Pachinko (파친코) - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Based on the New York Times bestseller, this sweeping saga chronicles the hopes and dreams of a Korean immigrant family across four generations as they leave their homeland in an indomitable quest to survive and thrive.
Release Name:
Pachinko.S01E01.Chapter.One.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-TEPES Pachinko.S01E01.Chapter.One.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-TEPES Pachinko.S01E02.Chapter.Two.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-TEPES Pachinko.S01E02.Chapter.Two.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-TEPES Pachinko.S01E03.Chapter.Three.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-TEPES Pachinko.S01E03.Chapter.Three.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H264-TEPES Pachinko.S01E01.2160p/HDR.WEB.H265-WHOSNEXT Pachinko.S01E02.2160p/HDR.WEB.H265-WHOSNEXT Pachinko.S01E03.2160p/HDR.WEB.H265-WHOSNEXT
Release Info:
💢𝗔𝗣𝗣𝗟𝗘 𝗧𝗩+ 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦💢.𝐄𝐏.𝟎1~3
Download Subtitles
1 00:00:09,135 --> 00:00:15,141 "عام 1910، استعمرت (اليابان) (كوريا) كجزء من إمبراطوريتها النامية." 2 00:00:17,185 --> 00:00:20,897 "تحت الحكم الياباني، خسر كوريون كثر سبل رزقهم،" 3 00:00:20,981 --> 00:00:24,234 "ما أجبر العديد منهم على مغادرة وطنهم إلى بلاد أجنبية." 4 00:00:26,945 --> 00:00:31,157 "رغم هذا، تحمّل الشعب صابراً." 5 00:00:31,241 --> 00:00:34,619 "وتحمّلت العائلات صابرةً." 6 00:00:38,039 --> 00:00:40,584 "بمن في ذلك عائلة واحدة…" 7 00:00:40,667 --> 00:00:43,336 "من جيل إلى جيل." 8 00:00:49,384 --> 00:00:55,640 الحوار الياباني مكتوب بالأزرق الحوار الكوري مكتوب بالأصفر 9 00:01:12,991 --> 00:01:16,077 "(كوريا) المحتلة من (اليابان) 1915"
1 00:00:06,049 --> 00:00:09,052 الحوار الياباني مكتوب بالأزرق الحوار الكوري مكتوب بالأصفر 2 00:00:09,386 --> 00:00:12,347 (بالكورية) اسمه "كوه هانسو". 3 00:00:14,349 --> 00:00:18,603 ويقولون إن على رقبته دماً غزيراً. 4 00:00:20,438 --> 00:00:26,987 يتولى الأعمال الدنيئة لرجل واسع النفوذ في "اليابان". 5 00:00:27,946 --> 00:00:31,032 عندما تسمع أشياء كهذه، تتساءل، 6 00:00:31,783 --> 00:00:34,035 هل هو واحد منهم الآن؟ 7 00:00:34,786 --> 00:00:37,289 أم إنه ما زال واحداً منا؟ 8 00:00:37,372 --> 00:00:42,085 من يدري كل ذلك؟ كل ما أعرفه أن أسعاره معقولة. 9 00:00:42,168 --> 00:00:46,339 وهو غير متعب، ولا يحتمل الحمقى. 10
1 00:00:06,883 --> 00:00:12,681 الحوار الياباني مكتوب بالأزرق الحوار الكوري مكتوب بالأصفر 2 00:00:53,638 --> 00:00:56,099 (بالكورية) ماذا تفعلين؟ اقطعي الـ"كيمتشي". 3 00:00:56,182 --> 00:00:57,392 إنهم يتضورون جوعاً! 4 00:01:22,918 --> 00:01:25,045 الطعام جاهز! 5 00:01:26,713 --> 00:01:28,673 لنأكل! 6 00:01:29,424 --> 00:01:30,967 حان وقت الأكل! 7 00:01:34,054 --> 00:01:36,932 في رأيي، الـ"كيمتشي" غير الناضج هو الأفضل. 8 00:01:37,015 --> 00:01:39,559 ما زال يمكن تذوّق براعم الثوم الخضراء. 9 00:01:39,643 --> 00:01:42,562 هل يُوجد طعام لا يعجب معدتك؟ 10