Back to subtitle list

Ozark - First Season Arabic Subtitles

 Ozark - First Season

Series Info:

Released: 21 Jul 2017
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Thriller
Director: N/A
Actors: Jason Bateman, Laura Linney, Julia Garner, Sofia Hublitz
Country: USA
Rating: 8.3

Overview:

A financial adviser drags his family from Chicago to the Missouri Ozarks, where he must launder money to appease a drug boss.

Mar 31, 2020 06:00:01 wahab.alahmari Arabic 83

Release Name:

Ozark.S01.WEBRip.NF.1080p
Ozark.S01.WEBRip.NF.720p

Release Info:

|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة 
Download Subtitles
Jan 08, 2019 20:39:28 78.76KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:21,146 --> 00:00:23,856 ‫‏السيولة، العملة،‏ 3 00:00:24,857 --> 00:00:28,820 ‫‏الفلوس، الدراهم، النقود.‏ 4 00:00:28,903 --> 00:00:33,783 ‫‏‏الغنائم، الأوراق المالية، ‫‏الثروات، الدولارات.‏ 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 ‫‏المال.‏ 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,581 ‫إنه ‏ما يفصل بين الأثرياء والفقراء.‏ 7 00:00:40,540 --> 00:00:41,708 ‫‏ولكن ما هو المال؟‏ 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,710 ‫‏إنه أهم شيء إن كنا لا نملكه، صحيح؟‏ 9 00:00:45,087 --> 00:00:49,132 ‫‏‏لدى نصف البالغين الأميركيين ‫‏ديون بطاقات ائتمان تفوق مدخراتهم.‏ 10 00:00:50,007 --> 00:00:51,551

Jan 08, 2019 20:39:28 72.01KB Download Translate

1 00:00:06,048 --> 00:00:09,926 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,964 ‫‏العائلة تشبه عملاً تجارياً صغيراً.‏ 3 00:00:48,047 --> 00:00:52,260 ‫‏‏وفي الأعمال التجارية الصغيرة، ‫‏أحياناً، يحين وقت...‏ 4 00:00:52,344 --> 00:00:54,846 ‫‏‏- الانتقال. ‫‏- ...الانتقال. شكراً يا "ويندي". 5 00:00:54,929 --> 00:00:57,349 ‫‏وكلما تم الانتقال بعمل تجاري صغير،‏ 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,642 ‫‏يجب تخفيف الإنفاق وعدم الإفراط.‏ 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 ‫‏متى أصبح فندق "ماريوت" يُعتبر إفراطاً؟‏ 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 ‫‏‏ما يحاول أبوك قوله ‫‏هو أن علينا تحديد أولويات إنفاقنا.‏ 9 00:01:04,814 --> 00:01:06,983 ‫‏‏- هذا كل ما في الأمر. ‫‏- إنه لا يقول شيئاً.‏

Jan 08, 2019 20:39:28 70.54KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:47,797 --> 00:00:52,302 ‫‏‏لا أفهم هذا. دفعنا لكم لوضع الأغراض ‫‏في المنزل. لا يمكنني استخدامها هنا.‏ 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 ‫‏‏كما قلت سابقاً، لم يتم التعاقد معنا ‫‏لنقل مفروشات إلى الخارج.‏ 4 00:00:55,763 --> 00:00:58,433 ‫‏صحيح، "التعاقد". في كل تاريخ النقل،‏ 5 00:00:58,516 --> 00:01:01,519 ‫‏هل تم التعاقد معكم لرمي أغراض في الباحة؟‏ 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 ‫‏‏- "مارتي". ‫‏- حاول أن تفهمني.‏ 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 ‫‏لقد نسوا صندوق الألعاب.‏ 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,732 ‫‏ماذا؟‏ 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 ‫‏صندوق الألعاب الذي صنعته لـ"شارلوت".‏ 10

Jan 08, 2019 20:39:28 69.17KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:18,185 --> 00:00:21,188 ‫‏حسناً. القواعد الأساسية لغسيل الأموال.‏ 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,275 ‫‏‏لنفترض أنك وجدت حقيبة ‫‏تحتوي 5 ملايين دولار.‏ 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,444 ‫‏ما الذي قد تريد شراءه؟‏ 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,531 ‫‏يخت؟ قصر؟ سيارة رياضية؟‏ 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,118 ‫‏‏آسف. لن تدعك مصلحة الضرائب ‫‏تشتري بها أي شيء ذي قيمة.‏ 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,207 ‫‏لذلك يُستحسن إيداع تلك الأموال في مصرف.‏ 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,751 ‫‏‏ولكن هناك مشكلة. ‫‏فذلك المال غير الشرعي نظيف أكثر مما يلزم.‏ 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,088 ‫‏يبدو وكأنه خرج للتو من خزنة مصرف.‏ 10

Jan 08, 2019 20:39:28 59.98KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 ‫‏الجميع على الأرض! انبطحوا أرضاً.‏ 3 00:00:55,888 --> 00:00:57,307 ‫‏أنت! هيا!‏ 4 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 ‫‏انبطحوا!‏ 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,605 ‫‏انبطحوا أرضاً.‏ 6 00:01:04,397 --> 00:01:07,859 ‫‏سحقاً!‏ 7 00:01:07,942 --> 00:01:10,237 ‫‏لماذا جعلتني أفعل ذلك؟‏ 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 ‫‏انبطحوا أرضاً! ابقوا منبطحين!‏ 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,200 ‫‏اللعنة!‏ 10 00:01:17,202 --> 00:01:19,036 ‫‏ابقوا على الأرض!‏

Jan 08, 2019 20:39:28 60.07KB Download Translate

1 00:00:06,048 --> 00:00:09,801 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:02:03,331 --> 00:02:04,415 ‫‏ابتعد عني بحق السماء.‏ 3 00:02:04,999 --> 00:02:07,377 ‫‏‏- ابتعدا عني! ‫‏- هيا بنا.‏ 4 00:02:07,460 --> 00:02:10,046 ‫‏ابتعدا عني! حسناً!‏ 5 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 ‫‏ادخل في الشاحنة!‏ 6 00:02:13,341 --> 00:02:14,967 ‫‏ادخل في الشاحنة اللعينة.‏ 7 00:02:33,444 --> 00:02:35,238 ‫‏لن أنضم إلى فريق السباحة هذا العام.‏ 8 00:02:36,489 --> 00:02:39,326 ‫‏‏- ماذا تقصدين؟ أنت تحبين فريق السباحة. ‫‏- ليس هنا.‏ 9 00:02:39,409 --> 00:02:40,952 ‫‏ولكنك لم تحاولي هنا.‏ 10 00:02:41,035 --> 00:02:42,662

Jan 08, 2019 20:39:28 92.12KB Download Translate

1 00:00:06,048 --> 00:00:10,135 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,219 ‫‏أجيبي على الهاتف.‏ 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,097 ‫‏مرحباً، هنا "ويندي". اتركوا لي رسالة.‏ 4 00:00:14,181 --> 00:00:15,723 ‫‏لقد وضعوا صليباً.‏ 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 ‫‏لقد وضعوا صليباً. بحق السماء...‏ 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 ‫‏سأذهب إلى آل "يونغ".‏ 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,201 ‫‏‏- إن كنت راضياً عن رسالتك... ‫‏- اخرسي بحق السماء.‏ 8 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 ‫‏مرحباً.‏ 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,608 ‫‏‏- نعم. أعرف ذلك. ‫‏- لقد وضعوا صليباً يا سيد "بيرد".‏ 10 00:01:06,691 --> 00:01:10,320

Jan 08, 2019 20:39:28 79.44KB Download Translate

1 00:00:06,048 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,520 ‫‏"بودي هولي" خير مثال.‏ 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,731 ‫‏"بودي هولي"، يوم وفاته...‏ 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,235 ‫‏‏فاز برمي قطعة نقود، ‫‏وإلا ما كان ليستقل الطائرة.‏ 5 00:00:27,319 --> 00:00:29,404 ‫‏لا، "فالنس" فاز برمي قطعة النقود.‏ 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 ‫‏"بودي هولي" استأجر الطائرة.‏ 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,742 ‫‏‏- أتريدين معرفة السبب؟ ‫‏- هل لأنه سئم ركوب الحافلات الرديئة؟‏ 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,788 ‫‏لا، لقد سئم الملابس الداخلية المتسخة.‏ 9 00:00:38,871 --> 00:00:41,458 ‫‏لذلك قرر الذهاب إلى حيث أراد‏ 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,087

Jan 08, 2019 20:39:28 69.5KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,842 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 ‫‏‏نرجو انتباهكم ‫‏أيها المتسوقون في "سوبرستور".‏ 3 00:00:18,726 --> 00:00:20,895 ‫‏تزودوا بملابس الطقس البارد،‏ 4 00:00:20,978 --> 00:00:25,442 ‫‏‏التي عليها الآن حسم 10 بالمائة ‫‏خلال تنزيلاتنا الكبرى في سبتمبر.‏ 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,363 ‫‏مرحباً أيها الفتى. كيف يمكنني أن أخدمك؟‏ 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 ‫‏‏- مرحباً. ‫‏- مرحباً.‏ 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,750 ‫‏أتريد تجربتها أولاً أم أنك جاهز للشراء؟‏ 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,043 ‫‏أنا جاهز.‏ 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,837 ‫‏هل لديك بطاقة هوية تتضمن صورة؟‏ 10

Jan 08, 2019 20:39:28 77.47KB Download Translate

1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:43,376 --> 00:00:44,210 ‫‏أنا جاهزة.‏ 3 00:00:44,919 --> 00:00:48,215 ‫‏‏أعرف أننا وافقنا، ‫‏ولكنني لا أظن أنها فكرة جيدة.‏ 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 ‫‏هل كان ما حصل ليلة أمس مجرد حادث حقاً؟‏ 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,185 ‫‏نعم.‏ 6 00:01:00,268 --> 00:01:01,769 ‫‏أريد الذهاب إذن.‏ 7 00:01:17,494 --> 00:01:20,413 ‫‏شكراً. أعرف أنه ليس أمراً سهلاً.‏ 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,210 ‫‏سنتناول الغداء.‏ 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,088 ‫‏سنتناول الغداء بعد القداس.‏ 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 ‫‏‏- ولكن لا شطائر جبن وتونا.