Back to subtitle list

Oz - Third Season English Subtitles

 Oz - Third Season
Sep 04, 2020 00:22:06 dylux English 85

Release Name:

Oz - Complete Season 3 (All Web Rips)_HI

Release Info:

Works on all Season 3 Web Rips (ION, Amazon). Removed some unnecessary lines (e.g., "Static" when HBO logo starts, etc.) Hearing Impaired. 
Download Subtitles
Sep 03, 2020 19:12:02 62.5KB Download Translate

5 00:01:53,033 --> 00:01:55,133 Life in Oz sucks, 6 00:01:55,200 --> 00:01:58,230 and only a fool or a Republican will tell you different. 7 00:01:59,867 --> 00:02:01,527 But the punishments they got going here are nowhere near 8 00:02:01,600 --> 00:02:05,230 as fucked up as in olden days. 9 00:02:05,300 --> 00:02:08,370 Example, if a guy drank too much, 10 00:02:08,433 --> 00:02:11,103 the constable would make him wear a drunkard's cloak, 11 00:02:11,166 --> 00:02:13,366 which was a whiskey barrel with holes for the head, 12 00:02:13,433 --> 00:02:16,433 the arms and the legs. 13 00:02:16,500 --> 00:02:19,170 Then they'd make the drunk

Sep 03, 2020 19:12:02 72.45KB Download Translate

8 00:01:47,333 --> 00:01:49,373 (laughing) 9 00:01:52,600 --> 00:01:54,570 Oz. Oz. 10 00:01:54,633 --> 00:01:56,533 Oz. Oz. 11 00:01:56,600 --> 00:01:57,700 Oz. 12 00:01:57,767 --> 00:01:59,097 Oz. 13 00:01:59,166 --> 00:02:02,796 Oz. Oz. 14 00:02:02,867 --> 00:02:06,097 (laughing) 15 00:02:06,166 --> 00:02:07,596 Oz. Oz. 16 00:02:07,667 --> 00:02:09,527 Oz. The name on the street

Sep 03, 2020 19:12:02 72.33KB Download Translate

4 00:01:47,600 --> 00:01:50,700 Napoleon Bonaparte-- a poor Italian boy 5 00:01:50,767 --> 00:01:52,527 who grew up to be the emperor of the French 6 00:01:52,600 --> 00:01:54,370 and almost the whole world. 7 00:01:54,433 --> 00:01:57,873 Well, maybe "grew up" is the wrong way to say it, 8 00:01:57,934 --> 00:01:59,874 you know, since he was never taller than 5'2", 9 00:01:59,934 --> 00:02:02,934 but you don't have to be a big man 10 00:02:03,000 --> 00:02:04,700 to make a big difference. 11 00:02:07,100 --> 00:02:10,030 (tense percussive tones) 12 00:02:10,100 --> 00:02:17,170

Sep 03, 2020 19:12:02 71.97KB Download Translate

6 00:01:47,800 --> 00:01:48,870 I used to be a runner. 7 00:01:48,934 --> 00:01:50,434 Uh-huh. 8 00:01:50,500 --> 00:01:53,170 Not a marathoner. A runner. 9 00:01:53,233 --> 00:01:56,403 Marathons are bullshit. They're all hype. 10 00:01:56,467 --> 00:02:00,027 Some official picks a random day and rain or cold 11 00:02:00,100 --> 00:02:01,370 you're out pounding the pavement 12 00:02:01,433 --> 00:02:04,073 alongside 50,000 other dumb fucks. 13 00:02:04,133 --> 00:02:06,373 No, there's some things 14 00:02:06,433 --> 00:02:08,733 it's better to do all by yourself.

Sep 03, 2020 19:12:02 78.41KB Download Translate

5 00:01:48,084 --> 00:01:49,584 Then the Lord said, 6 00:01:49,667 --> 00:01:52,497 "I have seen the affliction of my people who are in Egypt 7 00:01:52,583 --> 00:01:55,883 "and have heard their cries because of their taskmasters. 8 00:01:55,959 --> 00:02:00,039 "I know they're suffering and I have come down to deliver 9 00:02:00,126 --> 00:02:03,126 "them out of the hands of the Egyptians and to bring 10 00:02:03,209 --> 00:02:07,499 "them up out of that land to a good and broad land, 11 00:02:07,583 --> 00:02:11,253 a land flowing with milk and honey." 12 00:02:11,333 --> 00:02:13,083 Yeah. 13 00:02:13,167 --> 00:02:15,497

Sep 03, 2020 19:12:02 66.23KB Download Translate

4 00:01:46,133 --> 00:01:48,273 (thunder booming) 5 00:01:48,333 --> 00:01:50,873 "Neither snow nor rain nor heat nor gloom of night 6 00:01:50,934 --> 00:01:52,334 "stays these couriers 7 00:01:52,400 --> 00:01:54,630 from the swift completion of their appointed rounds." 8 00:01:56,467 --> 00:01:59,267 So says the United States Postal Service 9 00:01:59,333 --> 00:02:00,933 in their sunshine motto, 10 00:02:01,000 --> 00:02:03,970 adapted from the ancient Greek historian, Herodotus. 11 00:02:04,033 --> 00:02:06,833 Now back then, swift could have meant a year and a day. 12 00:02:06,900 --> 00:02:10,100 Now, it's 10:00 a.m.

Sep 03, 2020 19:12:02 66.08KB Download Translate

4 00:01:46,200 --> 00:01:47,770 "Know thyself." 5 00:01:47,834 --> 00:01:50,774 That's what Socrates said or Aristotle 6 00:01:50,834 --> 00:01:53,774 or one of them dead white men. 7 00:01:53,834 --> 00:01:58,574 To know yourself is the hardest thing any one of us can ever do. 8 00:01:58,633 --> 00:02:00,603 Except that I felt very guilty. 9 00:02:00,667 --> 00:02:02,767 So that was very much a Catholic thing. 10 00:02:02,834 --> 00:02:05,734 (edgy music) 11 00:02:05,800 --> 00:02:12,730 12 00:02:19,700 --> 00:02:21,770 (soft moan) 13

Sep 03, 2020 19:12:02 70.82KB Download Translate

4 00:01:47,266 --> 00:01:48,726 'Twas the night before Christmas, 5 00:01:48,800 --> 00:01:51,830 and all through the house, not a creature was stirring, 6 00:01:51,900 --> 00:01:53,700 not even a mouse. 7 00:01:53,767 --> 00:01:56,397 The rats, on the other hand, 8 00:01:56,467 --> 00:01:59,027 is a whole different story. 9 00:01:59,100 --> 00:02:01,370 (tense percussive tone) 10 00:02:01,433 --> 00:02:04,973 (praying indistinctly) 11 00:02:05,033 --> 00:02:06,503 Hey, Said, 12 00:02:06,567 --> 00:02:08,897 I got a little gift for you here. 13