Back to subtitle list

Pandemic Arabic Subtitles

 Pandemic

Movie Info:

Released: 01 Apr 2016
Runtime: 91 min
Genre: Action, Horror, Sci-Fi, Thriller
Director: John Suits
Actors: Rachel Nichols, Alfie Allen, Missi Pyle, Mekhi Phifer
Country: USA
Rating: 4.4

Overview:

Pandemic is set in the near future, where a virus of epic proportions has overtaken the planet. There are more infected than uninfected, and humanity is losing its grip on survival. Its ...

Mar 25, 2020 13:31:19 killer_sub Arabic 71

Release Name:

Pandemic.2016.720.WEB-DL.1080MB.ShAaNiG
Pandemic.2016.720.WEB-DL.750MB.ShAaNiG
Pandemic.2016.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Pandemic.2016.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Pandemic.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Pandemic.2016.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
Pandemic.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO
Pandemic 2016 HDRip XviD AC3-iFT

Release Info:

►♥ أرجو التقييم والدعم، ترجمة iDreamO & Killer_Sub ♥◄ 
Download Subtitles
Apr 19, 2016 21:34:26 81.84KB Download Translate

1 00:00:01,555 --> 00:00:12,074 :تمّت الترجمة بواسِطة المحترفان || iDreamO & Killer_Sub || 1 00:00:14,000 --> 00:00:22,000 ^__^ نتمنى لكم مشاهدة ممتعة 2 00:00:38,931 --> 00:00:40,633 .تمني 3 00:00:40,666 --> 00:00:41,867 هل فكرتِ بواحدة؟ 4 00:00:41,901 --> 00:00:47,574 أجل، حسنًا، حسنًا، مستعدان؟ 5 00:00:47,606 --> 00:00:48,674 .أجل 6 00:00:53,045 --> 00:00:55,948 "إذن، نحن تقريبًا في منطقة "شجرة جوشوا 7 00:00:55,981 --> 00:01:00,754 ومستوى الحماسية في .السيارة هو أكثر من المطلوب 8 00:01:00,787 --> 00:01:02,055 أليس كذلك، يا شباب؟ 9 00:01:04,090 --> 00:01:06,892

Apr 19, 2016 21:34:26 102.57KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: خط ترجمة 1,Osama Subtitle Font,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,102,110,0,0,1,0.5,0.8,2,10,10,15,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.55,0:00:12.07,خط ترجمة 1,,0,0,0,,:تمّت الترجمة بواسِطة المحترفان\N|| {\fnYear supply of fairy cakes}iDreamO & {\fnYear supply of fairy cakes}Killer_Sub || Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:22.00,خط ترجمة 1,,0,0,0,,^__^ {\fs36\i1}نتمنى لكم مشاهدة ممتعة Dialogue: 0,0:00:38.93,0:00:40.63,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.تمني Dialogue: 0,0:00:40.66,0:00:41.86,خط ترجمة 1,,0,0,0,,هل فكرتِ بواحدة؟ Dialogue: 0,0:00:41.90,0:00:47.57,خط ترجمة 1,,0,0,0,,أجل، حسنًا، حسنًا، مستعدان؟ Dialogue: 0,0:00:47.60,0:00:48.67,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:00:53.04,0:00:55.94,خط ترجمة 1,,0,0,0,,"إذن، نحن تقريبًا في منطقة "شجرة جوشوا Dialogue: 0,0:00:55.98,0:01:00.75,خط ترجمة 1,,0,0,0,,ومستوى الحماسية في\N.السيارة هو أكثر من المطلوب Dialogue: 0,0:01:00.78,0:01:02.05,خط ترجمة 1,,0,0,0,,أليس كذلك، يا شباب؟ Dialogue: 0,0:01:04.09,0:01:06.89,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.أجل\N.أكثر من المطلوب Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:10.96,خط ترجمة 1,,0,0,0,,ولا يجدر بي أيضًا أن\N.أصور هذا أثناء القيادة Dialogue: 0,0:01:10.99,0:01:14.66,خط ترجمة 1,,0,0,0,,إذًا، يا (ميغان)، أي تعليقات أخيرة؟ Dialogue: 0,0:01:21.80,0:01:23.04,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.انتضري لحظة Dialogue: 0,0:01:25.94,0:01:27.88,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.كلاّ، كلاّ، كلاّ Dialogue: 0,0:01:32.38,0:01:37.95,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}أنني دائمًا أسعى لأشياء مسحيلة{\i} Dialogue: 0,0:01:40.22,0:01:47.63,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}أتلهف لأجد يومًا مشمسًا بديعًا{\i} Dialogue: 0,0:01:47.66,0:01:51.60,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}بلا جدوى{\i} Dialogue: 0,0:02:58.13,0:03:01.07,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا Dialogue: 0,0:03:01.10,0:03:07.68,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.إدارة الأمراض الوبائية\N.إسترجاع خطير. إجازة مَشْئُومة Dialogue: 0,0:03:07.71,0:03:10.45,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:17.18,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.إدارة الأمراض الوبائية\N.إسترجاع خطير. إجازة مَشْئُومة Dialogue: 0,0:03:17.22,0:03:20.89,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا

Apr 19, 2016 21:34:26 102.52KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 3 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: خط ترجمة 1,mohammad bold art 1,28,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,102,100,0,0,1,0.9,0.7,2,10,10,14,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.55,0:00:12.07,خط ترجمة 1,,0,0,0,,:تمّت الترجمة بواسِطة المحترفان\N|| iDreamO & Killer_Sub || Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:22.00,خط ترجمة 1,,0,0,0,,^__^ نتمنى لكم مشاهدة ممتعة Dialogue: 0,0:00:38.93,0:00:40.63,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.تمني Dialogue: 0,0:00:40.66,0:00:41.86,خط ترجمة 1,,0,0,0,,هل فكرتِ بواحدة؟ Dialogue: 0,0:00:41.90,0:00:47.57,خط ترجمة 1,,0,0,0,,أجل، حسنًا، حسنًا، مستعدان؟ Dialogue: 0,0:00:47.60,0:00:48.67,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:00:53.04,0:00:55.94,خط ترجمة 1,,0,0,0,,"إذن، نحن تقريبًا في منطقة "شجرة جوشوا Dialogue: 0,0:00:55.98,0:01:00.75,خط ترجمة 1,,0,0,0,,ومستوى الحماسية في\N.السيارة هو أكثر من المطلوب Dialogue: 0,0:01:00.78,0:01:02.05,خط ترجمة 1,,0,0,0,,أليس كذلك، يا شباب؟ Dialogue: 0,0:01:04.09,0:01:06.89,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.أجل\N.أكثر من المطلوب Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:10.96,خط ترجمة 1,,0,0,0,,ولا يجدر بي أيضًا أن\N.أصور هذا أثناء القيادة Dialogue: 0,0:01:10.99,0:01:14.66,خط ترجمة 1,,0,0,0,,إذًا، يا (ميغان)، أي تعليقات أخيرة؟ Dialogue: 0,0:01:21.80,0:01:23.04,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.انتضري لحظة Dialogue: 0,0:01:25.94,0:01:27.88,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.كلاّ، كلاّ، كلاّ Dialogue: 0,0:01:32.38,0:01:37.95,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}أنني دائمًا أسعى لأشياء مسحيلة{\i} Dialogue: 0,0:01:40.22,0:01:47.63,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}أتلهف لأجد يومًا مشمسًا بديعًا{\i} Dialogue: 0,0:01:47.66,0:01:51.60,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}بلا جدوى{\i} Dialogue: 0,0:02:58.13,0:03:01.07,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا Dialogue: 0,0:03:01.10,0:03:07.68,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.إدارة الأمراض الوبائية\N.إسترجاع خطير. إجازة مَشْئُومة Dialogue: 0,0:03:07.71,0:03:10.45,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:17.18,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.إدارة الأمراض الوبائية\N.إسترجاع خطير. إجازة مَشْئُومة

Apr 19, 2016 21:34:26 102.51KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 4 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,1 Style: خط ترجمة 1,Arabic Typesetting,35,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,102,100,0,0,1,0.5,0.7,2,10,10,13,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.55,0:00:12.07,خط ترجمة 1,,0,0,0,,:تمّت الترجمة بواسِطة المحترفان\N|| iDreamO & Killer_Sub || Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:22.00,خط ترجمة 1,,0,0,0,,^__^ نتمنى لكم مشاهدة ممتعة Dialogue: 0,0:00:38.93,0:00:40.63,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.تمني Dialogue: 0,0:00:40.66,0:00:41.86,خط ترجمة 1,,0,0,0,,هل فكرتِ بواحدة؟ Dialogue: 0,0:00:41.90,0:00:47.57,خط ترجمة 1,,0,0,0,,أجل، حسنًا، حسنًا، مستعدان؟ Dialogue: 0,0:00:47.60,0:00:48.67,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.أجل Dialogue: 0,0:00:53.04,0:00:55.94,خط ترجمة 1,,0,0,0,,"إذن، نحن تقريبًا في منطقة "شجرة جوشوا Dialogue: 0,0:00:55.98,0:01:00.75,خط ترجمة 1,,0,0,0,,ومستوى الحماسية في\N.السيارة هو أكثر من المطلوب Dialogue: 0,0:01:00.78,0:01:02.05,خط ترجمة 1,,0,0,0,,أليس كذلك، يا شباب؟ Dialogue: 0,0:01:04.09,0:01:06.89,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.أجل\N.أكثر من المطلوب Dialogue: 0,0:01:06.92,0:01:10.96,خط ترجمة 1,,0,0,0,,ولا يجدر بي أيضًا أن\N.أصور هذا أثناء القيادة Dialogue: 0,0:01:10.99,0:01:14.66,خط ترجمة 1,,0,0,0,,إذًا، يا (ميغان)، أي تعليقات أخيرة؟ Dialogue: 0,0:01:21.80,0:01:23.04,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.انتضري لحظة Dialogue: 0,0:01:25.94,0:01:27.88,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.كلاّ، كلاّ، كلاّ Dialogue: 0,0:01:32.38,0:01:37.95,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}أنني دائمًا أسعى لأشياء مسحيلة{\i} Dialogue: 0,0:01:40.22,0:01:47.63,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}أتلهف لأجد يومًا مشمسًا بديعًا{\i} Dialogue: 0,0:01:47.66,0:01:51.60,خط ترجمة 1,,0,0,0,,{\i1}بلا جدوى{\i} Dialogue: 0,0:02:58.13,0:03:01.07,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا Dialogue: 0,0:03:01.10,0:03:07.68,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.إدارة الأمراض الوبائية\N.إسترجاع خطير. إجازة مَشْئُومة Dialogue: 0,0:03:07.71,0:03:10.45,خط ترجمة 1,,0,0,0,,."تحديد ناجيين فيروس "فيلا Dialogue: 0,0:03:10.48,0:03:17.18,خط ترجمة 1,,0,0,0,,.إدارة الأمراض الوبائية\N.إسترجاع خطير. إجازة مَشْئُومة