Back to subtitle list

Pretty Little Liars: Original Sin - First Season Arabic Subtitles

 Pretty Little Liars: Original Sin - First Season

Series Info:

Released: 28 Jul 2022
Runtime: N/A
Genre: Drama, Mystery, Romance
Director: N/A
Actors: Malia Pyles, Maia Reficco, Zaria
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

Twenty years ago, a series of tragic events almost ripped Millwood apart. Now, in the present day, a brand-new set of Little Liars finds themselves tormented by an unknown assailant.

Aug 26, 2022 13:18:20 iPrecise Arabic 16

Release Name:

Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.1080p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-MIXED[rartv]
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.720p.HMAX.WEBRip.DD5.1.x264-MIXED[rartv]
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.1080p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.720p.HMAX.WEB-DL.DDP5.1.H.264-dB
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.WEBRip.x265-ION265
Pretty.Little.Liars.Original.Sin.S01.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

🆃🅾🅳 |⇉ 🅷🅼🅰🆇 | WEBRip 
Download Subtitles
Aug 25, 2022 04:04:16 64.88KB Download Translate

1 00:01:00,566 --> 00:01:03,777 ‫‏"بريتي ليتل لايارس أوريجينيال سين"‏ 2 00:01:09,325 --> 00:01:13,913 ‫‏"(ميلوود)، (بينسيلفينيا)‏ ‫‏٣١، ديسمبر، ١٩٩٩"‏ 3 00:01:18,501 --> 00:01:20,294 ‫‏"أريد المساعدة!"‏ 4 00:01:20,628 --> 00:01:23,589 ‫‏"(سيدني)؟ (كوري)؟"‏ 5 00:01:26,091 --> 00:01:28,677 ‫‏"(ديفي)؟ أرجوك! (ديفي)؟"‏ 6 00:01:34,475 --> 00:01:35,851 ‫‏"أرجوك!"‏ 7 00:02:00,793 --> 00:02:03,462 ‫‏ساعدوني! ساعدوني، أرجوكم!‏ 8 00:02:03,837 --> 00:02:06,799 ‫‏أرجوكم! أرجوكم، انظرو إلي! أرجوكم!‏ 9 00:02:16,141 --> 00:02:18,727 ‫‏(سيدني)! (سيدني)! (سيدني)!‏ 10 00:02:19,103 --> 00:02:22,481 ‫‏(سيدني)، أرجوك انظري إلي!‏

Aug 25, 2022 04:04:16 61.6KB Download Translate

1 00:00:18,144 --> 00:00:21,355 ‫‏"لدي سر، أيمكنك كتمانه؟"‏ 2 00:00:21,647 --> 00:00:24,442 ‫‏"أقسمي بأنك لن تبوحي به"‏ 3 00:00:25,025 --> 00:00:28,112 ‫‏"يستحسن أن تحتفظي به لنفسك"‏ 4 00:00:28,404 --> 00:00:31,449 ‫‏"وألا تفشيه حتى مماتك"‏ 5 00:00:31,824 --> 00:00:38,122 ‫‏"إن أريتك، فأنا أعلم‏ ‫‏أنك لن ترددي ما قلته"‏ 6 00:00:38,914 --> 00:00:41,876 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 7 00:00:42,376 --> 00:00:44,795 ‫‏"إذا كان أحدهما ميتاً"‏ 8 00:00:49,216 --> 00:00:52,178 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 9 00:00:52,678 --> 00:00:55,598 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 10 00:00:56,098 --> 00:00:59,018 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏

Aug 25, 2022 04:04:16 67.49KB Download Translate

1 00:00:16,016 --> 00:00:17,476 ‫‏"شخص مفقود "(ميني "ماوس" هونرادا)"‏ 2 00:00:18,227 --> 00:00:21,480 ‫‏"لدي سر، أيمكنك كتمانه؟"‏ 3 00:00:21,730 --> 00:00:24,650 ‫‏"أقسمي بأنك لن تبوحي به"‏ 4 00:00:25,067 --> 00:00:28,320 ‫‏"يستحسن أن تحتفظي به لنفسك"‏ 5 00:00:28,445 --> 00:00:31,406 ‫‏"وألا تفشيه حتى مماتك"‏ 6 00:00:31,907 --> 00:00:38,163 ‫‏"إن أريتك، فأنا أعلم‏ ‫‏أنك لن ترددي ما قلته"‏ 7 00:00:38,997 --> 00:00:42,084 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 8 00:00:42,459 --> 00:00:44,920 ‫‏"إذا كان أحدهما ميتاً"‏ 9 00:00:49,258 --> 00:00:52,261 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏ 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,722 ‫‏"لأن بإمكان شخصين أن يكتما سراً"‏

Aug 25, 2022 04:04:16 50.52KB Download Translate

1 00:01:00,288 --> 00:01:03,792 ‫‏(بريتي ليتل لايرز)‏ ‫‏(أوريجنال سين)‏ 2 00:01:10,924 --> 00:01:13,176 ‫‏"عام ١٩٩٩"‏ 3 00:01:15,512 --> 00:01:16,972 ‫‏لا، ستوبخني أمي‏ 4 00:01:17,389 --> 00:01:19,474 ‫‏تناولي العلكة بعدها‏ ‫‏يا (أنجيلا)‏ 5 00:01:29,025 --> 00:01:30,735 ‫‏لا تقلقي، ستعتادين عليها‏ 6 00:01:32,904 --> 00:01:36,199 ‫‏- اللعنة، احملي هذه يا (أنجيلا)‏ ‫‏- هل تدخنون هنا؟‏ 7 00:01:36,783 --> 00:01:39,369 ‫‏لست أنا من تدخن، إنها هي‏ ‫‏أليس كذلك يا (أنجيلا)؟‏ 8 00:01:39,703 --> 00:01:43,790 ‫‏اغربي عن وجهي يا (مارجوري)‏ ‫‏وأنت رافقيني‏ 9 00:01:56,386 --> 00:01:59,097 ‫‏"الوقت الحاضر"‏

Aug 25, 2022 04:04:16 47.53KB Download Translate

1 00:01:17,462 --> 00:01:19,923 ‫‏"(هالوين) ١٩٩٩"‏ 2 00:01:25,804 --> 00:01:26,846 ‫‏رائحتها كريهة‏ 3 00:01:29,182 --> 00:01:33,520 ‫‏- ماذا بداخلها؟‏ ‫‏- براز كلب، وسترمينه أمام ذلك الباب‏ 4 00:01:36,439 --> 00:01:39,484 ‫‏إنه شرط لانضمامك لنا‏ 5 00:01:41,653 --> 00:01:45,365 ‫‏- ماذا لو رأوني؟‏ ‫‏- لا تخافي، فنحن هنا لأجلك‏ 6 00:01:54,124 --> 00:01:56,126 ‫‏- لا أريد القيام بذلك‏ ‫‏- هيا‏ 7 00:01:56,293 --> 00:01:59,462 ‫‏ثم سنذهب ل(بينبال بيتزا)‏ ‫‏لتناول مكسرات الثوم‏ 8 00:01:59,546 --> 00:02:02,841 ‫‏- هيا‏ ‫‏- (إنجيلا)‏ 9 00:02:23,153 --> 00:02:24,613 ‫‏اتصل بالشرطة يا (مايكل)‏

Aug 25, 2022 04:04:16 62.65KB Download Translate

1 00:01:11,814 --> 00:01:13,565 ‫‏حدث ذلك في الصيف‏ 2 00:01:15,901 --> 00:01:17,945 ‫‏كنت أعمل في (أورفيوم)‏ ‫‏مع (تشيب)‏ 3 00:01:19,029 --> 00:01:21,365 ‫‏جاءت مجموعة طلاب ذات ليلة‏ 4 00:01:24,284 --> 00:01:27,663 ‫‏قالوا إن هناك سهرة نار‏ ‫‏في وقت لاحق من تلك الليلة‏ 5 00:01:27,955 --> 00:01:32,418 ‫‏في الغابة خلف المدرسة‏ ‫‏وإن كنت أريد الذهاب‏ 6 00:01:32,960 --> 00:01:34,962 ‫‏أردت ذلك، بالطبع‏ 7 00:01:35,087 --> 00:01:38,132 ‫‏- فطلبت من (تشيب) أن يغطي غيابي‏ ‫‏- تمازحينني‏ 8 00:01:38,257 --> 00:01:40,884 ‫‏تريدين الاحتفال مع مجموعة‏ ‫‏من المعتادين وصديقاتهم؟‏ 9 00:01:45,222 --> 00:01:46,598 ‫‏كان...‏

Aug 25, 2022 04:04:16 65.09KB Download Translate

1 00:01:08,352 --> 00:01:10,570 ‫‏"يومنا الحاضر"‏ 2 00:01:17,500 --> 00:01:20,460 ‫‏"(إيلودي هونرادا)"‏ 3 00:01:28,460 --> 00:01:31,717 ‫‏"مهرجان (ميلوود)"‏ 4 00:01:31,986 --> 00:01:34,880 ‫‏"وافيني في صالة المرايا"‏ 5 00:01:37,974 --> 00:01:40,726 ‫‏"عام ١٩٩٩"‏ 6 00:01:40,787 --> 00:01:44,269 ‫‏"متاهة المرايا الغامضة"‏ 7 00:02:05,709 --> 00:02:07,168 ‫‏(أنجيلا)، ماذا تفعلين؟‏ 8 00:02:08,211 --> 00:02:10,838 ‫‏- لا شيء‏ ‫‏- أرأيت يا (ديفي) كيف هاجمتني؟‏ 9 00:02:13,383 --> 00:02:16,010 ‫‏لا تظني أن بوسعك مهاجمتي تالياً‏ ‫‏يا (زينا)‏ 10 00:02:17,887 --> 00:02:19,889

Aug 25, 2022 04:04:16 60.79KB Download Translate

1 00:01:00,060 --> 00:01:03,646 ‫"(بريتي ليتل لايارز) ‫(أوريجينال سين)" 2 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 ‫كنت أعرف! كنت أعرف! 3 00:01:14,824 --> 00:01:16,326 ‫تفقدن كل الحجرات! 4 00:01:18,745 --> 00:01:21,915 ‫- لا يوجد أحد غيرنا ‫- (إيه) قتل (تايلور)! (إيه) قتل (تايلور)! 5 00:01:21,998 --> 00:01:24,250 ‫هل يمكننا الآن ‫الذهاب إلى الشرطة لو سمحتن؟ 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,670 ‫- لا! ‫- (إيه) حذرنا من أن نقول أي شيء، حسناً! 7 00:01:27,921 --> 00:01:31,800 ‫ولكن ألا يمكننا أن نرسل صورة جثة (تايلور) ‫إلى العمدة باسم مجهول؟ 8 00:01:31,925 --> 00:01:35,095 ‫(إيه) أرسل تلك الصورة إلينا ‫ألا تظنين أنه سيعرف كيف وصلت إلى الشرطة؟ 9 00:01:35,261 --> 00:01:38,723

Aug 25, 2022 04:04:16 64.89KB Download Translate

1 00:00:16,045 --> 00:00:18,256 ‫"شخص مفقود، (ميني ماوس)" 2 00:01:10,349 --> 00:01:13,728 ‫"11 ديسمبر، يوم الأحد" 3 00:01:14,020 --> 00:01:15,771 ‫أي نعم... 4 00:01:16,022 --> 00:01:17,565 ‫ذلك... 5 00:01:18,107 --> 00:01:21,527 ‫- ذلك له علاقة بتغطية الأمر ‫- أي هل قام أحدهم بدفع (كارين)؟ 6 00:01:23,898 --> 00:01:26,234 ‫- و(تايلور)... ‫- تم قتلها، أجل... 7 00:01:26,776 --> 00:01:29,403 ‫- قام (إيه) بقتل كليهما ‫- وهل (إيه) هو رجل عربة القطار؟ 8 00:01:29,529 --> 00:01:31,405 ‫(كريزي جو)، (جوزيف إنجلاند) 9 00:01:31,739 --> 00:01:37,119 ‫كنتن معه في ذات المدرسة وهو من كان يرسل لنا ‫الرسائل الغريبة وكل تلك الهدايا لكن!

Aug 25, 2022 04:04:16 67.22KB Download Translate

1 00:01:10,199 --> 00:01:12,031 ‫‏"منزل (ووترز)‏ ‫‏٣١ ديسمبر عام ١٩٩٩"‏ 2 00:01:14,408 --> 00:01:15,534 ‫‏انظري إلى نفسك‏ 3 00:01:15,659 --> 00:01:18,245 ‫‏إلى وجهك، وكيف تستعرضين جسدك‏ 4 00:01:18,329 --> 00:01:22,041 ‫‏أرجوك أمي، تضع جميع الفتيات‏ ‫‏مساحيق النجميل وترتدي الفساتين‏ 5 00:01:22,041 --> 00:01:23,792 ‫‏أ ترين؟‏ 6 00:01:23,834 --> 00:01:27,171 ‫‏هذا هو سبب ألمك‏ ‫‏أنت طلبت ذلك‏ 7 00:01:27,212 --> 00:01:30,090 ، لم أفعل تلوميني 8 00:01:30,299 --> 00:01:33,218 ‫‏ما هو السيء في الرغبة في‏ ‫‏الذهاب إلى حفلة مع أصدقائي؟‏ 9 00:01:34,135 --> 00:01:35,220 ‫‏أصدقائك؟‏