Back to subtitle list

Outlander - Fifth Season Arabic Subtitles

Series Info:

Released: 09 Aug 2014
Runtime: 64 min
Genre: Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Caitriona Balfe, Sam Heughan, Duncan Lacroix, Sophie Skelton
Country: USA
Rating: 8.4

Overview:

An English combat nurse from 1945 is mysteriously swept back in time to 1743.

Jan 27, 2022 03:46:52 NewTone Arabic 26

Release Name:

Outlander.S05.REPACK.WEB.H264-GHOSTS[ettv]
Download Subtitles
Jan 26, 2022 11:05:36 59.1KB
View more View less
1
00:00:02,961 --> 00:00:04,212
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,546 --> 00:00:06,798
‫تقدّم "كارولينا الشمالية" الثروة والازدهار

3
00:00:06,881 --> 00:00:09,634
‫للراغبين في المثابرة.

4
00:00:09,717 --> 00:00:12,429
‫10 آلاف فدان من أرض صاحب الجلالة
‫تحت تصرفك.

5
00:00:12,512 --> 00:00:14,180
‫- ستقتلينني؟
‫- أجل.

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,683
‫كم من المال تريد مقابله؟

7
00:00:16,766 --> 00:00:17,892
‫حسنًا، ربما يمكنك كسبها.

8
00:00:17,976 --> 00:00:20,145
‫أرجوك! لا!

9
00:00:20,228 --> 00:00:22,730
‫لا أملك خيارًا سوى التعايش مع ما فعلته بي.

10
00:00:22,814 --> 00:00:27,736

Jan 26, 2022 11:05:36 55.51KB
View more View less
1
00:00:03,469 --> 00:00:04,402
‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:04,403 --> 00:00:06,264
‫أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟

3
00:00:06,265 --> 00:00:08,731
‫كلا. سأتركه ليتعفّن.

4
00:00:08,732 --> 00:00:09,976
اصنع البنسلين،

5
00:00:09,977 --> 00:00:12,046
 أو على الأقل سأحاول ذلك

6
00:00:12,047 --> 00:00:14,414
‫حان وقت الوفاء بقسمك،

7
00:00:14,415 --> 00:00:15,481
‫اجمع رجالك.

8
00:00:15,482 --> 00:00:16,983
أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز"
‫ومن معه من متمرّدين .

9
00:00:16,984 --> 00:00:18,467
 إلى العدالة

10
00:00:18,468 --> 00:00:20,320
‫لا تخيّب ظني أيها العقيد.

Jan 26, 2022 11:05:36 62.96KB
View more View less
1
-1:59:58,001 --> -1:59:58,835
...في الحلقات السابقة

2
-1:59:58,918 --> 00:00:00,503
.تحتاج إلى مزيد من الرجال -
.سأغادر غدًا -

3
00:00:00,670 --> 00:00:03,673
أعدك بأن أقف إلى جانبك
."أيها العقيد "فرايزر

4
00:00:03,756 --> 00:00:05,758
"تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت
."في "ويلمنغتون

5
00:00:05,842 --> 00:00:07,510
بري" لا تعرف، أليس كذلك؟" -
.بلى -

6
00:00:08,428 --> 00:00:12,306
أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل
.لا يعيش بعيدًا عن هنا

7
00:00:12,390 --> 00:00:13,725
خذ هذين الرجلين وباقي الحملة

8
00:00:13,808 --> 00:00:15,351
."وواصل الطريق إلى "براونزفيل

9
00:00:15,435 --> 00:00:18,688
أنا و"كلير" سنذهب لرؤية

Jan 26, 2022 11:05:36 60.4KB
View more View less
1
-1:59:57,639 --> -1:59:58,807
‫في الحلقات السابقة...

2
-1:59:58,890 --> 00:00:00,058
‫لحمايته.

3
00:00:01,142 --> 00:00:02,227
‫اعتني به.

4
00:00:03,478 --> 00:00:06,106
‫ماذا تخفين عني بخصوص زوجك في "اسكوتلندا"؟

5
00:00:06,189 --> 00:00:07,774
‫إنه والد "بري" الحقيقي.

6
00:00:08,149 --> 00:00:10,527
‫وأخبرتها بذلك حين كنا في "اسكوتلندا".

7
00:00:10,860 --> 00:00:13,738
‫أقدّر الرجل الذي يضع الواجب
‫والشرف قبل كل شيء.

8
00:00:13,905 --> 00:00:16,449
‫وحده التحضر هو ما يمنعنا جميعًا
‫من قتل بعضنا لبعض.

9
00:00:16,658 --> 00:00:18,076
‫ماذا فعلت؟

10
00:00:18,910 --> 00:00:20,996

Jan 26, 2022 11:05:36 69.2KB
View more View less
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,029
‫لقد عرض "دونكان إنيس" الزواج بي.

2
00:00:01,321 --> 00:00:03,031
‫لم أعطه ردًا بعد.

3
00:00:04,115 --> 00:00:06,117
‫لن أقف في طريق سعادتك.

4
00:00:07,410 --> 00:00:08,995
‫سترافق "كلير" إلى الديار.

5
00:00:09,162 --> 00:00:10,163
‫ماذا عن المليشيا؟

6
00:00:10,288 --> 00:00:12,957
‫لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف
‫لتعليمك معنى الكلمة.

7
00:00:13,207 --> 00:00:15,585
‫تركك أبي هنا لحماية الـ"ريدج"
‫بينما هو غائب.

8
00:00:15,835 --> 00:00:17,086
‫إنه لا يحترمني يا "بري".

9
00:00:17,462 --> 00:00:18,963
‫لقد أخبرت "جيرالد فوربس"

10
00:00:19,130 --> 00:00:23,009

Jan 26, 2022 11:05:36 57.35KB
View more View less
1
00:00:01,262 --> 00:00:03,097
‫لوّث "مورتن" سمعة ابنتي.

2
00:00:03,181 --> 00:00:04,432
‫لا يمكن لهما البقاء هنا.

3
00:00:04,724 --> 00:00:05,600
‫سنغادر فجرًا.

4
00:00:05,683 --> 00:00:07,727
‫الفتاة مصابة بالجدري. ارمها في البحر.

5
00:00:07,810 --> 00:00:08,645
‫أرجوك لا تفعل.

6
00:00:09,229 --> 00:00:10,230
‫هل فقدت عقلك؟

7
00:00:10,313 --> 00:00:12,982
‫سأفعل المثل بأي أحد تظهر عليه
‫أعراض طفح جلدي.

8
00:00:13,316 --> 00:00:14,484
‫سأساعدك على الاختباء.

9
00:00:14,567 --> 00:00:16,361
‫- لا أعرف اسمك.
‫- "روجر".

10
00:00:16,444 --> 00:00:17,445

Jan 26, 2022 11:05:36 45.58KB
View more View less
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,680
‫قد يتغيّر هذا العالم...

2
00:00:04,724 --> 00:00:06,351
‫لكن حبي لك لن يتغيّر.

3
00:00:07,185 --> 00:00:08,603
‫يجب أن أرسل رسالة إلى "مرتاه" إذًا.

4
00:00:08,686 --> 00:00:11,731
‫إن حُذّر، فربما سيقنع رجاله بالتراجع.

5
00:00:11,815 --> 00:00:13,191
‫سأنقل الرسالة إلى "مرتاه".

6
00:00:13,274 --> 00:00:14,859
‫لا تستطيع الفوز ولن تفوز.

7
00:00:14,943 --> 00:00:16,319
‫كُتب التاريخ.

8
00:00:16,820 --> 00:00:18,321
‫فسأقاتل إذًا.

9
00:00:18,905 --> 00:00:20,365
‫أنت مع المليشيا، صحيح؟

10
00:00:20,698 --> 00:00:22,408
‫جئت لأحذّركم من "تريون".


Jan 26, 2022 11:05:36 54.81KB
View more View less
1
00:00:03,201 --> 00:00:04,118
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,202 --> 00:00:05,620
‫وجدت البنسلين.

3
00:00:07,663 --> 00:00:09,540
‫لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا.

4
00:00:10,666 --> 00:00:11,834
‫ماذا فعلت؟

5
00:00:13,669 --> 00:00:14,587
‫توقف!

6
00:00:15,630 --> 00:00:16,923
‫"روجر"، لقد تكلّمت.

7
00:00:17,548 --> 00:00:20,343
‫سواء كنت هنا لسماعي
‫أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا،

8
00:00:20,426 --> 00:00:22,220
‫فسأغني لك دومًا.

9
00:00:22,678 --> 00:00:25,932
‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي،
‫إنه بالكاد ينتشر.

10
00:00:27,433 --> 00:00:30,144

Jan 26, 2022 11:05:36 36.38KB
View more View less
1
00:00:24,711 --> 00:00:26,212
‫"دكتور (دي رولينغز)"

2
00:02:04,185 --> 00:02:06,020
‫أرى أن نقتلها. اتركوها لتأكلها الوحوش.

3
00:02:06,646 --> 00:02:08,398
‫نعرف أن "فرايزر" مشغول لبعض الوقت.

4
00:02:10,275 --> 00:02:11,234
‫المقطر.

5
00:02:13,820 --> 00:02:14,779
‫كان ذلك أنت.

6
00:02:15,613 --> 00:02:20,118
‫ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟

7
00:02:22,120 --> 00:02:23,705
‫لم تظني قط أن أحدًا سيعرف

8
00:02:23,788 --> 00:02:26,541
‫بشأن عمودك الصحفي الصغير، صحيح؟

9
00:02:26,708 --> 00:02:28,710
‫ستتوبين الآن عن خطيئتك.

10
00:02:29,335 --> 00:02:31,129
‫كنت أحاول المساعدة فحسب.


Jan 26, 2022 11:05:36 66.13KB
View more View less
1
-00:00:02,099 --> -00:00:00,199
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:00,001 --> 00:00:02,201
‫لقد شُوهد "بونيت" في المقاطعة.

3
00:00:02,601 --> 00:00:04,201
‫كان اسمه "أوتر توث".

4
00:00:04,701 --> 00:00:07,500
‫تحدّث عن حرب، حذّرنا من مستقبلنا...

5
00:00:07,501 --> 00:00:09,600
‫بدأوا يعتقدون أنه ممسوس.

6
00:00:09,601 --> 00:00:11,100
‫"مستوطنة (فرايزر ريدج)
‫في مقاطعة (كارولينا الشمالية)"

7
00:00:11,101 --> 00:00:13,701
‫أي رجل سيختار الاستيطان معي
‫سيحصل على 100 فدان.

8
00:00:13,901 --> 00:00:15,201
‫حظًا طيبًا لك يا سيد "فرايزر".

9
00:00:15,201 --> 00:00:17,501
‫ألا تريد 100 فدان لنفسك ولأسرتك؟

10
00:00:17,536 --> 00:00:18,901

Jan 26, 2022 11:05:36 59.39KB
View more View less
1
00:00:02,841 --> 00:00:03,801
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,884 --> 00:00:05,594
‫أنت من يجب تهنئته.

3
00:00:05,677 --> 00:00:10,682
‫ابنك هو المالك الحالي لـ"ريفر ران".

4
00:00:10,766 --> 00:00:12,226
‫يمكنني أن أشتري لك ما تشائين.

5
00:00:12,309 --> 00:00:15,604
‫أعرف رجلًا أيرلنديًا يرتاد البحار
‫ويدير عملًا في ميناء "ويلمنغتون".

6
00:00:15,687 --> 00:00:17,523
‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي...

7
00:00:17,606 --> 00:00:20,359
‫لا يعمل السيد "بونيت" مع أشخاص لا يعرفهم.

8
00:00:20,442 --> 00:00:23,779
‫سيقابل السيد "بونيت"
‫السيد "أليكساندر مالكولم"،

9
00:00:23,862 --> 00:00:25,239
‫عليك قتل "ستيفن بونيت".

10
00:00:25,322 --> 00:00:27,199

Jan 26, 2022 11:05:36 63.02KB
View more View less
1
00:00:00,095 --> 00:00:01,221
‫فالوضع آمن في المستقبل.

2
00:00:01,429 --> 00:00:05,183
‫لا يمكن أن أعود أنا و"بريانا" حتى نعرف
‫إن كان "جيمي" يستطيع سماع تلك الأحجار.

3
00:00:05,558 --> 00:00:09,145
‫لأنه بمجرد أن يقدر "جيمي" على السفر،
‫سنستخدم حجر "بونيت" للرحيل.

4
00:00:09,312 --> 00:00:10,939
‫كما قلت، إنها تذكرة عودتنا.

5
00:00:11,231 --> 00:00:12,982
‫إذًا، إن كنت أتيت لتجنّد الرجال،

6
00:00:13,066 --> 00:00:15,568
‫ما كنت لتجد أفضل منهم
‫في جميع أنحاء ولايتيّ "كارولينا".

7
00:00:15,819 --> 00:00:17,403
‫سنذهب إلى "هيلزبره" معك.

8
00:00:17,987 --> 00:00:20,740
‫آمل ألا تكوني قد ضيّعت أي دواء جيد
‫على ذلك الجبان.

9
00:00:20,824 --> 00:00:22,408
‫ثمة حروق بارود على ظهره،