Back to subtitle list

Outlander - Fifth Season Arabic Subtitles

 Outlander - Fifth Season

Series Info:

Released: 09 Aug 2014
Runtime: 64 min
Genre: Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Caitriona Balfe, Sam Heughan, Duncan Lacroix, Sophie Skelton
Country: USA
Rating: 8.4

Overview:

An English combat nurse from 1945 is mysteriously swept back in time to 1743.

Jan 27, 2022 03:46:52 NewTone Arabic 24

Release Name:

Outlander.S05.REPACK.WEB.H264-GHOSTS[ettv]
Download Subtitles
Jan 26, 2022 11:05:36 59.1KB Download Translate

1 00:00:02,961 --> 00:00:04,212 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,798 ‫تقدّم "كارولينا الشمالية" الثروة والازدهار 3 00:00:06,881 --> 00:00:09,634 ‫للراغبين في المثابرة. 4 00:00:09,717 --> 00:00:12,429 ‫10 آلاف فدان من أرض صاحب الجلالة ‫تحت تصرفك. 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,180 ‫- ستقتلينني؟ ‫- أجل. 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,683 ‫كم من المال تريد مقابله؟ 7 00:00:16,766 --> 00:00:17,892 ‫حسنًا، ربما يمكنك كسبها. 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,145 ‫أرجوك! لا! 9 00:00:20,228 --> 00:00:22,730 ‫لا أملك خيارًا سوى التعايش مع ما فعلته بي. 10 00:00:22,814 --> 00:00:27,736

Jan 26, 2022 11:05:36 55.51KB Download Translate

1 00:00:03,469 --> 00:00:04,402 ‫في الحلقات السابقة. 2 00:00:04,403 --> 00:00:06,264 ‫أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟ 3 00:00:06,265 --> 00:00:08,731 ‫كلا. سأتركه ليتعفّن. 4 00:00:08,732 --> 00:00:09,976 اصنع البنسلين، 5 00:00:09,977 --> 00:00:12,046 أو على الأقل سأحاول ذلك 6 00:00:12,047 --> 00:00:14,414 ‫حان وقت الوفاء بقسمك، 7 00:00:14,415 --> 00:00:15,481 ‫اجمع رجالك. 8 00:00:15,482 --> 00:00:16,983 أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز" ‫ومن معه من متمرّدين . 9 00:00:16,984 --> 00:00:18,467 إلى العدالة 10 00:00:18,468 --> 00:00:20,320 ‫لا تخيّب ظني أيها العقيد.

Jan 26, 2022 11:05:36 62.96KB Download Translate

1 -1:59:58,001 --> -1:59:58,835 ...في الحلقات السابقة 2 -1:59:58,918 --> 00:00:00,503 .تحتاج إلى مزيد من الرجال - .سأغادر غدًا - 3 00:00:00,670 --> 00:00:03,673 أعدك بأن أقف إلى جانبك ."أيها العقيد "فرايزر 4 00:00:03,756 --> 00:00:05,758 "تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت ."في "ويلمنغتون 5 00:00:05,842 --> 00:00:07,510 بري" لا تعرف، أليس كذلك؟" - .بلى - 6 00:00:08,428 --> 00:00:12,306 أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل .لا يعيش بعيدًا عن هنا 7 00:00:12,390 --> 00:00:13,725 خذ هذين الرجلين وباقي الحملة 8 00:00:13,808 --> 00:00:15,351 ."وواصل الطريق إلى "براونزفيل 9 00:00:15,435 --> 00:00:18,688 أنا و"كلير" سنذهب لرؤية

Jan 26, 2022 11:05:36 60.4KB Download Translate

1 -1:59:57,639 --> -1:59:58,807 ‫في الحلقات السابقة... 2 -1:59:58,890 --> 00:00:00,058 ‫لحمايته. 3 00:00:01,142 --> 00:00:02,227 ‫اعتني به. 4 00:00:03,478 --> 00:00:06,106 ‫ماذا تخفين عني بخصوص زوجك في "اسكوتلندا"؟ 5 00:00:06,189 --> 00:00:07,774 ‫إنه والد "بري" الحقيقي. 6 00:00:08,149 --> 00:00:10,527 ‫وأخبرتها بذلك حين كنا في "اسكوتلندا". 7 00:00:10,860 --> 00:00:13,738 ‫أقدّر الرجل الذي يضع الواجب ‫والشرف قبل كل شيء. 8 00:00:13,905 --> 00:00:16,449 ‫وحده التحضر هو ما يمنعنا جميعًا ‫من قتل بعضنا لبعض. 9 00:00:16,658 --> 00:00:18,076 ‫ماذا فعلت؟ 10 00:00:18,910 --> 00:00:20,996

Jan 26, 2022 11:05:36 69.2KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,029 ‫لقد عرض "دونكان إنيس" الزواج بي. 2 00:00:01,321 --> 00:00:03,031 ‫لم أعطه ردًا بعد. 3 00:00:04,115 --> 00:00:06,117 ‫لن أقف في طريق سعادتك. 4 00:00:07,410 --> 00:00:08,995 ‫سترافق "كلير" إلى الديار. 5 00:00:09,162 --> 00:00:10,163 ‫ماذا عن المليشيا؟ 6 00:00:10,288 --> 00:00:12,957 ‫لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف ‫لتعليمك معنى الكلمة. 7 00:00:13,207 --> 00:00:15,585 ‫تركك أبي هنا لحماية الـ"ريدج" ‫بينما هو غائب. 8 00:00:15,835 --> 00:00:17,086 ‫إنه لا يحترمني يا "بري". 9 00:00:17,462 --> 00:00:18,963 ‫لقد أخبرت "جيرالد فوربس" 10 00:00:19,130 --> 00:00:23,009

Jan 26, 2022 11:05:36 57.35KB Download Translate

1 00:00:01,262 --> 00:00:03,097 ‫لوّث "مورتن" سمعة ابنتي. 2 00:00:03,181 --> 00:00:04,432 ‫لا يمكن لهما البقاء هنا. 3 00:00:04,724 --> 00:00:05,600 ‫سنغادر فجرًا. 4 00:00:05,683 --> 00:00:07,727 ‫الفتاة مصابة بالجدري. ارمها في البحر. 5 00:00:07,810 --> 00:00:08,645 ‫أرجوك لا تفعل. 6 00:00:09,229 --> 00:00:10,230 ‫هل فقدت عقلك؟ 7 00:00:10,313 --> 00:00:12,982 ‫سأفعل المثل بأي أحد تظهر عليه ‫أعراض طفح جلدي. 8 00:00:13,316 --> 00:00:14,484 ‫سأساعدك على الاختباء. 9 00:00:14,567 --> 00:00:16,361 ‫- لا أعرف اسمك. ‫- "روجر". 10 00:00:16,444 --> 00:00:17,445

Jan 26, 2022 11:05:36 45.58KB Download Translate

1 00:00:00,970 --> 00:00:02,680 ‫قد يتغيّر هذا العالم... 2 00:00:04,724 --> 00:00:06,351 ‫لكن حبي لك لن يتغيّر. 3 00:00:07,185 --> 00:00:08,603 ‫يجب أن أرسل رسالة إلى "مرتاه" إذًا. 4 00:00:08,686 --> 00:00:11,731 ‫إن حُذّر، فربما سيقنع رجاله بالتراجع. 5 00:00:11,815 --> 00:00:13,191 ‫سأنقل الرسالة إلى "مرتاه". 6 00:00:13,274 --> 00:00:14,859 ‫لا تستطيع الفوز ولن تفوز. 7 00:00:14,943 --> 00:00:16,319 ‫كُتب التاريخ. 8 00:00:16,820 --> 00:00:18,321 ‫فسأقاتل إذًا. 9 00:00:18,905 --> 00:00:20,365 ‫أنت مع المليشيا، صحيح؟ 10 00:00:20,698 --> 00:00:22,408 ‫جئت لأحذّركم من "تريون".

Jan 26, 2022 11:05:36 54.81KB Download Translate

1 00:00:03,201 --> 00:00:04,118 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:04,202 --> 00:00:05,620 ‫وجدت البنسلين. 3 00:00:07,663 --> 00:00:09,540 ‫لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا. 4 00:00:10,666 --> 00:00:11,834 ‫ماذا فعلت؟ 5 00:00:13,669 --> 00:00:14,587 ‫توقف! 6 00:00:15,630 --> 00:00:16,923 ‫"روجر"، لقد تكلّمت. 7 00:00:17,548 --> 00:00:20,343 ‫سواء كنت هنا لسماعي ‫أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا، 8 00:00:20,426 --> 00:00:22,220 ‫فسأغني لك دومًا. 9 00:00:22,678 --> 00:00:25,932 ‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي، ‫إنه بالكاد ينتشر. 10 00:00:27,433 --> 00:00:30,144

Jan 26, 2022 11:05:36 36.38KB Download Translate

1 00:00:24,711 --> 00:00:26,212 ‫"دكتور (دي رولينغز)" 2 00:02:04,185 --> 00:02:06,020 ‫أرى أن نقتلها. اتركوها لتأكلها الوحوش. 3 00:02:06,646 --> 00:02:08,398 ‫نعرف أن "فرايزر" مشغول لبعض الوقت. 4 00:02:10,275 --> 00:02:11,234 ‫المقطر. 5 00:02:13,820 --> 00:02:14,779 ‫كان ذلك أنت. 6 00:02:15,613 --> 00:02:20,118 ‫ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟ 7 00:02:22,120 --> 00:02:23,705 ‫لم تظني قط أن أحدًا سيعرف 8 00:02:23,788 --> 00:02:26,541 ‫بشأن عمودك الصحفي الصغير، صحيح؟ 9 00:02:26,708 --> 00:02:28,710 ‫ستتوبين الآن عن خطيئتك. 10 00:02:29,335 --> 00:02:31,129 ‫كنت أحاول المساعدة فحسب.

Jan 26, 2022 11:05:36 66.13KB Download Translate

1 -00:00:02,099 --> -00:00:00,199 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:00,001 --> 00:00:02,201 ‫لقد شُوهد "بونيت" في المقاطعة. 3 00:00:02,601 --> 00:00:04,201 ‫كان اسمه "أوتر توث". 4 00:00:04,701 --> 00:00:07,500 ‫تحدّث عن حرب، حذّرنا من مستقبلنا... 5 00:00:07,501 --> 00:00:09,600 ‫بدأوا يعتقدون أنه ممسوس. 6 00:00:09,601 --> 00:00:11,100 ‫"مستوطنة (فرايزر ريدج) ‫في مقاطعة (كارولينا الشمالية)" 7 00:00:11,101 --> 00:00:13,701 ‫أي رجل سيختار الاستيطان معي ‫سيحصل على 100 فدان. 8 00:00:13,901 --> 00:00:15,201 ‫حظًا طيبًا لك يا سيد "فرايزر". 9 00:00:15,201 --> 00:00:17,501 ‫ألا تريد 100 فدان لنفسك ولأسرتك؟ 10 00:00:17,536 --> 00:00:18,901

Jan 26, 2022 11:05:36 59.39KB Download Translate

1 00:00:02,841 --> 00:00:03,801 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,884 --> 00:00:05,594 ‫أنت من يجب تهنئته. 3 00:00:05,677 --> 00:00:10,682 ‫ابنك هو المالك الحالي لـ"ريفر ران". 4 00:00:10,766 --> 00:00:12,226 ‫يمكنني أن أشتري لك ما تشائين. 5 00:00:12,309 --> 00:00:15,604 ‫أعرف رجلًا أيرلنديًا يرتاد البحار ‫ويدير عملًا في ميناء "ويلمنغتون". 6 00:00:15,687 --> 00:00:17,523 ‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي... 7 00:00:17,606 --> 00:00:20,359 ‫لا يعمل السيد "بونيت" مع أشخاص لا يعرفهم. 8 00:00:20,442 --> 00:00:23,779 ‫سيقابل السيد "بونيت" ‫السيد "أليكساندر مالكولم"، 9 00:00:23,862 --> 00:00:25,239 ‫عليك قتل "ستيفن بونيت". 10 00:00:25,322 --> 00:00:27,199

Jan 26, 2022 11:05:36 63.02KB Download Translate

1 00:00:00,095 --> 00:00:01,221 ‫فالوضع آمن في المستقبل. 2 00:00:01,429 --> 00:00:05,183 ‫لا يمكن أن أعود أنا و"بريانا" حتى نعرف ‫إن كان "جيمي" يستطيع سماع تلك الأحجار. 3 00:00:05,558 --> 00:00:09,145 ‫لأنه بمجرد أن يقدر "جيمي" على السفر، ‫سنستخدم حجر "بونيت" للرحيل. 4 00:00:09,312 --> 00:00:10,939 ‫كما قلت، إنها تذكرة عودتنا. 5 00:00:11,231 --> 00:00:12,982 ‫إذًا، إن كنت أتيت لتجنّد الرجال، 6 00:00:13,066 --> 00:00:15,568 ‫ما كنت لتجد أفضل منهم ‫في جميع أنحاء ولايتيّ "كارولينا". 7 00:00:15,819 --> 00:00:17,403 ‫سنذهب إلى "هيلزبره" معك. 8 00:00:17,987 --> 00:00:20,740 ‫آمل ألا تكوني قد ضيّعت أي دواء جيد ‫على ذلك الجبان. 9 00:00:20,824 --> 00:00:22,408 ‫ثمة حروق بارود على ظهره،