Back to subtitle list

Peacemaker - First Season Portuguese Subtitles

 Peacemaker - First Season

Series Info:

Released: 13 Jan 2022
Runtime: N/A
Genre: Action, Adventure, Comedy
Director: N/A
Actors: John Cena, Jennifer Holland, Robert Patrick
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

The origin of the DC superhero so dedicated to world peace that he is prepared to use force of arms to achieve it.

Mar 09, 2022 08:52:22 imfreemozart_ Portuguese 27

Release Name:

Peacemaker.S01.TEMPORADA 1 COMPLETA
Peacemaker.2022.S01.480p.x264-mSD
Peacemaker.S01.WEBRip.x264-ION10
Peacemaker.2022.S01.720p.HEVC.x265-MeGusta
Peacemaker.2022.S01.720p.WEB.x265-MiNX
Peacemaker.2022.S01.720p.WEB.H264-PECULATE
Peacemaker.2022.S01.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Peacemaker.2022.S01.1080p.WEB.H264-CAKES
Peacemaker.2022.S01.XviD-AFG

Release Info:

Ripadas por: Couve-flor  Sincronia: imfreemozart 
Download Subtitles
Mar 08, 2022 22:57:20 48.49KB Download Translate

1 00:00:05,080 --> 00:00:06,080 Anteriormente em O Esquadrão Suicida... 2 00:00:06,160 --> 00:00:07,080 O ESQUADRÃO SUICIDA 3 00:00:07,400 --> 00:00:09,819 Este é o Christopher Smith, conhecido como Pacificador. 4 00:00:09,902 --> 00:00:11,904 O pai dele era um soldado que treinou o filho 5 00:00:11,988 --> 00:00:13,739 para matar desde que nasceu. 6 00:00:13,823 --> 00:00:15,240 Se não cumprires as minhas ordens, 7 00:00:15,324 --> 00:00:18,076 faço explodir o dispositivo que está na base do teu crânio. 8 00:00:18,453 --> 00:00:23,082 A vossa missão é destruírem todos os vestígios do Projeto Starfish. 9 00:00:23,165 --> 00:00:24,583 Prezo a paz com todo o coração.

Mar 08, 2022 22:57:20 44.77KB Download Translate

1 00:00:06,040 --> 00:00:09,880 CRETINO 2 00:00:15,419 --> 00:00:16,461 O que foi? 3 00:00:16,544 --> 00:00:18,253 O que raio é o Projeto Borboleta? 4 00:00:19,505 --> 00:00:20,547 O quê? 5 00:00:20,630 --> 00:00:21,798 Bem, temos aqui um problema. 6 00:00:21,881 --> 00:00:23,382 - O quê? - Enrolei-me com uma miúda. 7 00:00:23,466 --> 00:00:25,051 Não digo isto para te fazer ciúmes. 8 00:00:25,384 --> 00:00:27,302 Digo porque ela era uma aberração meta-humana 9 00:00:27,386 --> 00:00:29,886 que me atirou pelo quarto como um puto zangado com as bonecas 10

Mar 08, 2022 22:57:20 34.48KB Download Translate

1 00:00:05,719 --> 00:00:07,346 Vou ser franco. 2 00:00:08,470 --> 00:00:10,180 Os homúnculos dão-me cabo dos nervos! 3 00:00:10,264 --> 00:00:11,389 - Os homúnculos? - Sim. 4 00:00:12,517 --> 00:00:16,061 Homúnculos. São pessoas em miniatura. 5 00:00:16,145 --> 00:00:18,980 Pois, não gosto da cena deles. Não gosto nada do que fazem. 6 00:00:19,439 --> 00:00:20,899 O Doll Man, já o conheceste? 7 00:00:20,982 --> 00:00:22,650 - Doll Man? - Ele fica pequeno. 8 00:00:23,276 --> 00:00:25,111 - Chama-se Doll Man a si mesmo? - Sim. 9 00:00:25,945 --> 00:00:27,529 - Barrett M82? - Sim.

Mar 08, 2022 22:57:20 44.22KB Download Translate

1 00:00:27,160 --> 00:00:30,412 Então, depois de a borboleta voar da cabeça do Goff, o que lhe aconteceu? 2 00:00:30,494 --> 00:00:32,871 Dei-lhe um tiro. Rebentou. 3 00:00:32,954 --> 00:00:36,207 Teria sido bom apanhá-la, mas também é bom não ter escapado. 4 00:00:37,793 --> 00:00:40,670 - Não sei se vou voltar a andar. - Porquê? 5 00:00:40,755 --> 00:00:44,757 O filho da mãe cortou-me metade do dedo do pé mais importante de todos. 6 00:00:44,842 --> 00:00:45,883 - Não é verdade. - Não é verdade. 7 00:00:45,969 --> 00:00:47,635 É, sim. Não se anda sem ele. 8 00:00:47,720 --> 00:00:49,386 Podes andar na boa sem o mindinho do pé. 9 00:00:49,471 --> 00:00:51,387 Estás sempre a cair, pareces parvo,

Mar 08, 2022 22:57:20 43.32KB Download Translate

1 00:01:25,259 --> 00:01:26,217 Boa, Eagly. 2 00:01:29,179 --> 00:01:30,679 Comove-me muito, mas não. 3 00:01:31,640 --> 00:01:32,599 Não. 4 00:01:33,560 --> 00:01:34,518 Não vou comê-lo. 5 00:01:35,395 --> 00:01:36,477 Mas tu podes. 6 00:01:40,149 --> 00:01:41,107 Sim. 7 00:01:41,693 --> 00:01:42,901 Sim, eu sei. Eu vi. 8 00:01:51,328 --> 00:01:52,494 Também te adoro, amigo. 9 00:02:00,423 --> 00:02:01,380 Porra! 10 00:02:05,552 --> 00:02:07,344 - Olá. - Estás a ignorar as minhas chamadas?

Mar 08, 2022 22:57:20 42.95KB Download Translate

1 00:00:15,680 --> 00:00:16,637 Para! 2 00:00:19,722 --> 00:00:20,805 Não te vou fazer mal. 3 00:00:29,817 --> 00:00:31,441 Harcourt, passa-me a minha arma. 4 00:00:33,570 --> 00:00:34,610 Ela sabe? 5 00:00:34,696 --> 00:00:37,779 Ela estava a passear com o capacete de raios X do Pacificador na cabeça. 6 00:00:37,865 --> 00:00:40,656 Ele não vai gostar. É apegado aos capacetes. 7 00:00:40,742 --> 00:00:41,699 Mas que raio? 8 00:00:51,877 --> 00:00:53,001 Temos de falar. 9 00:00:54,424 --> 00:00:57,381 Percebi tudo quando uma bomba estoirou na cara do Murn 10

Mar 08, 2022 22:57:20 33.43KB Download Translate

1 00:00:25,920 --> 00:00:27,752 É uma cançoneta de gajas, mas uma boa malha. 2 00:00:27,836 --> 00:00:28,959 Tão fixe. 3 00:00:29,047 --> 00:00:30,003 Faz isto. 4 00:00:30,507 --> 00:00:31,715 É o símbolo do poder branco? 5 00:00:31,798 --> 00:00:33,590 Que se foda o poder branco. É o diabo. 6 00:00:33,675 --> 00:00:35,217 Significa rock and roll para sempre, 7 00:00:35,303 --> 00:00:37,595 a fazer linguados a boazonas e a fumar ganza o dia todo. 8 00:00:37,681 --> 00:00:38,847 - Viva! - Viva! 9 00:00:47,190 --> 00:00:49,314 O vosso velho está pronto para vocês, seus palermas.

Mar 08, 2022 22:57:20 32.39KB Download Translate

1 00:00:05,360 --> 00:00:07,775 Se me amas mesmo, mesmo Mesmo a sério 2 00:00:07,859 --> 00:00:10,444 Então, tens mesmo, mesmo Mesmo de o mostrar 3 00:00:10,529 --> 00:00:12,903 Se quiser ir por trás, não te queixes 4 00:00:12,990 --> 00:00:15,532 Se jogar Call of Duty É bom que deixes 5 00:00:15,616 --> 00:00:18,159 Não me chagues por não ter emprego 6 00:00:18,246 --> 00:00:19,913 Ou se dormir o dia todo como um prego... 7 00:00:19,998 --> 00:00:23,249 Sei que sou a última pessoa que queres ouvir falar agora, Chris, mas não posso... 8 00:00:24,294 --> 00:00:25,877 Não posso pedir desculpas que cheguem... 9 00:00:28,298 --> 00:00:30,381 Sei que estás zangado, mas, do fundo do coração,