Ozark - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A financial adviser drags his family from Chicago to the Missouri Ozarks, where he must launder money to appease a drug boss.
Release Name:
Ozark.S01.WEBRip.NF.1080p Ozark.S01.WEBRip.NF.720p
Release Info:
|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة
Download Subtitles
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:21,146 --> 00:00:23,856 السيولة، العملة، 3 00:00:24,857 --> 00:00:28,820 الفلوس، الدراهم، النقود. 4 00:00:28,903 --> 00:00:33,783 الغنائم، الأوراق المالية، الثروات، الدولارات. 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,368 المال. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,581 إنه ما يفصل بين الأثرياء والفقراء. 7 00:00:40,540 --> 00:00:41,708 ولكن ما هو المال؟ 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,710 إنه أهم شيء إن كنا لا نملكه، صحيح؟ 9 00:00:45,087 --> 00:00:49,132 لدى نصف البالغين الأميركيين ديون بطاقات ائتمان تفوق مدخراتهم. 10 00:00:50,007 --> 00:00:51,551
1 00:00:06,048 --> 00:00:09,926 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:45,795 --> 00:00:47,964 العائلة تشبه عملاً تجارياً صغيراً. 3 00:00:48,047 --> 00:00:52,260 وفي الأعمال التجارية الصغيرة، أحياناً، يحين وقت... 4 00:00:52,344 --> 00:00:54,846 - الانتقال. - ...الانتقال. شكراً يا "ويندي". 5 00:00:54,929 --> 00:00:57,349 وكلما تم الانتقال بعمل تجاري صغير، 6 00:00:57,432 --> 00:00:59,642 يجب تخفيف الإنفاق وعدم الإفراط. 7 00:00:59,726 --> 00:01:01,978 متى أصبح فندق "ماريوت" يُعتبر إفراطاً؟ 8 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 ما يحاول أبوك قوله هو أن علينا تحديد أولويات إنفاقنا. 9 00:01:04,814 --> 00:01:06,983 - هذا كل ما في الأمر. - إنه لا يقول شيئاً.
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:47,797 --> 00:00:52,302 لا أفهم هذا. دفعنا لكم لوضع الأغراض في المنزل. لا يمكنني استخدامها هنا. 3 00:00:52,385 --> 00:00:55,680 كما قلت سابقاً، لم يتم التعاقد معنا لنقل مفروشات إلى الخارج. 4 00:00:55,763 --> 00:00:58,433 صحيح، "التعاقد". في كل تاريخ النقل، 5 00:00:58,516 --> 00:01:01,519 هل تم التعاقد معكم لرمي أغراض في الباحة؟ 6 00:01:01,603 --> 00:01:02,854 - "مارتي". - حاول أن تفهمني. 7 00:01:02,937 --> 00:01:04,564 لقد نسوا صندوق الألعاب. 8 00:01:04,647 --> 00:01:05,732 ماذا؟ 9 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 صندوق الألعاب الذي صنعته لـ"شارلوت". 10
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:18,185 --> 00:00:21,188 حسناً. القواعد الأساسية لغسيل الأموال. 3 00:00:22,355 --> 00:00:25,275 لنفترض أنك وجدت حقيبة تحتوي 5 ملايين دولار. 4 00:00:26,193 --> 00:00:27,444 ما الذي قد تريد شراءه؟ 5 00:00:27,527 --> 00:00:31,531 يخت؟ قصر؟ سيارة رياضية؟ 6 00:00:31,614 --> 00:00:35,118 آسف. لن تدعك مصلحة الضرائب تشتري بها أي شيء ذي قيمة. 7 00:00:37,579 --> 00:00:40,207 لذلك يُستحسن إيداع تلك الأموال في مصرف. 8 00:00:40,290 --> 00:00:43,751 ولكن هناك مشكلة. فذلك المال غير الشرعي نظيف أكثر مما يلزم. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,088 يبدو وكأنه خرج للتو من خزنة مصرف. 10
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:51,843 --> 00:00:55,055 الجميع على الأرض! انبطحوا أرضاً. 3 00:00:55,888 --> 00:00:57,307 أنت! هيا! 4 00:00:58,516 --> 00:00:59,934 انبطحوا! 5 00:01:00,852 --> 00:01:03,605 انبطحوا أرضاً. 6 00:01:04,397 --> 00:01:07,859 سحقاً! 7 00:01:07,942 --> 00:01:10,237 لماذا جعلتني أفعل ذلك؟ 8 00:01:10,320 --> 00:01:12,447 انبطحوا أرضاً! ابقوا منبطحين! 9 00:01:14,074 --> 00:01:15,200 اللعنة! 10 00:01:17,202 --> 00:01:19,036 ابقوا على الأرض!
1 00:00:06,048 --> 00:00:09,801 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:02:03,331 --> 00:02:04,415 ابتعد عني بحق السماء. 3 00:02:04,999 --> 00:02:07,377 - ابتعدا عني! - هيا بنا. 4 00:02:07,460 --> 00:02:10,046 ابتعدا عني! حسناً! 5 00:02:10,630 --> 00:02:11,631 ادخل في الشاحنة! 6 00:02:13,341 --> 00:02:14,967 ادخل في الشاحنة اللعينة. 7 00:02:33,444 --> 00:02:35,238 لن أنضم إلى فريق السباحة هذا العام. 8 00:02:36,489 --> 00:02:39,326 - ماذا تقصدين؟ أنت تحبين فريق السباحة. - ليس هنا. 9 00:02:39,409 --> 00:02:40,952 ولكنك لم تحاولي هنا. 10 00:02:41,035 --> 00:02:42,662
1 00:00:06,048 --> 00:00:10,135 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:10,218 --> 00:00:11,219 أجيبي على الهاتف. 3 00:00:12,054 --> 00:00:14,097 مرحباً، هنا "ويندي". اتركوا لي رسالة. 4 00:00:14,181 --> 00:00:15,723 لقد وضعوا صليباً. 5 00:00:19,394 --> 00:00:22,147 لقد وضعوا صليباً. بحق السماء... 6 00:00:25,150 --> 00:00:26,568 سأذهب إلى آل "يونغ". 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,201 - إن كنت راضياً عن رسالتك... - اخرسي بحق السماء. 8 00:00:59,267 --> 00:01:00,310 مرحباً. 9 00:01:03,438 --> 00:01:06,608 - نعم. أعرف ذلك. - لقد وضعوا صليباً يا سيد "بيرد". 10 00:01:06,691 --> 00:01:10,320
1 00:00:06,048 --> 00:00:09,884 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:18,185 --> 00:00:20,520 "بودي هولي" خير مثال. 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,731 "بودي هولي"، يوم وفاته... 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,235 فاز برمي قطعة نقود، وإلا ما كان ليستقل الطائرة. 5 00:00:27,319 --> 00:00:29,404 لا، "فالنس" فاز برمي قطعة النقود. 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 "بودي هولي" استأجر الطائرة. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,742 - أتريدين معرفة السبب؟ - هل لأنه سئم ركوب الحافلات الرديئة؟ 8 00:00:35,452 --> 00:00:38,788 لا، لقد سئم الملابس الداخلية المتسخة. 9 00:00:38,871 --> 00:00:41,458 لذلك قرر الذهاب إلى حيث أراد 10 00:00:41,541 --> 00:00:45,087
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,842 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,643 نرجو انتباهكم أيها المتسوقون في "سوبرستور". 3 00:00:18,726 --> 00:00:20,895 تزودوا بملابس الطقس البارد، 4 00:00:20,978 --> 00:00:25,442 التي عليها الآن حسم 10 بالمائة خلال تنزيلاتنا الكبرى في سبتمبر. 5 00:00:28,486 --> 00:00:30,363 مرحباً أيها الفتى. كيف يمكنني أن أخدمك؟ 6 00:00:30,447 --> 00:00:31,948 - مرحباً. - مرحباً. 7 00:00:41,041 --> 00:00:42,750 أتريد تجربتها أولاً أم أنك جاهز للشراء؟ 8 00:00:42,834 --> 00:00:44,043 أنا جاهز. 9 00:00:44,127 --> 00:00:45,837 هل لديك بطاقة هوية تتضمن صورة؟ 10
1 00:00:06,089 --> 00:00:09,926 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:43,376 --> 00:00:44,210 أنا جاهزة. 3 00:00:44,919 --> 00:00:48,215 أعرف أننا وافقنا، ولكنني لا أظن أنها فكرة جيدة. 4 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 هل كان ما حصل ليلة أمس مجرد حادث حقاً؟ 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,185 نعم. 6 00:01:00,268 --> 00:01:01,769 أريد الذهاب إذن. 7 00:01:17,494 --> 00:01:20,413 شكراً. أعرف أنه ليس أمراً سهلاً. 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,210 سنتناول الغداء. 9 00:01:27,420 --> 00:01:29,088 سنتناول الغداء بعد القداس. 10 00:01:29,172 --> 00:01:30,465 - ولكن لا شطائر جبن وتونا.