Pretty Little Liars: Original Sin - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Twenty years ago, a series of tragic events almost ripped Millwood apart. Now, in the present day, a brand-new set of Little Liars finds themselves tormented by an unknown assailant.
Release Name:
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.1080p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-MIXED[rartv] Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.720p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-MIXED[rartv] Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.1080p.WEBRip.x265-RARBG Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.WEBRip.x265-ION265 Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
🆃🅾🅳 |⇉ 🅷🅼🅰🆇 | WEBRip
Download Subtitles
1 00:01:00,566 --> 00:01:03,777 "بريتي ليتل لايارس أوريجينيال سين" 2 00:01:09,325 --> 00:01:13,913 "(ميلوود)، (بينسيلفينيا) ٣١، ديسمبر، ١٩٩٩" 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,294 "أريد المساعدة!" 4 00:01:20,628 --> 00:01:23,589 "(سيدني)؟ (كوري)؟" 5 00:01:26,091 --> 00:01:28,677 "(ديفي)؟ أرجوك! (ديفي)؟" 6 00:01:34,475 --> 00:01:35,851 "أرجوك!" 7 00:02:00,793 --> 00:02:03,462 ساعدوني! ساعدوني، أرجوكم! 8 00:02:03,837 --> 00:02:06,799 أرجوكم! أرجوكم، انظرو إلي! أرجوكم! 9 00:02:16,141 --> 00:02:18,727 (سيدني)! (سيدني)! (سيدني)! 10 00:02:19,103 --> 00:02:22,481 (سيدني)، أرجوك انظري إلي!
1 00:00:18,144 --> 00:00:21,355 "لدي سر، أيمكنك كتمانه؟" 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,442 "أقسمي بأنك لن تبوحي به" 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,112 "يستحسن أن تحتفظي به لنفسك" 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,449 "وألا تفشيه حتى مماتك" 5 00:00:31,824 --> 00:00:38,122 "إن أريتك، فأنا أعلم أنك لن ترددي ما قلته" 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,876 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً" 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,795 "إذا كان أحدهما ميتاً" 8 00:00:49,216 --> 00:00:52,178 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً" 9 00:00:52,678 --> 00:00:55,598 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً" 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,018 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"
1 00:00:16,016 --> 00:00:17,476 "شخص مفقود "(ميني "ماوس" هونرادا)" 2 00:00:18,227 --> 00:00:21,480 "لدي سر، أيمكنك كتمانه؟" 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,650 "أقسمي بأنك لن تبوحي به" 4 00:00:25,067 --> 00:00:28,320 "يستحسن أن تحتفظي به لنفسك" 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,406 "وألا تفشيه حتى مماتك" 6 00:00:31,907 --> 00:00:38,163 "إن أريتك، فأنا أعلم أنك لن ترددي ما قلته" 7 00:00:38,997 --> 00:00:42,084 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً" 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,920 "إذا كان أحدهما ميتاً" 9 00:00:49,258 --> 00:00:52,261 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً" 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,722 "لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"
1 00:01:00,288 --> 00:01:03,792 (بريتي ليتل لايرز) (أوريجنال سين) 2 00:01:10,924 --> 00:01:13,176 "عام ١٩٩٩" 3 00:01:15,512 --> 00:01:16,972 لا، ستوبخني أمي 4 00:01:17,389 --> 00:01:19,474 تناولي العلكة بعدها يا (أنجيلا) 5 00:01:29,025 --> 00:01:30,735 لا تقلقي، ستعتادين عليها 6 00:01:32,904 --> 00:01:36,199 - اللعنة، احملي هذه يا (أنجيلا) - هل تدخنون هنا؟ 7 00:01:36,783 --> 00:01:39,369 لست أنا من تدخن، إنها هي أليس كذلك يا (أنجيلا)؟ 8 00:01:39,703 --> 00:01:43,790 اغربي عن وجهي يا (مارجوري) وأنت رافقيني 9 00:01:56,386 --> 00:01:59,097 "الوقت الحاضر"
1 00:01:17,462 --> 00:01:19,923 "(هالوين) ١٩٩٩" 2 00:01:25,804 --> 00:01:26,846 رائحتها كريهة 3 00:01:29,182 --> 00:01:33,520 - ماذا بداخلها؟ - براز كلب، وسترمينه أمام ذلك الباب 4 00:01:36,439 --> 00:01:39,484 إنه شرط لانضمامك لنا 5 00:01:41,653 --> 00:01:45,365 - ماذا لو رأوني؟ - لا تخافي، فنحن هنا لأجلك 6 00:01:54,124 --> 00:01:56,126 - لا أريد القيام بذلك - هيا 7 00:01:56,293 --> 00:01:59,462 ثم سنذهب ل(بينبال بيتزا) لتناول مكسرات الثوم 8 00:01:59,546 --> 00:02:02,841 - هيا - (إنجيلا) 9 00:02:23,153 --> 00:02:24,613 اتصل بالشرطة يا (مايكل)
1 00:01:11,814 --> 00:01:13,565 حدث ذلك في الصيف 2 00:01:15,901 --> 00:01:17,945 كنت أعمل في (أورفيوم) مع (تشيب) 3 00:01:19,029 --> 00:01:21,365 جاءت مجموعة طلاب ذات ليلة 4 00:01:24,284 --> 00:01:27,663 قالوا إن هناك سهرة نار في وقت لاحق من تلك الليلة 5 00:01:27,955 --> 00:01:32,418 في الغابة خلف المدرسة وإن كنت أريد الذهاب 6 00:01:32,960 --> 00:01:34,962 أردت ذلك، بالطبع 7 00:01:35,087 --> 00:01:38,132 - فطلبت من (تشيب) أن يغطي غيابي - تمازحينني 8 00:01:38,257 --> 00:01:40,884 تريدين الاحتفال مع مجموعة من المعتادين وصديقاتهم؟ 9 00:01:45,222 --> 00:01:46,598 كان...
1 00:01:08,352 --> 00:01:10,570 "يومنا الحاضر" 2 00:01:17,500 --> 00:01:20,460 "(إيلودي هونرادا)" 3 00:01:28,460 --> 00:01:31,717 "مهرجان (ميلوود)" 4 00:01:31,986 --> 00:01:34,880 "وافيني في صالة المرايا" 5 00:01:37,974 --> 00:01:40,726 "عام ١٩٩٩" 6 00:01:40,787 --> 00:01:44,269 "متاهة المرايا الغامضة" 7 00:02:05,709 --> 00:02:07,168 (أنجيلا)، ماذا تفعلين؟ 8 00:02:08,211 --> 00:02:10,838 - لا شيء - أرأيت يا (ديفي) كيف هاجمتني؟ 9 00:02:13,383 --> 00:02:16,010 لا تظني أن بوسعك مهاجمتي تالياً يا (زينا) 10 00:02:17,887 --> 00:02:19,889
1 00:01:00,060 --> 00:01:03,646 "(بريتي ليتل لايارز) (أوريجينال سين)" 2 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 كنت أعرف! كنت أعرف! 3 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 تفقدن كل الحجرات! 4 00:01:18,745 --> 00:01:21,915 - لا يوجد أحد غيرنا - (إيه) قتل (تايلور)! (إيه) قتل (تايلور)! 5 00:01:21,998 --> 00:01:24,250 هل يمكننا الآن الذهاب إلى الشرطة لو سمحتن؟ 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,670 - لا! - (إيه) حذرنا من أن نقول أي شيء، حسناً! 7 00:01:27,921 --> 00:01:31,800 ولكن ألا يمكننا أن نرسل صورة جثة (تايلور) إلى العمدة باسم مجهول؟ 8 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 (إيه) أرسل تلك الصورة إلينا ألا تظنين أنه سيعرف كيف وصلت إلى الشرطة؟ 9 00:01:35,261 --> 00:01:38,723
1 00:00:16,045 --> 00:00:18,256 "شخص مفقود، (ميني ماوس)" 2 00:01:10,349 --> 00:01:13,728 "11 ديسمبر، يوم الأحد" 3 00:01:14,020 --> 00:01:15,771 أي نعم... 4 00:01:16,022 --> 00:01:17,565 ذلك... 5 00:01:18,107 --> 00:01:21,527 - ذلك له علاقة بتغطية الأمر - أي هل قام أحدهم بدفع (كارين)؟ 6 00:01:23,898 --> 00:01:26,234 - و(تايلور)... - تم قتلها، أجل... 7 00:01:26,776 --> 00:01:29,403 - قام (إيه) بقتل كليهما - وهل (إيه) هو رجل عربة القطار؟ 8 00:01:29,529 --> 00:01:31,405 (كريزي جو)، (جوزيف إنجلاند) 9 00:01:31,739 --> 00:01:37,119 كنتن معه في ذات المدرسة وهو من كان يرسل لنا الرسائل الغريبة وكل تلك الهدايا لكن!
1 00:01:10,199 --> 00:01:12,031 "منزل (ووترز) ٣١ ديسمبر عام ١٩٩٩" 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,534 انظري إلى نفسك 3 00:01:15,659 --> 00:01:18,245 إلى وجهك، وكيف تستعرضين جسدك 4 00:01:18,329 --> 00:01:22,041 أرجوك أمي، تضع جميع الفتيات مساحيق النجميل وترتدي الفساتين 5 00:01:22,041 --> 00:01:23,792 أ ترين؟ 6 00:01:23,834 --> 00:01:27,171 هذا هو سبب ألمك أنت طلبت ذلك 7 00:01:27,212 --> 00:01:30,090 ، لم أفعل تلوميني 8 00:01:30,299 --> 00:01:33,218 ما هو السيء في الرغبة في الذهاب إلى حفلة مع أصدقائي؟ 9 00:01:34,135 --> 00:01:35,220 أصدقائك؟