا) مكسورة‬ 10 00:00:17,760 --> 00:00:20,440

Mar 12, 2022 10:55:36 60.33KB Download Translate

1 00:00:00,120 --> 00:00:02,440 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,120 ‫لديّ شاهد من مطعم (ذا تو كروز)‬ 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,320 ‫"تتطابقين مع المواصفات‬ ‫وأود أن تحضري للمشاركة في صف عرض للمشتبه بهن"‬ 4 00:00:08,440 --> 00:00:12,520 ‫تكلّمت مع (جيليان) هذا الصباح‬ ‫وانتهيت نوعاً ما بتقديمك كمساعدة كاتب‬ 5 00:00:12,640 --> 00:00:14,080 ‫- وافقت (جيليان) على الكتاب‬ ‫- هذا مذهل‬ 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,520 ‫هذا عظيم‬ 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,920 ‫أظن أن الشخص الذي يجب‬ ‫أن تتكلّم معه الشرطة فعلاً يقف هناك‬ 8 00:00:20,720 --> 00:00:22,160 ‫يمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين‬ 9 00:00:22,280 --> 00:00:23,920 ‫هل تصدّق أنه مرّت ثلاث سنوات...‬

Mar 12, 2022 10:55:36 49.02KB Download Translate

1 00:00:00,200 --> 00:00:02,000 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,680 --> 00:00:05,600 ‫عليّ رؤية نوع من المسودة الكاملة‬ ‫وعليّ رؤيتها قريباً‬ 3 00:00:05,720 --> 00:00:07,200 ‫- ستحصلين عليها‬ ‫- جيد‬ 4 00:00:07,320 --> 00:00:10,520 ‫إن قال لك أحد إنه بوسعك إنشاء عملك الخاص‬ ‫ما قد تفعلين؟‬ 5 00:00:10,640 --> 00:00:13,280 ‫- لا تمزح هكذا (لوكاس)‬ ‫- من يمزح؟‬ 6 00:00:13,560 --> 00:00:14,880 ‫هل هذا من أخاله عليه؟‬ 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,720 ‫مساعد (ساره هارفي)‬ 8 00:00:16,840 --> 00:00:18,160 ‫عادت (ساره) إلى (رادلي)‬ 9 00:00:18,280 --> 00:00:20,360 ‫سجلت دخولها باسم مستعار‬ ‫وما زالت تبحث عن شيء‬

Mar 12, 2022 10:55:36 94.42KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:04,560 ‫"طوال ستة مواسم، قام (إيه)‬ ‫الغامض بمطاردة"‬ 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,560 ‫"انتياب ومضايقة‬ ‫الكاذبات الصغيرات الجميلات"‬ 3 00:00:07,680 --> 00:00:09,120 ‫"ما زلت هنا أيتها السافلات"‬ 4 00:00:09,240 --> 00:00:11,560 ‫"وأعرف كل شيء، (إيه)"‬ 5 00:00:11,960 --> 00:00:14,720 ‫- "بعد أعوام من العيش في الذعر"‬ ‫- ساعدوني‬ 6 00:00:14,840 --> 00:00:18,320 ‫"اكتشفنَ أخيراً‬ ‫هوية معذّبهنّ الحقيقية"‬ 7 00:00:18,440 --> 00:00:21,200 ‫- (سي سي)‬ ‫- "(سي سي درايك) كانت (إيه)"‬ 8 00:00:21,400 --> 00:00:22,800 ‫انتهت اللعبة‬ 9 00:00:23,280 --> 00:00:26,120 ‫- "بعد خمسة أعوام"‬