Back to subtitle list

Pinocchio (Pinokio / 피노키오) French Subtitles

 Pinocchio (Pinokio / 피노키오)

Series Info:

Released: 12 Nov 2014
Runtime: 59 min
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Jong-Suk Lee, Shin-Hye Park, Hee-Bong Byun, Kyung Jin
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

A young boy, whose life and family has been destroyed by new media, gets adopted by a family in a rural area after being found lost at sea. He tries to conceal his past for everyone's sake ...

Mar 25, 2020 22:43:03 copieur French 15

Release Name:

Pinocchio (피노키오)
Download Subtitles
Jul 29, 2018 18:15:42 68.79KB Download Translate

1 00:00:08,710 --> 00:00:13,910 Dans un petit moment, à 13 h, sur la chaîne YGN... [ le 8 octobre 2005 ] 2 00:00:13,910 --> 00:00:20,310 en direct, le défi de Questions pour un Champion, notre propre étudiant de dernière année, 3 00:00:20,310 --> 00:00:27,310 Ahn Chan Soo fera son entrée et jouera pour espérer une deuxième victoire. 4 00:00:27,310 --> 00:00:34,110 J'espère beaucoup de soutien pour que notre étudiant Ahn Chan Soo obtienne sa deuxième victoire. 5 00:00:34,110 --> 00:00:37,310 - Voyons, tout le monde est là ? - Oui ! 6 00:00:37,310 --> 00:00:40,010 Et là. À qui est la chaise vide ? 7 00:00:40,010 --> 00:00:44,010 - Celle de Ahn Chan Soo. - Non, pas celle-là, l'autre. 8 00:00:44,510 --> 00:00:47,110 - C'est la chaise de Choi Dal Po. - Dal Po ? 9

Jul 29, 2018 18:15:42 66.66KB Download Translate

1 00:00:08,490 --> 00:00:16,340 La segmentation et les sous-titres vous sont offerts par The Can't Lie Team@viki. 2 00:00:22,220 --> 00:00:23,790 In Ha... 3 00:00:36,030 --> 00:00:37,480 Es-tu peut-être 4 00:00:40,650 --> 00:00:42,460 Gi Ha Myeong ? 5 00:00:53,200 --> 00:00:54,830 Est-ce que... 6 00:00:56,370 --> 00:00:58,710 ton vrai nom est... 7 00:01:01,080 --> 00:01:03,310 Gi Ha Myeong ? 8 00:01:06,650 --> 00:01:10,630 Comment as-tu... 9 00:01:29,100 --> 00:01:32,660 Que devrais-je faire... Que devrais-je faire ? 10 00:01:32,660 --> 00:01:37,070 Je suis désolée. Je suis désolée, Dal Po.

Jul 29, 2018 18:15:42 61.04KB Download Translate

1 00:00:08,010 --> 00:00:10,350 - Comment est-ce que tu sais ce que tu as dit tout à l'heure ? - Quoi ? 2 00:00:10,350 --> 00:00:14,410 La promesse d'aller voir les feux d'artifices avec mon père, et le fait que ma mère ne pouvait rien acheter au magasin. 3 00:00:14,410 --> 00:00:18,190 Comment tu le sais ? À part ma famille, personne ne le sait. 4 00:00:19,190 --> 00:00:21,570 Ça... 5 00:00:21,570 --> 00:00:23,910 Je ne peux pas vous le dire. 6 00:00:23,910 --> 00:00:27,160 Dis-moi ! Comment le sais-tu ? 7 00:00:33,170 --> 00:00:35,490 - Tu vas bien ? - Oui. 8 00:00:38,660 --> 00:00:40,550 Bouge. 9 00:00:44,980 --> 00:00:47,630 Hyung, je t'en prie.

Jul 29, 2018 18:15:42 64.95KB Download Translate

1 00:00:25,310 --> 00:00:30,210 - Tout le monde est prêt ? - Nous sommes tous en place. 2 00:00:30,210 --> 00:00:35,410 Ce sont les questions de l'interview, mais l'ordre peut changer en fonction de la situation. 3 00:00:39,510 --> 00:00:43,210 Choi Dal Po, journaliste à YGN. Vous êtes l'informateur, c'est bien ça ? 4 00:00:43,210 --> 00:00:45,610 C'est moi, Ha Myeong. 5 00:00:48,010 --> 00:00:50,410 C'est moi qui t'ai envoyé l'information. 6 00:00:51,210 --> 00:00:52,310 Hy.. Hyung ? 7 00:01:01,910 --> 00:01:05,310 Je vais me rendre, à toi. 8 00:01:10,010 --> 00:01:11,210 Hyung. 9 00:01:13,310 --> 00:01:16,010 Aujourd'hui, je remets ma vengeance entre tes mains. 10

Jul 29, 2018 18:15:42 70KB Download Translate

1 00:00:06,320 --> 00:00:09,790 Quand la journaliste Song Cha Ok a fait le reportage, n'a-t-elle pas vérifié le certificat de décès ? 2 00:00:09,790 --> 00:00:11,180 Non, elle ne l'a pas fait. 3 00:00:11,180 --> 00:00:13,230 Dal Po... Non, non. Et toi, Ha Myeong ? 4 00:00:13,230 --> 00:00:16,040 Je vais rencontrer la journaliste en chef Song Cha Ok. 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,010 Avec quelle preuve avez-vous jugé qu'il s'agissait d'un suicide ? 6 00:00:18,010 --> 00:00:19,120 Il y avait des preuves circonstancielles. 7 00:00:19,120 --> 00:00:22,020 - Avez-vous vérifié le certificat de décès ? - Il n'y avait aucune déclaration de la part de la famille. 8 00:00:22,020 --> 00:00:24,530 - Avez-vous vérifié le certificat de décès ? - J'ai même vérifié le rapport du suicide. 9 00:00:24,530 --> 00:00:26,360 Je vous demande si vous avez vérifié le certificat de décès.

Jul 29, 2018 18:15:42 73.62KB Download Translate

1 00:00:06,620 --> 00:00:10,250 Vous connaissez cette phrase, "c'est une marque de luxe parce que c'est coûteux". 2 00:00:10,250 --> 00:00:12,960 Beaucoup de personnes achètent le sac uniquement s'il est coûteux. 3 00:00:16,610 --> 00:00:18,550 Tu devrais arrêter maintenant. 4 00:00:18,550 --> 00:00:22,830 Quand même, c'est un sac utilisé par des élèves. Est-il vraiment nécessaire d'en faire un marketing de luxe ? 5 00:00:22,830 --> 00:00:25,360 J'ai dit d'arrêter ! 6 00:00:25,360 --> 00:00:27,260 Que veux-tu entendre exactement ? 7 00:00:27,260 --> 00:00:30,660 Que ma mère ruine les parents ? 8 00:00:30,660 --> 00:00:34,650 Qu'elle est une femme d'affaires qui est folle d'argent et fait un marketing de marque de luxe ? 9 00:00:34,650 --> 00:00:36,960 Qu'essaies-tu de dire ?

Jul 29, 2018 18:15:42 70.13KB Download Translate

1 00:00:07,210 --> 00:00:11,050 C'est vraiment si similaire... à l'incident d'il y a 13 ans. 2 00:00:11,050 --> 00:00:15,070 Je crois que c'était aussi comme ça avant. Tout le monde cherchait la cause, 3 00:00:15,070 --> 00:00:18,370 mais soudain l'histoire sur ton père est apparue tout comme celle sur Chan Soo en ce moment. 4 00:00:18,370 --> 00:00:20,340 Comment cela pourrait-il être la responsabilité de Ahn Chan Soo ? 5 00:00:20,340 --> 00:00:22,720 Comment pourrait-elle conclure cela si facilement ? 6 00:00:33,180 --> 00:00:35,600 Chef, cette histoire n'a aucun sens. 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,520 Pourquoi Ahn Chan Soo doit-il être blâmé pour cet incident ? 8 00:00:39,180 --> 00:00:42,210 Il est ton camarade d'école, n'est-ce pas ? 9 00:00:42,210 --> 00:00:44,440 Parce qu'il est ton ami, tu perds la raison.

Jul 29, 2018 18:15:42 72.07KB Download Translate

1 00:00:07,490 --> 00:00:17,810 La segmentation et le sous-titrage vous sont offerts par The Can't Lie Team @ Viki 2 00:00:22,210 --> 00:00:27,440 ♬ Connais- tu la chaleur de cet amour ? ♬ 3 00:00:27,440 --> 00:00:35,460 ♬ Sais-tu que pour mon cœur ♬ 4 00:00:35,460 --> 00:00:40,540 ♬ la chaleur de cet instant c'est toi ?♬ 5 00:00:42,800 --> 00:00:46,980 ♬ C'est vrai. Oui, même quand j'attends toute la journée ♬ 6 00:00:46,980 --> 00:00:52,300 Ne sois pas désolée. Pour moi, tu n'es ni la fille de la journaliste Song Cha Ok, 7 00:00:52,300 --> 00:00:57,310 ni ma nièce. Pour moi, tu es juste toi. ♬ tu es maintenant mon coeur.♬ 8 00:00:57,310 --> 00:01:01,110 Dal Po... Ha Myeong. 9 00:01:01,110 --> 00:01:02,810 Tu peux m'appeler Dal Po. 10

Jul 29, 2018 18:15:42 68.47KB Download Translate

1 00:00:06,250 --> 00:00:10,520 La segmentation et les sous-titres vous sont offerts par The Can't Lie Team@viki. 2 00:00:15,510 --> 00:00:18,590 Mère, où es-tu en ce moment ? 3 00:00:22,220 --> 00:00:23,710 Sunbae. 4 00:00:23,710 --> 00:00:27,290 Oh, Choi In Ha. Pourquoi es-tu déjà là alors que tu es supposée être avec ta ligne ? 5 00:00:27,290 --> 00:00:29,940 Je suis désolée mais il s'est passé une chose importante. 6 00:00:29,940 --> 00:00:31,870 Peut-être avez-vous vu la journaliste en chef ? 7 00:00:31,870 --> 00:00:33,990 Elle était en salle de réunion. 8 00:00:37,160 --> 00:00:39,010 Pourquoi se comporte-t-elle ainsi ? 9 00:00:42,280 --> 00:00:44,170 Étais-tu si mauvaise, Journaliste en Chef ? 10 00:00:44,170 --> 00:00:45,290

Jul 29, 2018 18:15:42 69.57KB Download Translate

1 00:00:07,880 --> 00:00:12,370 La segmentation et les sous-titres vous sont offerts par The Can't Lie Team@viki. 2 00:00:16,800 --> 00:00:19,840 Jusqu'à en être agacée, leurs paroles bourdonnent dans ma tête. 3 00:00:21,940 --> 00:00:25,550 Me rendant inquiète jusqu'à en être agacée. 4 00:00:32,440 --> 00:00:38,040 Au point d'être agacée... humiliant une personne. 5 00:00:51,530 --> 00:00:54,560 Épisode 18 Les Chaussures Rouges 6 00:01:14,170 --> 00:01:16,770 Je suis revenue travailler, Cap ! 7 00:01:16,770 --> 00:01:18,640 Oh ! 8 00:01:18,640 --> 00:01:21,860 - C'est bien que tu sois revenue. C'est vraiment super que tu sois venue. - C'est vraiment bien que tu sois revenue. 9 00:01:21,860 --> 00:01:24,100

Jul 29, 2018 18:15:42 74.93KB Download Translate

1 00:00:07,130 --> 00:00:14,190 La segmentation et les sous-titres vous sont offerts par The Can't Lie Team@viki. 2 00:00:18,790 --> 00:00:21,110 Vous êtes là pour être interrogée ? 3 00:00:23,650 --> 00:00:26,990 Quand vous aurez fini, je vous chercherai pour vous poser quelques questions. 4 00:00:33,620 --> 00:00:35,560 Je ne sais pas ce qu'est un journaliste. 5 00:00:35,560 --> 00:00:39,380 Quand je saurais ce qu'est un journaliste, je vous recontacterai. 6 00:00:39,410 --> 00:00:45,310 Pas comme une chiot ignorante, mais comme un loup. Et je vous hurlerai dessus proprement. 7 00:00:46,180 --> 00:00:47,900 Gi Ha Myeong. 8 00:00:54,820 --> 00:00:58,600 Savez-vous maintenant ce qu'est un journaliste ? 9 00:01:01,140 --> 00:01:06,160 Oui, je pense que je le sais, grossièrement. 10 00:01:06,930 --> 00:01:08,840

Jul 29, 2018 18:15:42 69.51KB Download Translate

1 00:00:07,060 --> 00:00:11,740 Il y a une théorie qui dit que dans toutes les relations humaines, en passant juste par six liens, il y a quelqu'un que vous connaissez. 2 00:00:11,740 --> 00:00:15,710 Si vous suivez cette théorie, Choi Dal Po, qui est en face de moi, et même moi, 3 00:00:15,710 --> 00:00:18,520 en uniquement six étapes, nous sommes liés. 4 00:00:18,520 --> 00:00:22,970 - Ce n'est pas étonnant ? - Cette règle porte le nom de cette personne. 5 00:00:22,970 --> 00:00:27,630 Quel est le nom de cet acteur ? 6 00:00:29,120 --> 00:00:31,220 C'est. C'est. 7 00:00:31,220 --> 00:00:35,430 Comme c'est la dernière question de cette étape préliminaire, elle est un peu plus difficile. 8 00:00:35,430 --> 00:00:37,120 Nous vous donnons cinq secondes. 9 00:00:37,120 --> 00:00:39,650 Nous déclenchons les cinq secondes maintenant. 10 00:00:44,560 --> 00:00:47,040

Jul 29, 2018 18:15:44 73.29KB Download Translate

1 00:00:06,950 --> 00:00:09,690 J'ai aussi une autre raison. 2 00:00:09,690 --> 00:00:13,620 Juste parce que. Je fais ça parce que je veux que la vérité soit révélée. 3 00:00:14,910 --> 00:00:20,510 Les bonnes choses sont bonnes, les mauvaises choses sont mauvaises. 4 00:00:20,520 --> 00:00:23,100 À ma façon, 5 00:00:23,100 --> 00:00:25,910 je fais ça pour que tout soit su. 6 00:00:25,910 --> 00:00:27,940 Beom Jo. 7 00:00:27,940 --> 00:00:30,450 Même si c'était juste pour un court instant, 8 00:00:30,450 --> 00:00:32,760 j'étais aussi un journaliste. 9 00:00:32,760 --> 00:00:35,610 Pourquoi exactement tu vas aussi loin ? 10 00:00:35,610 --> 00:00:37,700

Jul 29, 2018 18:15:42 67.64KB Download Translate

1 00:00:08,700 --> 00:00:12,500 Ha Myeong, dépêche-toi de te lever ! On mange. 2 00:00:12,500 --> 00:00:15,470 Encore cinq minutes. Cinq minutes. 3 00:00:15,470 --> 00:00:17,730 Ha Myeong. 4 00:00:19,180 --> 00:00:23,310 La segmentation et les sous-titres vous sont offerts par The Can't Lie Team@viki. 5 00:00:24,410 --> 00:00:25,960 Maman ? 6 00:00:27,010 --> 00:00:31,780 Nous étions sur le toit en train d'éteindre le feu, mais soudain il s'est effondré. 7 00:00:31,780 --> 00:00:34,220 Vraiment ? Et après ? 8 00:00:34,220 --> 00:00:38,060 - Jae Myeong, tu m'écoutes, oui ? - Oui, j'écoute. 9 00:00:38,060 --> 00:00:42,800 Alors, je suis tombé de cinq mètres sur le sol, mais je n'avais aucune blessure !

Jul 29, 2018 18:15:42 69.81KB Download Translate

1 00:00:11,550 --> 00:00:13,390 Ce voyou. 2 00:00:13,390 --> 00:00:14,720 Aigoo. 3 00:00:15,480 --> 00:00:17,340 Je vais brûler tout ça. 4 00:00:18,860 --> 00:00:21,730 As-tu décidé de renoncer à ta mère et à être reporter ? 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,350 Oui. 6 00:00:23,350 --> 00:00:25,590 Pourquoi tu continues de dire des mensonges qui ne marchent pas ? 7 00:00:25,590 --> 00:00:28,540 Alors qu'est-ce que je devrais faire ? J'ai fait une promesse à mon père. 8 00:00:28,540 --> 00:00:33,000 Je ne peux pas rester sans emploi comme ça jusqu'à mes trente ans. Dal Po, tu... 9 00:00:34,930 --> 00:00:37,760 Je ne peux pas te faire face. 10

Jul 29, 2018 18:15:42 67.33KB Download Translate

1 00:00:06,510 --> 00:00:10,290 Un cadavre a été retrouvé dans l'usine abandonnée de Micheongri. 2 00:00:10,290 --> 00:00:12,510 Je voudrais savoir ce qu'il est arrivé au corps. 3 00:00:12,510 --> 00:00:15,090 Oh ceci ? Attendez un instant. 4 00:00:16,810 --> 00:00:21,800 Oui, qu'est-il arrivé au cadavre retrouvé dans l'usine Micheongri ? 5 00:00:21,800 --> 00:00:24,980 D'accord. J'ai compris. 6 00:00:24,980 --> 00:00:28,070 - J'ai entendu dire que c'est terminé. - Pardon ? 7 00:00:28,070 --> 00:00:31,710 - Qui ? - Un membre de la famille est venu et s'en est occupé. 8 00:00:33,530 --> 00:00:35,850 De la famille ? Qui ? Est-ce qu'il y a un moyen de le savoir ? 9 00:00:35,850 --> 00:00:37,710 Des coordonnées ? Quelle est son adresse actuelle ?

Jul 29, 2018 18:15:42 71.88KB Download Translate

1 00:00:26,520 --> 00:00:31,100 Bonsoir ! Je suis Kang Seo Hak le nouveau journaliste de NTS. 2 00:00:36,920 --> 00:00:38,780 Bienvenue. 3 00:00:43,910 --> 00:00:46,250 C'est la première fois que vous êtes assigné à Ma Wa Ri, pas vrai ? 4 00:00:46,250 --> 00:00:48,870 Ma Wa Ri (journalistes débutants postés au poste de police pour débusquer de nouvelles informations). 5 00:00:51,240 --> 00:00:52,940 3 Jours plus tard 6 00:01:13,510 --> 00:01:17,220 Enchanté de vous rencontrer. Je suis Choi Dal Po, un nouveau journaliste de YGN. 7 00:01:26,790 --> 00:01:28,500 Bienvenue. 8 00:01:31,830 --> 00:01:34,210 C'est ton premier Ma Wa Ri, pas vrai ? 9 00:01:37,370 --> 00:01:40,200 Ils ressemblaient tous à des zombies.

Jul 29, 2018 18:15:42 74.67KB Download Translate

1 00:00:08,050 --> 00:00:11,650 J'en avais tellement marre de devoir tous les jours aller contrôler les nouvelles, 2 00:00:11,650 --> 00:00:13,990 pourtant aujourd'hui j'anticipe tellement. 3 00:00:13,990 --> 00:00:16,030 Pourquoi ? Parce qu'ils vont diffuser l'histoire que nous avons eue ? 4 00:00:16,030 --> 00:00:19,150 Pas besoin de répéter. Nous sommes les premiers des nouveaux à avoir eu une histoire. 5 00:00:19,150 --> 00:00:24,450 En outre, nous avons la vidéo exclusive des caméras de sécurité, et c'est le premier jour face à la chaîne d'information de MSC. 6 00:00:24,450 --> 00:00:27,430 Nos débuts ressemblent à une œuvre d'art. N'est-ce pas ? 7 00:00:28,550 --> 00:00:30,190 Oui. 8 00:00:33,370 --> 00:00:35,010 Quel dommage pour cette fille. 9 00:00:35,010 --> 00:00:40,370 Lorsqu'ils verront la diffusion en direct de nos images de la vidéosurveillance, leurs supérieurs vont la massacrer pour avoir perdu contre nous.

Jul 29, 2018 18:15:42 66.48KB Download Translate

1 00:00:08,820 --> 00:00:11,790 J'ai dit à Monsieur Han que vous n'aviez pas à me rembourser le pare-choc. 2 00:00:11,790 --> 00:00:14,680 Mais il a quand même eu (l'argent) en fin de compte. 3 00:00:17,250 --> 00:00:21,890 Je devrais me présenter d'abord. Je suis Gi Jae Myeong. 4 00:00:29,430 --> 00:00:33,360 Quel est votre nom... déjà ? 5 00:00:33,360 --> 00:00:36,500 Jae Myeong. Gi Jae Myeong. 6 00:00:42,890 --> 00:00:46,570 Je pensais que si je rencontrais mon frère, je pleurerais beaucoup 7 00:00:46,570 --> 00:00:50,590 en lui disant "tu m'as tant manqué" et en pleurant. 8 00:00:52,730 --> 00:00:58,560 Puisque j'ai retenu mes larmes les dix dernières années, j'aurais cru pleurer une rivière. Mais... 9 00:00:58,560 --> 00:01:02,340 N'avons-nous pas tous la réponse ?

Jul 29, 2018 18:15:42 67.08KB Download Translate

1 00:00:12,110 --> 00:00:14,070 Pourquoi es-tu venu 2 00:00:16,150 --> 00:00:18,090 à ma maison ? 3 00:00:20,510 --> 00:00:24,400 Pourquoi traînais-tu autour de ma voiture ? 4 00:00:26,720 --> 00:00:31,040 Je suis venu pour couvrir une histoire et j'ai vu la voiture de Hyung par coïncidence. 5 00:00:31,680 --> 00:00:37,170 Ne m'appelle plus jamais "Hyung" ! Ne m'approche plus jamais ! Tous les journalistes sont 6 00:00:37,170 --> 00:00:39,260 effrayants... 7 00:00:39,900 --> 00:00:42,030 et répugnants. 8 00:00:47,440 --> 00:00:57,510 La segmentation et les sous-titres vous sont offerts par The Can't Lie Team @ Viki. 9 00:01:00,440 --> 00:01:02,500 Cédez le passage. 10