Back to subtitle list

Outlander - Fifth Season Indonesian Subtitles

Series Info:

Released: 09 Aug 2014
Runtime: 64 min
Genre: Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Caitriona Balfe, Sam Heughan, Duncan Lacroix, Sophie Skelton
Country: USA
Rating: 8.4

Overview:

An English combat nurse from 1945 is mysteriously swept back in time to 1743.

Sep 11, 2021 20:14:36 M.Nabhan Indonesian 65

Release Name:

Outlander.S05.720p.BluRay.x264-BORDURE

Release Info:

Netflix Retail. Resync to Bluray 
Download Subtitles
Sep 11, 2021 13:04:38 52.83KB
View more View less
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,137
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:03,804 --> 00:00:08,225
<i>Carolina Utara menawarkan kekayaan</i>
<i>dan kemakmuran bagi yang tekun.</i>

3
00:00:09,143 --> 00:00:11,645
<i>Sepuluh ribu ekar tanah Yang Mulia</i>
<i>ada di tanganmu.</i>

4
00:00:11,729 --> 00:00:13,397
<i>- Kau akan menikahiku?</i>
<i>- Ya.</i>

5
00:00:14,481 --> 00:00:15,941
<i>Mau berapa untuk ini?</i>

6
00:00:16,025 --> 00:00:17,151
<i>Bisa kau hasilkan.</i>

7
00:00:19,153 --> 00:00:21,947
<i>Aku terpaksa menerima</i>
<i>perbuatanmu kepadaku.</i>

8
00:00:22,031 --> 00:00:26,994
<i>Selagi kau membusuk di penjara,</i>
<i>akan kubesarkan anakku agar tak sepertimu.</i>

9
00:00:27,077 --> 00:00:28,454
<i>Brianna diserang.</i>

Sep 11, 2021 13:04:38 53.62KB
View more View less
1
00:00:01,927 --> 00:00:02,970
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:04,054 --> 00:00:06,223
<i>Bonnet terlihat di provinsi ini.</i>

3
00:00:06,849 --> 00:00:08,434
<i>Namanya Gigi Berang-berang.</i>

4
00:00:08,517 --> 00:00:11,311
<i>Dia membicarakan perang,</i>
<i>memperingatkan kita akan masa depan.</i>

5
00:00:11,395 --> 00:00:13,689
<i>Mereka mulai yakin kalau dia dirasuki.</i>

6
00:00:13,772 --> 00:00:17,901
<i>Siapa pun yang memilih tetap bersamaku</i>
<i>akan menerima 100 ekar tanah.</i>

7
00:00:17,985 --> 00:00:19,236
<i>Semoga sukses, Tn. Fraser.</i>

8
00:00:19,319 --> 00:00:21,697
<i>Kau tak mau 100 ekar</i>
<i>untukmu dan keluargamu?</i>

9
00:00:21,780 --> 00:00:23,157
<i>Terima kasih, tapi tidak.</i>

10

Sep 11, 2021 13:04:38 46.71KB
View more View less
1
00:00:01,969 --> 00:00:02,803
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,886 --> 00:00:04,722
<i>Ibu tak akan memakan semua itu, 'kan?</i>

3
00:00:04,805 --> 00:00:07,224
<i>Tidak, Ibu akan membiarkannya berjamur.</i>

4
00:00:07,307 --> 00:00:10,561
<i>Ibu sedang membuat penisilin.</i>
<i>Atau minimal sedang mencoba.</i>

5
00:00:10,644 --> 00:00:13,647
<i>Tiba saatnya kau memenuhi sumpahmu.</i>
<i>Kumpulkan anak buahmu.</i>

6
00:00:13,731 --> 00:00:16,692
<i>Aku mau Murtagh Fitzgibbons</i>
<i>dan para pemberontaknya diadili.</i>

7
00:00:16,775 --> 00:00:18,610
<i>Jangan kecewakan aku, Kolonel.</i>

8
00:00:19,111 --> 00:00:20,112
<i>Roger.</i>

9
00:00:20,195 --> 00:00:22,489
<i>Jika kupanggil milisi,</i>
<i>dia harus bertempur.</i>


Sep 11, 2021 13:04:38 56.2KB
View more View less
1
00:00:01,885 --> 00:00:02,720
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,803 --> 00:00:04,471
<i>- Perlu orang.</i>
<i>- Aku pergi besok.</i>

3
00:00:04,847 --> 00:00:07,683
<i>Aku berjanji untuk setia kepadamu,</i>
<i>Kolonel Fraser.</i>

4
00:00:07,766 --> 00:00:09,768
<i>Dikonfirmasi penampakan Bonnet</i>
<i>di Wilmington.</i>

5
00:00:09,852 --> 00:00:11,478
<i>- Bree tak tahu, 'kan?</i>
<i>- Tidak.</i>

6
00:00:12,438 --> 00:00:16,316
<i>Kezzie dan aku dijual ke pria</i>
<i>yang tinggal tak jauh dari sini.</i>

7
00:00:16,400 --> 00:00:19,361
<i>Bawa anak-anak ini dan yang lainnya</i>
<i>dan terus ke Brownsville.</i>

8
00:00:19,445 --> 00:00:22,740
<i>Claire dan aku akan menemui Tn. Beardsley.</i>

9
00:00:22,823 --> 00:00:24,992

Sep 11, 2021 13:04:38 55.41KB
View more View less
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,178
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:03,262 --> 00:00:04,471
<i>Untuk perawatannya.</i>

3
00:00:05,597 --> 00:00:06,682
<i>Jaga dia.</i>

4
00:00:07,933 --> 00:00:10,352
<i>Kenapa tak memberitahuku</i>
<i>soal kekasihmu di Skotlandia?</i>

5
00:00:10,436 --> 00:00:12,229
<i>Dia ayah kandung Bree.</i>

6
00:00:12,312 --> 00:00:15,149
<i>Aku memberitahu Bree</i>
<i>saat kami di Skotlandia.</i>

7
00:00:15,232 --> 00:00:18,152
<i>Salut kepada pria</i>
<i>yang mengutamakan tugas dan kehormatan.</i>

8
00:00:18,235 --> 00:00:21,238
<i>Hanya kesopanan yang mencegah kita</i>
<i>saling membunuh.</i>

9
00:00:21,613 --> 00:00:22,489
<i>Kenapa kau lakukan?</i>


Sep 11, 2021 13:04:38 62KB
View more View less
1
00:00:02,219 --> 00:00:03,178
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:03,262 --> 00:00:05,222
<i>Duncan Innes melamar.</i>

3
00:00:05,305 --> 00:00:07,057
<i>Aku belum memberinya jawaban.</i>

4
00:00:08,267 --> 00:00:10,227
<i>Aku tak akan menghalangi kebahagiaanmu.</i>

5
00:00:11,437 --> 00:00:14,106
<i>- Antar Claire pulang.</i>
<i>- Bagaimana dengan milisi?</i>

6
00:00:14,189 --> 00:00:17,151
<i>Aku menjadikanmu kapten</i>
<i>tanpa mempersiapkan atau mengajarimu.</i>

7
00:00:17,234 --> 00:00:19,653
<i>Kau ditinggal</i>
<i>untuk menjaga Ridge saat dia pergi.</i>

8
00:00:19,737 --> 00:00:21,155
<i>Dia tak menghormatiku.</i>

9
00:00:21,238 --> 00:00:23,032
<i>Aku menyuruh Gerald Forbes</i>

10

Sep 11, 2021 13:04:38 50.74KB
View more View less
1
00:00:02,052 --> 00:00:02,886
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,970 --> 00:00:05,347
<i>Tolong, Isaiah,</i>
<i>katakan kau akan menjagaku.</i>

3
00:00:05,431 --> 00:00:07,266
<i>Morton melecehkan putriku.</i>

4
00:00:07,349 --> 00:00:08,642
<i>Dia harus pergi.</i>

5
00:00:08,726 --> 00:00:09,727
<i>Pergi saat fajar.</i>

6
00:00:09,810 --> 00:00:10,978
<i>Gadis itu terkena cacar.</i>

7
00:00:11,061 --> 00:00:12,563
<i>- Buang dia ke laut.</i>
<i>- Jangan!</i>

8
00:00:13,188 --> 00:00:14,398
<i>Apa kau sudah gila?</i>

9
00:00:14,481 --> 00:00:17,359
<i>Semua orang dengan ruam yang sama</i>
<i>akan diperlakukan serupa.</i>

10

Sep 11, 2021 13:04:38 42.96KB
View more View less
1
00:00:01,885 --> 00:00:02,761
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,845 --> 00:00:05,264
<i>Aku mencintaimu, Jocasta MacKenzie.</i>

3
00:00:05,347 --> 00:00:07,016
<i>Dunia ini mungkin berubah...</i>

4
00:00:08,976 --> 00:00:10,519
<i>tapi itu tak akan berubah.</i>

5
00:00:11,353 --> 00:00:12,896
<i>Murtagh harus diberi tahu.</i>

6
00:00:12,980 --> 00:00:15,983
<i>Jika dia tahu, mungkin dia bisa</i>
<i>meyakinkan pasukannya mundur.</i>

7
00:00:16,066 --> 00:00:17,484
<i>Aku akan peringatkan Murtagh.</i>

8
00:00:17,568 --> 00:00:20,529
<i>Kau tak bisa menang. Kau tak menang.</i>
<i>Tertulis di sejarah.</i>

9
00:00:21,030 --> 00:00:22,364
<i>Tapi aku melawan.</i>

10
00:00:23,115 --> 00:00:24,575

Sep 11, 2021 13:04:38 49.92KB
View more View less
1
00:00:01,927 --> 00:00:02,845
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,928 --> 00:00:04,388
<i>Kau temukan penisilinmu?</i>

3
00:00:06,432 --> 00:00:08,392
<i>Jangan bicara begitu kepadaku.</i>

4
00:00:09,101 --> 00:00:10,686
<i>Apa yang kau lakukan?</i>

5
00:00:12,187 --> 00:00:13,355
<i>Berhenti!</i>

6
00:00:14,314 --> 00:00:15,899
<i>Roger, kau bicara.</i>

7
00:00:16,233 --> 00:00:19,153
<i>Entah kau mendengarnya</i>
<i>atau bahkan jika suaraku habis,</i>

8
00:00:19,236 --> 00:00:21,363
<i>aku akan selalu bernyanyi untukmu.</i>

9
00:00:21,447 --> 00:00:24,950
<i>Usaha wiski suamiku,</i>
<i>sulit mencapai titik impas.</i>

10
00:00:26,118 --> 00:00:29,163

Sep 11, 2021 13:04:38 56.46KB
View more View less
1
00:00:01,927 --> 00:00:02,845
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,928 --> 00:00:04,763
<i>Kau yang harus diberi selamat.</i>

3
00:00:04,847 --> 00:00:05,681
<i>Putramu...</i>

4
00:00:06,473 --> 00:00:09,184
<i>kini pemilik River Run.</i>

5
00:00:09,977 --> 00:00:11,437
<i>Aku bisa menafkahimu.</i>

6
00:00:11,520 --> 00:00:14,815
<i>Aku kenal pria Irlandia yang berbisnis</i>
<i>di pelabuhan Wilmington.</i>

7
00:00:14,898 --> 00:00:16,734
<i>Usaha wiski suamiku...</i>

8
00:00:16,817 --> 00:00:19,570
<i>Tn. Bonnet tak berbisnis</i>
<i>dengan orang yang tak dia kenal.</i>

9
00:00:19,653 --> 00:00:22,990
<i>Tn. Bonnet akan bertemu empat mata</i>
<i>dengan Tn. Alexander Malcolm.</i>

10

Sep 11, 2021 13:04:38 59.18KB
View more View less
1
00:00:01,927 --> 00:00:02,761
<i>Sebelumnya...</i>

2
00:00:02,845 --> 00:00:05,097
<i>Konon orang pemilik batu itu</i>

3
00:00:05,180 --> 00:00:08,350
<i>mampu melihat</i>
<i>bagaimana kisah kaumku akan berakhir</i>

4
00:00:08,434 --> 00:00:11,937
<i>dan hantu Gigi Berang-berang akan menemani</i>
<i>siapa pun pemiliknya.</i>

5
00:00:12,021 --> 00:00:15,566
<i>Walau aku suka kalian di sini,</i>
<i>lebih aman di masa depan.</i>

6
00:00:15,649 --> 00:00:19,570
<i>Kami tak bisa kembali sampai kami tahu</i>
<i>Jemmy bisa mendengar batu itu.</i>

7
00:00:19,903 --> 00:00:23,449
<i>Begitu kita tahu Jemmy bisa pergi,</i>
<i>mari gunakan permata Bonnet untuk pergi.</i>

8
00:00:23,532 --> 00:00:25,284
<i>Seperti katamu, ini tiket pulang kita.</i>

9
00:00:25,367 --> 00:00:27,202
<i>Jadi, jika kau datang merekrut,</i>

Sep 11, 2021 13:04:38 33.1KB
View more View less
1
00:00:29,121 --> 00:00:30,581
<i>DOKTER D. RAWLINGS</i>

2
00:02:08,428 --> 00:02:10,764
<i>Kita bunuh dia.</i>
<i>Biarkan hewan buas memangsanya.</i>

3
00:02:10,848 --> 00:02:12,766
<i>Kita tahu Fraser sedang sibuk.</i>

4
00:02:14,518 --> 00:02:15,727
<i>Tempat penyulingan itu.</i>

5
00:02:18,313 --> 00:02:19,148
<i>Itu ulahmu?</i>

6
00:02:19,940 --> 00:02:22,234
<i>Yah, bukankah kau yang pintar...</i>

7
00:02:23,068 --> 00:02:24,486
<i>dokter Rawlings?</i>

8
00:02:26,446 --> 00:02:30,826
<i>Kau tak pernah mengira akan ada yang tahu</i>
<i>soal kolom koran kecilmu, 'kan?</i>

9
00:02:30,909 --> 00:02:33,245
<i>Kini kau akan menyesali dosamu.</i>

10
00:02:33,662 --> 00:02:35,455