Pinocchio (Pinokio / 피노키오) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A young boy, whose life and family has been destroyed by new media, gets adopted by a family in a rural area after being found lost at sea. He tries to conceal his past for everyone's sake ...
Release Name:
Pinocchio.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN Pinocchio.S01.Complete.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao Pinocchio.S01.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN
Release Info:
🔴🔵 ترجمة الموسم الأول | نتفليكس 🔵🔴
Download Subtitles
1 00:00:36,269 --> 00:00:38,872 اليوم عند الساعة 1 ظهراً، 2 00:00:39,239 --> 00:00:41,307 سيبدأ بث شاشة "واي جي إن" المباشر 3 00:00:41,541 --> 00:00:45,412 لمسابقة "بطل تحدي الاختبار". 4 00:00:45,478 --> 00:00:47,547 وسيشارك فيها تلميذ مدرستنا في صف التخرج، 5 00:00:47,847 --> 00:00:49,716 "آن تشان سو"، 6 00:00:49,783 --> 00:00:54,487 ليحرز لقبه الثاني. 7 00:00:54,921 --> 00:00:58,258 نرجو منكم أن تدعموه بينما يحاول، 8 00:00:58,491 --> 00:01:00,760 الفوز للأسبوع الثاني على التوالي. 9 00:01:01,661 --> 00:01:03,496 لنر! هل الجميع حاضر؟ 10 00:01:03,563 --> 00:01:04,631 - نعم! - نعم!
1 00:00:34,401 --> 00:00:36,736 لماذا برأيكما أصدر السيد "كي" هذا القرار بإرسال الرجال الى الداخل؟ 2 00:00:37,670 --> 00:00:39,205 هل أراد الحصول على ترقية... 3 00:00:39,272 --> 00:00:40,673 والدي ليس هكذا! 4 00:00:40,740 --> 00:00:42,175 أنا واثق أنه هو. 5 00:00:42,242 --> 00:00:44,744 أعاني متلازمة "بينوكيو" لذا أعجز عن الكذب. 6 00:00:45,145 --> 00:00:46,046 أعدك. 7 00:00:46,279 --> 00:00:47,514 لست تكذب، أليس كذلك؟ 8 00:00:47,580 --> 00:00:50,450 "ها ميونغ"، لنذهب لرؤية والدك. 9 00:00:52,485 --> 00:00:54,788 لماذا تحدق بي هكذا؟ هل لأنني جميلة؟ 10 00:00:54,888 --> 00:00:56,890 أجل، أنظر إليك لأنك جميلة.
1 00:00:34,567 --> 00:00:35,969 إلام تحدق؟ 2 00:00:37,270 --> 00:00:38,471 كان ذلك رائعاً. 3 00:00:38,538 --> 00:00:40,507 من؟ "ذو الأصفار"؟ 4 00:00:40,707 --> 00:00:42,042 لا، أتكلّم عن الصندوق المذهل. 5 00:00:42,142 --> 00:00:45,645 هل تظن أن البث المباشر أضحوكة يا "تشوي دال بو"؟ 6 00:00:45,745 --> 00:00:48,214 لا أعتقد أن البث المباشر أضحوكة. 7 00:00:48,581 --> 00:00:51,651 بإمكان بث كلمة واحدة أن يقتل إنساناً. 8 00:00:51,751 --> 00:00:53,153 كيف أجرؤ 9 00:00:53,286 --> 00:00:55,188 وأفكر أنه أضحوكة؟ 10 00:00:55,288 --> 00:00:56,623 كل الذين تابعوا البرنامج...
1 00:00:39,372 --> 00:00:40,640 ذاك الشقي. 2 00:00:41,241 --> 00:00:42,442 يا للهول. 3 00:00:43,343 --> 00:00:44,878 اتركها، سأحرقها كلها. 4 00:00:45,145 --> 00:00:46,546 يا لهما من أحمقان. 5 00:00:46,679 --> 00:00:49,115 هل تخليت عن فكرة أن تصبحي مراسلة وعن والدتك؟ 6 00:00:49,449 --> 00:00:50,817 نعم. 7 00:00:51,151 --> 00:00:53,286 لماذا تستمرين في الكذب بينما تعجزين عن فعل ذلك؟ 8 00:00:53,453 --> 00:00:56,056 ماذا سأفعل إذاً؟ وعدت أبي. 9 00:00:56,289 --> 00:00:58,858 لا يمكنني البقاء عاطلة عن العمل لما تبقى من حياتي! 10
1 00:00:34,100 --> 00:00:37,704 سمعت أن جثة وُجدت في مصنع التخلص من النفايات في قرية "ميشونغ". 2 00:00:37,804 --> 00:00:39,839 أود أن أعرف ما أصابها. 3 00:00:39,906 --> 00:00:42,208 تلك؟ أمهلني دقيقة. 4 00:00:44,411 --> 00:00:48,715 ماذا أصاب جثة معمل التخلص من النفايات قرية "ميتشونغ"؟ 5 00:00:49,315 --> 00:00:51,451 فهمت. 6 00:00:52,585 --> 00:00:53,753 طالبوا بها. 7 00:00:53,820 --> 00:00:54,888 ماذا؟ 8 00:00:55,622 --> 00:00:58,291 - من... - أتت عائلته وطالبت بها. 9 00:01:01,127 --> 00:01:04,164 من؟ هل يمكنني أن أكتشف من؟ معلومات اتصاله؟ 10
1 00:00:41,508 --> 00:00:43,643 "نقوم بواجبنا كأفراد الشرطة" 2 00:00:54,521 --> 00:00:58,558 مرحباً! أنا مراسل متدرب في "إن تي إس"، أنا "كانغ سيو هاك"! 3 00:01:04,931 --> 00:01:06,366 أهلاً وسهلاً. 4 00:01:12,038 --> 00:01:13,406 هذه أول "ماواري" لك، صحيح؟ 5 00:01:13,473 --> 00:01:16,743 "(ماواري)، التخييم في موضع بانتظار قصة" 6 00:01:19,546 --> 00:01:20,914 "بعد 3 أيام" 7 00:01:27,754 --> 00:01:30,824 "نقوم بواجبنا كأفراد الشرطة" 8 00:01:41,501 --> 00:01:44,437 تشرفت بلقائكم. أنا "تشوي دال بو"، مراسل متدرب في "واي جي إن". 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,949 أهلاً وسهلاً. 10 00:01:59,519 --> 00:02:01,454
1 00:00:35,702 --> 00:00:39,072 أخاف دوماً من العودة إلى الاستوديو ليلاً لمراقبة الأخبار، 2 00:00:39,139 --> 00:00:40,974 لكنّني لا أطيق صبراً الليلة. 3 00:00:41,541 --> 00:00:43,543 لماذا؟ هل لأنّ قصتنا ستُعرض على الأخبار؟ 4 00:00:43,777 --> 00:00:45,045 بالتأكيد. 5 00:00:45,111 --> 00:00:46,646 حلينا في المرتبة 1 بين المراسلين المتدربين 6 00:00:46,813 --> 00:00:48,948 كما أنّنا الوحيدان اللذان حصلا على شريط كاميرا المراقبة. 7 00:00:49,282 --> 00:00:51,384 وهذا اليوم الأول الذي سنواجه فيه محطة "إم إس سي". 8 00:00:51,451 --> 00:00:54,087 يا لها من بداية رائعة، أليس كذلك؟ 9 00:00:56,222 --> 00:00:57,057 نعم. 10
1 00:00:36,703 --> 00:00:39,406 طلبت إلى السيد "هان" ألا يزعجك بشأن مصد الشاحنة، 2 00:00:39,806 --> 00:00:41,541 لكنّه فعل على جميع الأحوال. 3 00:00:44,144 --> 00:00:46,279 صحيح، علي أن أعرّف عن ذاتي. 4 00:00:47,580 --> 00:00:48,748 أُدعى "كي جاي ميونغ". 5 00:00:57,290 --> 00:00:58,124 اسمك... 6 00:00:59,626 --> 00:01:00,460 كرّر اسمك من فضلك. 7 00:01:01,294 --> 00:01:02,128 أُدعى "جاي ميونغ". 8 00:01:02,829 --> 00:01:03,663 "أُدعى كي جاي ميونغ". 9 00:01:10,870 --> 00:01:12,906 اعتقدت أنني سأبكي عندما أقابل شقيقي، 10 00:01:14,507 --> 00:01:17,343 وأنني سأعانقه وأخبره كم اشتقت إليه.
1 00:00:39,706 --> 00:00:40,807 لماذا أتيت... 2 00:00:43,643 --> 00:00:44,677 إلى منزلي؟ 3 00:00:48,048 --> 00:00:50,917 لماذا نظرت إلى شاحنتي؟ 4 00:00:54,421 --> 00:00:57,624 ذهبت لتغطية تقرير ورأيت الشاحنة، لذا أردت أن... 5 00:00:59,259 --> 00:01:02,796 لا تعاملني كشقيق أكبر ولا تقترب مني. 6 00:01:02,862 --> 00:01:05,765 كل المراسلون مقرفون. 7 00:01:07,500 --> 00:01:08,501 يثيرون اشمئزازي. 8 00:01:28,121 --> 00:01:29,489 "انعطف إلى اليسار على مسسؤوليتك" 9 00:01:42,235 --> 00:01:43,603 ألن تقصد مركز الشرطة؟ 10 00:01:43,670 --> 00:01:45,271 أردت طرح سؤال ولهذا السبب عدت.
1 00:00:49,916 --> 00:00:50,750 "إن ها". 2 00:01:03,696 --> 00:01:04,697 هل أنت... 3 00:01:08,435 --> 00:01:09,369 "كي ها ميونغ"؟ 4 00:01:20,880 --> 00:01:21,714 هل أنت هو؟ 5 00:01:24,017 --> 00:01:25,452 هل اسمك الحقيقي... 6 00:01:28,755 --> 00:01:29,856 هو "كي ها ميونغ"؟ 7 00:01:34,227 --> 00:01:36,896 كيف...؟ 8 00:01:56,683 --> 00:01:59,285 ما الذي يجدر بي فعله؟ 9 00:02:00,353 --> 00:02:03,523 أنا آسفة يا "دال بو". 10 00:02:04,624 --> 00:02:07,660 أنا في غاية الأسف، ما الذي يجدر بي فعله؟
1 00:00:35,702 --> 00:00:37,904 - كيف عرفت بهذا الأمر؟ - ماذا؟ 2 00:00:37,971 --> 00:00:39,739 الوعد الذي تلقيناه بمشاهدة الألعاب النارية مع أبي. 3 00:00:39,806 --> 00:00:41,941 وعدم قدرتي أمي على شراء شيء من السوق. 4 00:00:42,008 --> 00:00:44,744 كيف علمت ذلك؟ لا أحد سوى أسرتي يعلم بهذا الأمر. 5 00:00:46,713 --> 00:00:47,847 أنا... 6 00:00:49,149 --> 00:00:50,150 لا أستطيع إخبارك. 7 00:00:51,451 --> 00:00:53,620 قولي لي. من أخبرك بذلك؟ 8 00:01:00,727 --> 00:01:02,662 - هل أنت بخير؟ - أجل. 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,067 ابتعد!
1 00:00:53,153 --> 00:00:54,587 هل أنتم مستعدون؟ 2 00:00:55,688 --> 00:00:56,856 نحن مستعدون. 3 00:00:57,924 --> 00:00:59,426 هذه هي الأسئلة. 4 00:00:59,592 --> 00:01:02,162 قد يتغير الترتيب حسب الموقف. 5 00:01:07,200 --> 00:01:08,635 هنا "واي جي إن" مع مراسلكم "تشوي دال بو". 6 00:01:08,968 --> 00:01:10,103 أنت الشاهد، أليس كذلك؟ 7 00:01:11,004 --> 00:01:12,472 هذا أنا يا "ها ميونغ"، 8 00:01:15,708 --> 00:01:17,043 أنا أرسلت لك الرسالة النصية. 9 00:01:18,878 --> 00:01:19,712 "جاي ميونغ"؟ 10 00:01:29,689 --> 00:01:32,158 سلمت ذاتي لك.
1 00:00:34,034 --> 00:00:37,437 ألم تتأكّد السيدة "سونغ" من وثيقة الوفاة آنذاك قبل أن تقدّم تقريرها؟ 2 00:00:37,504 --> 00:00:38,505 لا، لم تفعل. 3 00:00:38,938 --> 00:00:41,007 "دال بو"... أعني "ها ميونغ"، ماذا عنك؟ 4 00:00:41,074 --> 00:00:42,642 سأقابل السيدة "سونغ تشا أوك". 5 00:00:43,710 --> 00:00:45,578 ما كانت أدلّة الانتحار المتوفرة؟ 6 00:00:45,678 --> 00:00:46,880 كان هناك أدلة ظرفية. 7 00:00:46,946 --> 00:00:48,415 هل تحققت من شهادة الوفاة؟ 8 00:00:48,481 --> 00:00:49,783 كان لدي شهادة العائلة أيضاً. 9 00:00:49,849 --> 00:00:51,384 هل تحققت من شهادة الوفاة؟ 10 00:00:51,451 --> 00:00:54,287 - كان هناك رسالة انتحار.
1 00:00:34,267 --> 00:00:35,635 تعرفون المقولة. 2 00:00:35,702 --> 00:00:37,604 "إنها سلعة فاخرة لأنها باهظة الثمن." 3 00:00:37,937 --> 00:00:39,572 يجب أن تكون باهظة الثمن ليرغب فيها الناس. 4 00:00:44,244 --> 00:00:45,278 هذا يكفي. 5 00:00:46,212 --> 00:00:47,714 لكنها للأطفال. 6 00:00:47,781 --> 00:00:49,282 هل من داع إلى استراتيجية تسويق مترفة؟ 7 00:00:50,583 --> 00:00:51,985 قلت يكفي! 8 00:00:53,086 --> 00:00:54,621 ماذا تريد أن تسمع؟ 9 00:00:55,021 --> 00:00:58,191 أن والدتي تستنزف الأولياء؟ 10 00:00:58,391 --> 00:01:01,728 أنها مجرد سيدة أعمال مهووسة بالمال؟
1 00:00:34,634 --> 00:00:35,735 هذه الحادثة... 2 00:00:37,070 --> 00:00:38,505 تشبه تماماً الحادثة التي وقعت قبل 13 سنة. 3 00:00:38,571 --> 00:00:39,706 هذا ما حدث آنذاك أيضاً. 4 00:00:40,206 --> 00:00:42,008 بحث الجميع عن سبب اندلاع الحريق، 5 00:00:42,509 --> 00:00:45,712 لكن فجأة ظهرت قضية والدك كما يحدث الآن مع "تشان سو". 6 00:00:45,779 --> 00:00:47,814 كيف يُلقى اللوم على "تشان سو"؟ 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,449 كيف تستنتج ذلك بسهولة؟ 8 00:01:00,593 --> 00:01:02,996 سيدة "سونغ"، هذه المقابلة الحصرية ليست منطقية... 9 00:01:03,063 --> 00:01:04,931 كيف يمكن أن تكون هذه غلطة "تشان سو"؟ 10 00:01:06,566 --> 00:01:08,234
1 00:00:34,434 --> 00:00:35,335 "مطعم نودلز" 2 00:01:14,607 --> 00:01:15,608 لا تتأسفي. 3 00:01:17,510 --> 00:01:20,947 بالنسبة إلي، أنت لست ابنة السيدة "سونغ" أو ابنة أخي. 4 00:01:22,248 --> 00:01:23,483 بالنسبة إلي أنت لست إلا أنت. 5 00:01:25,085 --> 00:01:27,454 "دال بو"...أقصد "ها ميونغ". 6 00:01:28,888 --> 00:01:30,023 يمكنك مناداتي "دال بو". 7 00:01:34,060 --> 00:01:35,595 حاولت جاهداً جداً. 8 00:01:36,663 --> 00:01:37,997 فعلت كل ما بوسعي... 9 00:01:40,500 --> 00:01:41,601 ولكن الأمر ما زال كما كان. 10 00:01:43,736 --> 00:01:47,640 حين أفكر بأبي وأخي وأمك...
1 00:00:42,976 --> 00:00:45,245 أمي، أين أنت؟ 2 00:00:49,449 --> 00:00:50,283 سيد "لي". 3 00:00:51,251 --> 00:00:52,652 ماذا؟ "إن ها". 4 00:00:52,719 --> 00:00:54,788 لم أنت هنا؟ لماذا لست في مقاطعتك؟ 5 00:00:54,854 --> 00:00:56,890 معذرة، لكن طرأ شيء مهم. 6 00:00:57,524 --> 00:00:58,758 هل تعرف مكان السيدة "سونغ"؟ 7 00:00:59,359 --> 00:01:00,427 هي في غرفة الاجتماعات. 8 00:01:04,631 --> 00:01:05,565 ما خطبها؟ 9 00:01:09,702 --> 00:01:12,739 - كنت شريرة هكذا يا سيدة "سونغ"؟ - ماذا تفعلين هنا؟ 10 00:01:12,806 --> 00:01:16,609 استرجعت كل الرسائل النصية
1 00:00:44,577 --> 00:00:46,679 يحومون بشكل مزعج. 2 00:00:49,716 --> 00:00:51,918 يأثرون في تفكيري بشكل مزعج. 3 00:01:00,226 --> 00:01:03,663 يهينونني بشكل مزعج. 4 00:01:35,895 --> 00:01:40,300 "الأخبار المحلية" 5 00:01:41,768 --> 00:01:43,169 لقد عدت يا سيد "كيم". 6 00:01:46,072 --> 00:01:47,907 جيد. تسعدني عودتك. 7 00:01:48,108 --> 00:01:48,975 تسعدني عودتك. 8 00:01:49,442 --> 00:01:51,411 آسفة على التسبب في أي قلق لك. 9 00:01:51,711 --> 00:01:54,380 لو أنك آسفة حقاً فاجتهدي في العمل. 10 00:01:54,948 --> 00:01:57,617 إن أخفضت صوتك الآن، فستحصلين على فرص كثيرة
1 00:00:46,479 --> 00:00:47,881 هل أنت في طريقك إلى الاستجواب؟ 2 00:00:51,251 --> 00:00:53,686 سآتي لمقابلتك ومعي أسئلة بعده. 3 00:01:01,294 --> 00:01:02,629 لا أعرف الكثير بشأن المراسلين. 4 00:01:03,296 --> 00:01:06,733 بعد أن أتعلم طبيعة عمل المراسل الصحفي، سآتي إليك. 5 00:01:07,100 --> 00:01:09,002 كذئب وليس كجرو. 6 00:01:09,569 --> 00:01:10,403 سأنبح... 7 00:01:11,438 --> 00:01:12,472 كما يجب. 8 00:01:13,807 --> 00:01:14,741 "كي ها ميونغ"؟ 9 00:01:22,482 --> 00:01:25,285 هل تعرف معنى المراسل الصحفي الآن؟ 10 00:01:28,855 --> 00:01:29,689 أجل.
1 00:00:34,534 --> 00:00:35,869 ليس لدي سبب آخر أيضاً. 2 00:00:37,270 --> 00:00:40,306 أريد فقط أن أعلن للعالم بأسره 3 00:00:42,575 --> 00:00:46,079 عما هو جيد وعما هو سيىء... 4 00:00:48,114 --> 00:00:49,015 بطريقتي الخاصة. 5 00:00:50,717 --> 00:00:52,385 أفعل هذا لأنني أريد إخبار العالم. 6 00:00:53,386 --> 00:00:54,220 "بيوم جو". 7 00:00:55,422 --> 00:00:56,823 كنت مراسلاً أيضاً، 8 00:00:57,957 --> 00:00:58,992 ولو لفترة قصيرة. 9 00:01:00,360 --> 00:01:01,795 لم تعين عليك التمادي إلى هذا الحد؟ 10 00:01:03,129 --> 00:01:03,963 لماذا...