Outlander - Fifth Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
An English combat nurse from 1945 is mysteriously swept back in time to 1743.
Release Name:
Outlander.S05.REPACK.WEB.H264-GHOSTS[ettv]
Download Subtitles
1 00:00:02,961 --> 00:00:04,212 في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,798 تقدّم "كارولينا الشمالية" الثروة والازدهار 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,634 للراغبين في المثابرة. 4 00:00:09,717 --> 00:00:12,429 10 آلاف فدان من أرض صاحب الجلالة تحت تصرفك. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,180 - ستقتلينني؟ - أجل. 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,683 كم من المال تريد مقابله؟ 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,892 حسنًا، ربما يمكنك كسبها. 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,145 أرجوك! لا! 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,730 لا أملك خيارًا سوى التعايش مع ما فعلته بي. 10 00:00:22,814 --> 00:00:27,736
1 00:00:03,469 --> 00:00:04,402 في الحلقات السابقة. 2 00:00:04,403 --> 00:00:06,264 أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟ 3 00:00:06,265 --> 00:00:08,731 كلا. سأتركه ليتعفّن. 4 00:00:08,732 --> 00:00:09,976 اصنع البنسلين، 5 00:00:09,977 --> 00:00:12,046 أو على الأقل سأحاول ذلك 6 00:00:12,047 --> 00:00:14,414 حان وقت الوفاء بقسمك، 7 00:00:14,415 --> 00:00:15,481 اجمع رجالك. 8 00:00:15,482 --> 00:00:16,983 أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز" ومن معه من متمرّدين . 9 00:00:16,984 --> 00:00:18,467 إلى العدالة 10 00:00:18,468 --> 00:00:20,320 لا تخيّب ظني أيها العقيد.
1 -1:59:58,001 --> -1:59:58,835 ...في الحلقات السابقة 2 -1:59:58,918 --> 00:00:00,503 .تحتاج إلى مزيد من الرجال - .سأغادر غدًا - 3 00:00:00,670 --> 00:00:03,673 أعدك بأن أقف إلى جانبك ."أيها العقيد "فرايزر 4 00:00:03,756 --> 00:00:05,758 "تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت ."في "ويلمنغتون 5 00:00:05,842 --> 00:00:07,510 بري" لا تعرف، أليس كذلك؟" - .بلى - 6 00:00:08,428 --> 00:00:12,306 أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل .لا يعيش بعيدًا عن هنا 7 00:00:12,390 --> 00:00:13,725 خذ هذين الرجلين وباقي الحملة 8 00:00:13,808 --> 00:00:15,351 ."وواصل الطريق إلى "براونزفيل 9 00:00:15,435 --> 00:00:18,688 أنا و"كلير" سنذهب لرؤية
1 -1:59:57,639 --> -1:59:58,807 في الحلقات السابقة... 2 -1:59:58,890 --> 00:00:00,058 لحمايته. 3 00:00:01,142 --> 00:00:02,227 اعتني به. 4 00:00:03,478 --> 00:00:06,106 ماذا تخفين عني بخصوص زوجك في "اسكوتلندا"؟ 5 00:00:06,189 --> 00:00:07,774 إنه والد "بري" الحقيقي. 6 00:00:08,149 --> 00:00:10,527 وأخبرتها بذلك حين كنا في "اسكوتلندا". 7 00:00:10,860 --> 00:00:13,738 أقدّر الرجل الذي يضع الواجب والشرف قبل كل شيء. 8 00:00:13,905 --> 00:00:16,449 وحده التحضر هو ما يمنعنا جميعًا من قتل بعضنا لبعض. 9 00:00:16,658 --> 00:00:18,076 ماذا فعلت؟ 10 00:00:18,910 --> 00:00:20,996
1 00:00:00,000 --> 00:00:01,029 لقد عرض "دونكان إنيس" الزواج بي. 2 00:00:01,321 --> 00:00:03,031 لم أعطه ردًا بعد. 3 00:00:04,115 --> 00:00:06,117 لن أقف في طريق سعادتك. 4 00:00:07,410 --> 00:00:08,995 سترافق "كلير" إلى الديار. 5 00:00:09,162 --> 00:00:10,163 ماذا عن المليشيا؟ 6 00:00:10,288 --> 00:00:12,957 لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف لتعليمك معنى الكلمة. 7 00:00:13,207 --> 00:00:15,585 تركك أبي هنا لحماية الـ"ريدج" بينما هو غائب. 8 00:00:15,835 --> 00:00:17,086 إنه لا يحترمني يا "بري". 9 00:00:17,462 --> 00:00:18,963 لقد أخبرت "جيرالد فوربس" 10 00:00:19,130 --> 00:00:23,009
1 00:00:01,262 --> 00:00:03,097 لوّث "مورتن" سمعة ابنتي. 2 00:00:03,181 --> 00:00:04,432 لا يمكن لهما البقاء هنا. 3 00:00:04,724 --> 00:00:05,600 سنغادر فجرًا. 4 00:00:05,683 --> 00:00:07,727 الفتاة مصابة بالجدري. ارمها في البحر. 5 00:00:07,810 --> 00:00:08,645 أرجوك لا تفعل. 6 00:00:09,229 --> 00:00:10,230 هل فقدت عقلك؟ 7 00:00:10,313 --> 00:00:12,982 سأفعل المثل بأي أحد تظهر عليه أعراض طفح جلدي. 8 00:00:13,316 --> 00:00:14,484 سأساعدك على الاختباء. 9 00:00:14,567 --> 00:00:16,361 - لا أعرف اسمك. - "روجر". 10 00:00:16,444 --> 00:00:17,445
1 00:00:00,970 --> 00:00:02,680 قد يتغيّر هذا العالم... 2 00:00:04,724 --> 00:00:06,351 لكن حبي لك لن يتغيّر. 3 00:00:07,185 --> 00:00:08,603 يجب أن أرسل رسالة إلى "مرتاه" إذًا. 4 00:00:08,686 --> 00:00:11,731 إن حُذّر، فربما سيقنع رجاله بالتراجع. 5 00:00:11,815 --> 00:00:13,191 سأنقل الرسالة إلى "مرتاه". 6 00:00:13,274 --> 00:00:14,859 لا تستطيع الفوز ولن تفوز. 7 00:00:14,943 --> 00:00:16,319 كُتب التاريخ. 8 00:00:16,820 --> 00:00:18,321 فسأقاتل إذًا. 9 00:00:18,905 --> 00:00:20,365 أنت مع المليشيا، صحيح؟ 10 00:00:20,698 --> 00:00:22,408 جئت لأحذّركم من "تريون".
1 00:00:03,201 --> 00:00:04,118 في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,202 --> 00:00:05,620 وجدت البنسلين. 3 00:00:07,663 --> 00:00:09,540 لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا. 4 00:00:10,666 --> 00:00:11,834 ماذا فعلت؟ 5 00:00:13,669 --> 00:00:14,587 توقف! 6 00:00:15,630 --> 00:00:16,923 "روجر"، لقد تكلّمت. 7 00:00:17,548 --> 00:00:20,343 سواء كنت هنا لسماعي أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا، 8 00:00:20,426 --> 00:00:22,220 فسأغني لك دومًا. 9 00:00:22,678 --> 00:00:25,932 مشروع الويسكي الخاص بزوجي، إنه بالكاد ينتشر. 10 00:00:27,433 --> 00:00:30,144
1 00:00:24,711 --> 00:00:26,212 "دكتور (دي رولينغز)" 2 00:02:04,185 --> 00:02:06,020 أرى أن نقتلها. اتركوها لتأكلها الوحوش. 3 00:02:06,646 --> 00:02:08,398 نعرف أن "فرايزر" مشغول لبعض الوقت. 4 00:02:10,275 --> 00:02:11,234 المقطر. 5 00:02:13,820 --> 00:02:14,779 كان ذلك أنت. 6 00:02:15,613 --> 00:02:20,118 ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟ 7 00:02:22,120 --> 00:02:23,705 لم تظني قط أن أحدًا سيعرف 8 00:02:23,788 --> 00:02:26,541 بشأن عمودك الصحفي الصغير، صحيح؟ 9 00:02:26,708 --> 00:02:28,710 ستتوبين الآن عن خطيئتك. 10 00:02:29,335 --> 00:02:31,129 كنت أحاول المساعدة فحسب.
1 -00:00:02,099 --> -00:00:00,199 في الحلقات السابقة... 2 00:00:00,001 --> 00:00:02,201 لقد شُوهد "بونيت" في المقاطعة. 3 00:00:02,601 --> 00:00:04,201 كان اسمه "أوتر توث". 4 00:00:04,701 --> 00:00:07,500 تحدّث عن حرب، حذّرنا من مستقبلنا... 5 00:00:07,501 --> 00:00:09,600 بدأوا يعتقدون أنه ممسوس. 6 00:00:09,601 --> 00:00:11,100 "مستوطنة (فرايزر ريدج) في مقاطعة (كارولينا الشمالية)" 7 00:00:11,101 --> 00:00:13,701 أي رجل سيختار الاستيطان معي سيحصل على 100 فدان. 8 00:00:13,901 --> 00:00:15,201 حظًا طيبًا لك يا سيد "فرايزر". 9 00:00:15,201 --> 00:00:17,501 ألا تريد 100 فدان لنفسك ولأسرتك؟ 10 00:00:17,536 --> 00:00:18,901
1 00:00:02,841 --> 00:00:03,801 في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,884 --> 00:00:05,594 أنت من يجب تهنئته. 3 00:00:05,677 --> 00:00:10,682 ابنك هو المالك الحالي لـ"ريفر ران". 4 00:00:10,766 --> 00:00:12,226 يمكنني أن أشتري لك ما تشائين. 5 00:00:12,309 --> 00:00:15,604 أعرف رجلًا أيرلنديًا يرتاد البحار ويدير عملًا في ميناء "ويلمنغتون". 6 00:00:15,687 --> 00:00:17,523 مشروع الويسكي الخاص بزوجي... 7 00:00:17,606 --> 00:00:20,359 لا يعمل السيد "بونيت" مع أشخاص لا يعرفهم. 8 00:00:20,442 --> 00:00:23,779 سيقابل السيد "بونيت" السيد "أليكساندر مالكولم"، 9 00:00:23,862 --> 00:00:25,239 عليك قتل "ستيفن بونيت". 10 00:00:25,322 --> 00:00:27,199
1 00:00:00,095 --> 00:00:01,221 فالوضع آمن في المستقبل. 2 00:00:01,429 --> 00:00:05,183 لا يمكن أن أعود أنا و"بريانا" حتى نعرف إن كان "جيمي" يستطيع سماع تلك الأحجار. 3 00:00:05,558 --> 00:00:09,145 لأنه بمجرد أن يقدر "جيمي" على السفر، سنستخدم حجر "بونيت" للرحيل. 4 00:00:09,312 --> 00:00:10,939 كما قلت، إنها تذكرة عودتنا. 5 00:00:11,231 --> 00:00:12,982 إذًا، إن كنت أتيت لتجنّد الرجال، 6 00:00:13,066 --> 00:00:15,568 ما كنت لتجد أفضل منهم في جميع أنحاء ولايتيّ "كارولينا". 7 00:00:15,819 --> 00:00:17,403 سنذهب إلى "هيلزبره" معك. 8 00:00:17,987 --> 00:00:20,740 آمل ألا تكوني قد ضيّعت أي دواء جيد على ذلك الجبان. 9 00:00:20,824 --> 00:00:22,408 ثمة حروق بارود على ظهره،