Outlander - Third Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
An English combat nurse from 1945 is mysteriously swept back in time to 1743.
Release Name:
Outlander.S03.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb Outlander.S03.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Release Info:
ترجمة نتفليكس
Download Subtitles
1 00:00:01,126 --> 00:00:02,043 سابقاً... 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,170 ستنشب معركة "كولودن" اليوم. 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,880 كما تنبأ التاريخ. 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,924 وعلينا الذهاب الآن. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,427 وعدتني أنه إن آل الأمر إلى هذا، 6 00:00:10,510 --> 00:00:14,848 فستعودين من خلال الأحجار إلى موطنك، أنت والابنة. 7 00:00:15,765 --> 00:00:18,393 أُدعى "ويليام غراي"، الابن الثاني للفيكونت "ميلتون". 8 00:00:18,476 --> 00:00:20,437 أخشى أني لست مستعداً لقتلك. 9 00:00:20,520 --> 00:00:21,771 أدين لك بحياتي. 10 00:00:24,149 --> 00:00:25,024
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,053 سابقاً... 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,180 ستنشب معركة "كولودن" اليوم. 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,890 كما تنبأ التاريخ. 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 وعلينا الذهاب الآن. 6 00:00:18,393 --> 00:00:20,437 وعدتني أنه إن آل الأمر إلى هذا، 7 00:00:20,520 --> 00:00:24,858 فستعودين من خلال الأحجار إلى موطنك، أنت والابنة. 8 00:00:25,775 --> 00:00:28,403 أُدعى "ويليام غراي"، الابن الثاني للفيكونت "ميلتون". 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,447 أخشى أني لست مستعداً لقتلك. 10 00:00:30,530 --> 00:00:31,781
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,043 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,462 يجب أن تصل هذه الرسالة إلى السيدة "موراي". 3 00:00:04,546 --> 00:00:07,215 قيمتها أكبر من حياتي. أنت جندي الآن. 4 00:00:07,674 --> 00:00:08,842 لن أخذلك يا سيدي. 5 00:00:09,009 --> 00:00:10,260 زوجة لا تسمح لي بلمسها. 6 00:00:10,343 --> 00:00:14,305 اعترفي بالأمر. أنت تستغلين الحمل لإبعادي عنك. 7 00:00:14,639 --> 00:00:15,473 الاسم؟ 8 00:00:15,557 --> 00:00:17,892 "جيمس مالكولم ماكنزي فريزر". 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,853 أعتق ذلك الرجل حياة أخي الأصغر، 10 00:00:19,936 --> 00:00:22,647 ما يعني أني مدين له بدين شرف كبير.
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,053 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,472 يجب أن تصل هذه الرسالة إلى السيدة "موراي". 4 00:00:14,556 --> 00:00:17,225 قيمتها أكبر من حياتي. أنت جندي الآن. 5 00:00:17,684 --> 00:00:18,852 لن أخذلك يا سيدي. 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,270 زوجة لا تسمح لي بلمسها. 7 00:00:20,353 --> 00:00:24,315 اعترفي بالأمر. أنت تستغلين الحمل لإبعادي عنك. 8 00:00:24,649 --> 00:00:25,483 الاسم؟ 9 00:00:25,567 --> 00:00:27,902 "جيمس مالكولم ماكنزي فرايزر". 10 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 أعتق ذلك الرجل حياة أخي الأصغر،
1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,002 --> 00:00:02,836 لقد عدت للديار. 3 00:00:02,919 --> 00:00:04,337 أسلم شقيقي؟ 4 00:00:04,713 --> 00:00:06,840 لا يمكن أن أترككم تخاطرون بحياتكم فترة أطول. 5 00:00:06,923 --> 00:00:09,926 ألم تكتفون من دخول السجون؟ 6 00:00:10,010 --> 00:00:11,094 أخبريه أنك تواصلت معي. 7 00:00:11,177 --> 00:00:14,973 سيتيقن حينها أنه لا ولاء لك لـ"جيمي الأحمر". 8 00:00:15,140 --> 00:00:16,808 "جون غراي" هو شقيقي. 9 00:00:16,891 --> 00:00:18,476 يدين لك بدين شرف. 10 00:00:18,560 --> 00:00:20,020
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,052 --> 00:00:11,886 في الحلقات السابقة... 3 00:00:11,970 --> 00:00:12,804 لقد عدت للديار. 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,305 أسلم شقيقي؟ 5 00:00:14,639 --> 00:00:16,808 لا يمكن أن أترككم تخاطرون بحياتكم فترة أطول. 6 00:00:16,891 --> 00:00:19,894 ألم تكتفون من دخول السجون؟ 7 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 أخبريه أنك تواصلت معي. 8 00:00:21,146 --> 00:00:24,941 سيتيقن حينها أنه لا ولاء لك لـ"جيمي الأحمر". 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,776 "جون غراي" هو شقيقي. 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,445
1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,420 "روجر"، أنا "كلير راندال". 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,963 كنت صديقة قديمة لوالدك. 4 00:00:05,046 --> 00:00:08,008 - "بريانا". - تشرفنا يا آنسة "راندال". 5 00:00:08,299 --> 00:00:10,635 ويجب أن أخبرك بخصوص والدك الحقيقي، 6 00:00:10,719 --> 00:00:12,053 "جيمي فريزر". 7 00:00:12,137 --> 00:00:14,014 هذا اليعقوبي الحثالة هو "جيمي الأحمر". 8 00:00:14,431 --> 00:00:15,265 لا يمكنني أن أردي الوغد، 9 00:00:15,348 --> 00:00:17,392 ليس من دون مخالفة قسم أخي. 10 00:00:17,475 --> 00:00:20,186 لقد فقدت صديقاً معيناً في "كولودن".
1 00:00:05,964 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:11,928 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,011 --> 00:00:13,430 "روجر"، أنا "كلير راندال". 4 00:00:13,513 --> 00:00:14,973 كنت صديقة قديمة لوالدك. 5 00:00:15,056 --> 00:00:18,018 - "بريانا". - تشرفنا يا آنسة "راندال". 6 00:00:18,309 --> 00:00:20,645 ويجب أن أخبرك بخصوص والدك الحقيقي، 7 00:00:20,729 --> 00:00:22,063 "جيمي فريزر". 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,023 هذا اليعقوبي الحثالة هو "جيمي الأحمر". 9 00:00:24,441 --> 00:00:25,275 لا يمكنني أن أردي الوغد، 10 00:00:25,358 --> 00:00:27,402 ليس من دون مخالفة قسم أخي.
1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,960 --> 00:00:03,211 بما أنك عدت لمدة 20 عاماً، 3 00:00:03,294 --> 00:00:07,090 فعلينا أن نثبت أن "جيمي" كان حياً بعد 20 عاماً على معركة "كولودن". 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,009 جزء مني يرغب ألا نعثر عليه أيضاً، 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,094 لأنه حالما نفعل، ستعودين إلى "بوسطن". 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,432 أعتقد أن هذه لك. 7 00:00:17,350 --> 00:00:18,852 لم أعتقد أني سأراها مجدداً. 8 00:00:20,395 --> 00:00:21,229 "كلير"؟ 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,275 إنها المستشفى في "بوسطن". 10 00:00:25,358 --> 00:00:26,985 مرحباً، أنا الدكتورة "راندل".
1 00:00:06,506 --> 00:00:09,884 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:11,928 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,011 --> 00:00:13,263 بما أنك عدت لمدة 20 عاماً، 4 00:00:13,346 --> 00:00:17,142 فعلينا أن نثبت أن "جيمي" كان حياً بعد 20 عاماً على معركة "كولودن". 5 00:00:17,225 --> 00:00:19,060 جزء مني يرغب ألا نعثر عليه أيضاً، 6 00:00:19,144 --> 00:00:21,146 لأنه حالما نفعل، ستعودين إلى "بوسطن". 7 00:00:23,773 --> 00:00:25,483 أعتقد أن هذه لك. 8 00:00:27,402 --> 00:00:28,903 لم أعتقد أني سأراها مجدداً. 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,281 "كلير"؟ 10 00:00:34,159 --> 00:00:35,326 إنها المستشفى في "بوسطن".
1 00:00:01,042 --> 00:00:02,043 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,086 تعال معي عبر الحجارة. 3 00:00:03,169 --> 00:00:05,880 لا، لا أستطيع. قدري في أرض "كولودن". 4 00:00:06,214 --> 00:00:07,632 إن كانت نظريتي صحيحة، 5 00:00:07,716 --> 00:00:12,220 فإن "جيمي" على قيد الحياة بعد معركة "كولودن" بـ20 عاماً.، إذن 1766. 6 00:00:12,804 --> 00:00:15,473 عثرت عليه. "الحرية والويسكي مترافقان." 7 00:00:15,557 --> 00:00:17,934 وحده من يعلم المستقبل 8 00:00:18,018 --> 00:00:20,395 يستطيع أن يقتبس أبياتاً لم تُكتب بعد. 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,564 اقرئي اسم الناشر. 10 00:00:23,106 --> 00:00:24,357 "أليكساندر مالكولم".
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,095 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,138 تعال معي عبر الحجارة. 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,932 لا، لا أستطيع. قدري في أرض "كولودن". 5 00:00:16,266 --> 00:00:17,684 إن كانت نظريتي صحيحة، 6 00:00:17,767 --> 00:00:22,272 فإن "جيمي" على قيد الحياة بعد معركة "كولودن" بـ20 عاماً.، إذن 1766. 7 00:00:22,856 --> 00:00:25,525 عثرت عليه. "الحرية والويسكي مترافقان." 8 00:00:25,608 --> 00:00:27,986 وحده من يعلم المستقبل 9 00:00:28,069 --> 00:00:30,447 يستطيع أن يقتبس أبياتاً لم تُكتب بعد. 10 00:00:30,822 --> 00:00:32,615 اقرئي اسم الناشر.
1 00:00:01,126 --> 00:00:02,168 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,252 --> 00:00:06,131 أتعيش في ماخور؟ ألأنك زبون دائم؟ 3 00:00:06,214 --> 00:00:07,132 سيد "مالكولم". 4 00:00:07,215 --> 00:00:08,049 مدام "جيان". 5 00:00:08,133 --> 00:00:09,551 إنها تحتفظ بغرفة لي. 6 00:00:09,634 --> 00:00:11,594 لأني أسافر كثيراً بسبب أعمالي. 7 00:00:11,720 --> 00:00:12,679 "إيان موراي" سيدتي. 8 00:00:12,762 --> 00:00:14,514 هل أنت ابن "جيني" و"إيان موراي"؟ 9 00:00:14,597 --> 00:00:15,598 أجل. 10 00:00:15,682 --> 00:00:17,517 أنا عمتك. "كلير".
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,137 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,099 أتعيش في ماخور؟ ألأنك زبون دائم؟ 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,100 سيد "مالكولم". 5 00:00:17,183 --> 00:00:18,018 مدام "جيان". 6 00:00:18,101 --> 00:00:19,519 إنها تحتفظ بغرفة لي. 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,604 لأني أسافر كثيراً بسبب أعمالي. 8 00:00:21,688 --> 00:00:22,647 "إيان موراي" سيدتي. 9 00:00:22,731 --> 00:00:24,482 هل أنت ابن "جيني" و"إيان موراي"؟ 10 00:00:24,566 --> 00:00:25,567 أجل.
1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,960 --> 00:00:05,505 - أين الذهب؟ - "سيلكي" من البحر. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,466 هل أنت واثق أن الدورية رأته هنا؟ 4 00:00:08,550 --> 00:00:11,594 نعم يا سيدي. أعتقد أنهم شاهدوه يسبح إلى الجزر. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 هل وقعت بحب امرأة أخرى بعد أن رحلت؟ 6 00:00:15,098 --> 00:00:17,642 كلا أيتها الإنكليزية. لم أحب أحداً سواك. 7 00:00:18,226 --> 00:00:19,519 تسرني رؤيتك جداً. 8 00:00:19,602 --> 00:00:22,313 أنا و"جيني" حزنا عليك لسنين. 9 00:00:22,522 --> 00:00:25,483 إنه "يونغ إيان". هرب مجدداً. هل رأيته؟ 10 00:00:25,567 --> 00:00:26,401
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:11,928 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,011 --> 00:00:15,557 - أين الذهب؟ - "سيلكي" من البحر. 4 00:00:16,850 --> 00:00:18,518 هل أنت واثق أن الدورية رأته هنا؟ 5 00:00:18,601 --> 00:00:21,646 نعم يا سيدي. أعتقد أنهم شاهدوه يسبح إلى الجزر. 6 00:00:21,730 --> 00:00:25,066 هل وقعت بحب امرأة أخرى بعد أن رحلت؟ 7 00:00:25,150 --> 00:00:27,694 كلا أيتها الإنكليزية. لم أحب أحداً سواك. 8 00:00:28,278 --> 00:00:29,571 تسرني رؤيتك جداً. 9 00:00:29,654 --> 00:00:32,365 أنا و"جيني" حزنا عليك لسنين. 10 00:00:32,574 --> 00:00:35,535
1 00:00:01,042 --> 00:00:01,960 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,043 --> 00:00:04,504 - أبي. - أبي، من هذه المرأة؟ 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,715 - أبي؟ - الساحرة الإنكليزية! 4 00:00:06,798 --> 00:00:10,343 - "لوغير"؟ - إنه زوجي الآن. 5 00:00:10,468 --> 00:00:11,511 ما الذي تريده "لوغير"؟ 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,722 إنها تستحق النفقة. 7 00:00:13,805 --> 00:00:15,849 من أين تنوي أن تحصل على المال لتدفع لها؟ 8 00:00:15,974 --> 00:00:20,353 هناك صندوق مليء بالعملات القديمة في جزيرة "سيلكي". 9 00:00:20,437 --> 00:00:22,605 لا يمكنك أن تسبح لأي مكان. ليس قبل أن تشفى ذراعك.
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,011 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,095 --> 00:00:14,556 - أبي. - أبي، من هذه المرأة؟ 4 00:00:14,639 --> 00:00:16,766 - أبي؟ - الساحرة الإنكليزية! 5 00:00:16,850 --> 00:00:20,395 - "لوغير"؟ - إنه زوجي الآن. 6 00:00:20,520 --> 00:00:21,563 ما الذي تريده "لوغير"؟ 7 00:00:21,646 --> 00:00:23,773 إنها تستحق النفقة. 8 00:00:23,857 --> 00:00:25,900 من أين تنوي أن تحصل على المال لتدفع لها؟ 9 00:00:26,025 --> 00:00:30,405 هناك صندوق مليء بالعملات القديمة في جزيرة "سيلكي".
1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,960 --> 00:00:02,794 "إيان"! 3 00:00:03,211 --> 00:00:06,214 لن أطأ شواطئنا مجدداً من دون "يونغ إيان". 4 00:00:06,297 --> 00:00:07,340 سنعثر عليه. 5 00:00:08,174 --> 00:00:11,010 "فيرغس". "مارسالي". ماذا تفعلان هنا؟ 6 00:00:11,094 --> 00:00:12,804 أنا و"فيرغس" متزوجان. 7 00:00:12,887 --> 00:00:13,888 سأعيدك إلى البيت. 8 00:00:13,972 --> 00:00:15,598 سأخبر الجميع أن "فيرغس" ضاجعني. 9 00:00:15,682 --> 00:00:17,142 لم يفعل، لكني سأقولها بأي حال. 10 00:00:17,225 --> 00:00:19,686 أعرف أنك مشترك بعمل عمك في التهريب.
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,011 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,095 --> 00:00:12,929 "إيان"! 4 00:00:13,346 --> 00:00:16,349 لن أطأ شواطئنا مجدداً من دون "يونغ إيان". 5 00:00:16,433 --> 00:00:17,475 سنعثر عليه. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,146 "فيرغس". "مارسالي". ماذا تفعلان هنا؟ 7 00:00:21,229 --> 00:00:22,939 أنا و"فيرغس" متزوجان. 8 00:00:23,022 --> 00:00:24,023 سأعيدك إلى البيت. 9 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 سأخبر الجميع أن "فيرغس" ضاجعني. 10 00:00:25,817 --> 00:00:27,277 لم يفعل، لكني سأقولها بأي حال.
1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,043 --> 00:00:03,378 حسناً، لا يمكنك أن تخطفني هكذا. 3 00:00:03,461 --> 00:00:05,046 قد تكونين فرصتنا الوحيدة. يجب أن أستغلها. 4 00:00:05,130 --> 00:00:06,297 لقد أخذوا "كلير"! 5 00:00:06,381 --> 00:00:09,843 وعد القبطان "ليونارد" أن يوصلها إلينا بأمان في "جامايكا". 6 00:00:10,010 --> 00:00:12,637 تعرف أحدهم على متن هذه السفينة على "جيمي". 7 00:00:12,846 --> 00:00:14,097 أعرف من تكونين يا سيدة. 8 00:00:14,472 --> 00:00:17,767 زوجك مطلوب بتهمة القتل والخيانة العظمى. 9 00:00:17,934 --> 00:00:18,768 القتل؟ 10 00:00:18,852 --> 00:00:21,730 احزري ماذا وجدنا في برميل "كريمة النعناع"؟
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:11,928 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,053 --> 00:00:13,388 حسناً، لا يمكنك أن تخطفني هكذا. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,056 قد تكونين فرصتنا الوحيدة. يجب أن أستغلها. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,307 لقد أخذوا "كلير"! 6 00:00:16,391 --> 00:00:19,853 وعد القبطان "ليونارد" أن يوصلها إلينا بأمان في "جامايكا". 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,647 تعرف أحدهم على متن هذه السفينة على "جيمي". 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,107 أعرف من تكونين يا سيدة. 9 00:00:24,482 --> 00:00:27,777 زوجك مطلوب بتهمة القتل والخيانة العظمى. 10 00:00:27,944 --> 00:00:28,778 القتل؟
1 00:00:01,042 --> 00:00:01,876 في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,462 ما عثرت عليه كان صندوقاً فارغاً، لا يحتوي سوى على جوهرة واحدة. 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,589 احتفظت بها، على أمل أن أستفيد منها. 4 00:00:06,673 --> 00:00:09,592 هلا اعتنيت بـ"ويلي"، وكنت بمثابة أب له؟ 5 00:00:09,676 --> 00:00:10,885 أنا ممتن لك. 6 00:00:12,178 --> 00:00:14,180 "أرتشيبالد" و"مارغريت كامبل". 7 00:00:14,264 --> 00:00:15,515 أنت قارئة طالع؟ 8 00:00:15,598 --> 00:00:17,475 أجل. "مارغريت" عرافة. 9 00:00:17,559 --> 00:00:19,269 سنرحل إلى "ويست إنديز". 10 00:00:19,352 --> 00:00:21,146 البحارة يؤمنون جداً بالخرافات.
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:10,885 --> 00:00:11,886 في الحلقات السابقة... 3 00:00:11,970 --> 00:00:14,472 ما عثرت عليه كان صندوقاً فارغاً، لا يحتوي سوى على جوهرة واحدة. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,599 احتفظت بها، على أمل أن أستفيد منها. 5 00:00:16,683 --> 00:00:19,602 هلا اعتنيت بـ"ويلي"، وكنت بمثابة أب له؟ 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,895 أنا ممتن لك. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,190 "أرتشيبالد" و"مارغريت كامبل". 8 00:00:24,274 --> 00:00:25,525 أنت قارئة طالع؟ 9 00:00:25,608 --> 00:00:27,485 أجل. "مارغريت" عرافة. 10 00:00:27,569 --> 00:00:29,279 سنرحل إلى "ويست إنديز".
1 00:00:06,005 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,094 --> 00:00:12,011 في الحلقات السابقة... 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,515 لن أطأ شواطئنا مجدداً من دون "يونغ إيان". 4 00:00:15,849 --> 00:00:17,392 لا يمكنكم إبعادي عن دياري! 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 كان يحمل الصندوق. ماذا نفعل به؟ 6 00:00:19,519 --> 00:00:22,021 احتفظوا به. تحب "باكرا" الفتيان الصغار. 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,276 كان يوجد 3 أحجار ياقوت في ذلك الصندوق، والآن لا توجد سوى اثنتان. 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,986 ربما عمي أخذ الجوهرة. 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,612 لم تكن تريد مشاركتي بهذا، صحيح؟ 10 00:00:29,696 --> 00:00:30,780 إنه الشاي الذي تشربه.
1 00:00:01,084 --> 00:00:02,002 في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,085 --> 00:00:05,505 لن أطأ شواطئنا مجدداً من دون "يونغ إيان". 3 00:00:05,839 --> 00:00:07,382 لا يمكنكم إبعادي عن دياري! 4 00:00:07,465 --> 00:00:09,426 كان يحمل الصندوق. ماذا نفعل به؟ 5 00:00:09,509 --> 00:00:12,011 احتفظوا به. تحب "باكرا" الفتيان الصغار. 6 00:00:12,137 --> 00:00:16,266 كان يوجد 3 أحجار ياقوت في ذلك الصندوق، والآن لا توجد سوى اثنتان. 7 00:00:16,349 --> 00:00:17,976 ربما عمي أخذ الجوهرة. 8 00:00:18,059 --> 00:00:19,602 لم تكن تريد مشاركتي بهذا، صحيح؟ 9 00:00:19,686 --> 00:00:20,770 إنه الشاي الذي تشربه. 10 00:00:20,854 --> 00:00:24,524 لقد قبلت دعوة "ماكايفر" إلى حفل الحاكم.