Back to subtitle list

Outlander - Fifth Season Arabic Subtitles

 Outlander - Fifth Season

Episode Info:

Released: N/A
Runtime: 64 min
Genre: Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: N/A
Country: N/A
Rating: N/A

Overview:

N/A

May 16, 2020 00:20:12 Full.pack Arabic 95

Release Name:

Outlander.S05 ترجمة الموسم الخامس + رابط ملف تورنت

Release Info:

شكرا جزيلا للمترجمين على مجهوداتهم     رابط ملف تورنت :  https://fullpack10.blogspot.com/2020/05/outlander-s05-webrip.html   
Download Subtitles
May 15, 2020 16:59:28 59.39KB Download Translate

1 00:00:01,251 --> 00:00:02,502 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,088 ‫تقدّم "كارولينا الشمالية" الثروة والازدهار 3 00:00:05,171 --> 00:00:07,924 ‫للراغبين في المثابرة. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,719 ‫10 آلاف فدان من أرض صاحب الجلالة ‫تحت تصرفك. 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,470 ‫- ستقتلينني؟ ‫- أجل. 6 00:00:13,596 --> 00:00:14,973 ‫كم من المال تريد مقابله؟ 7 00:00:15,056 --> 00:00:16,182 ‫حسنًا، ربما يمكنك كسبها. 8 00:00:16,266 --> 00:00:18,435 ‫أرجوك! لا! 9 00:00:18,518 --> 00:00:21,020 ‫لا أملك خيارًا سوى التعايش مع ما فعلته بي. 10 00:00:21,104 --> 00:00:26,025

May 15, 2020 16:59:28 66.82KB Download Translate

1 00:00:01,084 --> 00:00:02,919 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,296 ‫لقد شُوهد "بونيت" في المقاطعة. 3 00:00:05,880 --> 00:00:07,382 ‫كان اسمه "أوتر توث". 4 00:00:07,549 --> 00:00:10,343 ‫تحدّث عن حرب، حذّرنا من مستقبلنا... 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,679 ‫بدأوا يعتقدون أنه ممسوس. 6 00:00:12,762 --> 00:00:14,264 ‫"مستوطنة (فرايزر ريدج) ‫في مقاطعة (كارولينا الشمالية)" 7 00:00:14,347 --> 00:00:16,808 ‫أي رجل سيختار الاستيطان معي ‫سيحصل على 100 فدان. 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,309 ‫حظًا طيبًا لك يا سيد "فرايزر". 9 00:00:18,393 --> 00:00:20,687 ‫ألا تريد 100 فدان لنفسك ولأسرتك؟ 10 00:00:20,770 --> 00:00:22,105

May 15, 2020 16:59:28 54.16KB Download Translate

1 00:00:01,084 --> 00:00:01,918 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,628 ‫أنت لا تنوين تناول كل ذلك، صحيح؟ 3 00:00:03,712 --> 00:00:05,797 ‫كلا. سأتركه ليتعفّن. 4 00:00:06,256 --> 00:00:09,384 ‫أصنع البنسلين، أو على الأقل سأحاول ذلك. 5 00:00:09,676 --> 00:00:11,803 ‫حان وقت الوفاء بقسمك، 6 00:00:11,886 --> 00:00:12,721 ‫اجمع رجالك. 7 00:00:12,804 --> 00:00:15,724 ‫أريد تقديم "مرتاه فيتزغيبونز" ‫ومن معه من متمرّدين إلى العدالة. 8 00:00:15,849 --> 00:00:17,308 ‫لا تخيّب ظني أيها العقيد. 9 00:00:18,101 --> 00:00:18,935 ‫"روجر". 10 00:00:19,019 --> 00:00:21,521 ‫إذا استدعيت مليشيا، من المتوقع أن يقاتل.

May 15, 2020 16:59:28 66.17KB Download Translate

1 00:00:01,001 --> 00:00:01,835 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,918 --> 00:00:03,503 ‫- تحتاج إلى مزيد من الرجال. ‫- سأغادر غدًا. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 ‫أعدك بأن أقف إلى جانبك ‫أيها العقيد "فرايزر". 4 00:00:06,756 --> 00:00:08,758 ‫تأكد من وجود مشاهدات لـ"بونيت" ‫في "ويلمنغتون". 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,510 ‫- "بري" لا تعرف، أليس كذلك؟ ‫- بلى. 6 00:00:11,428 --> 00:00:15,306 ‫أنا و"كيزي" نعمل بالسخرة لدى رجل ‫لا يعيش بعيدًا عن هنا. 7 00:00:15,390 --> 00:00:16,725 ‫خذ هذين الرجلين وباقي الحملة 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,351 ‫وواصل الطريق إلى "براونزفيل". 9 00:00:18,435 --> 00:00:21,688 ‫أنا و"كلير" سنذهب لرؤية

May 15, 2020 16:59:28 60.72KB Download Translate

1 00:00:01,084 --> 00:00:02,252 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,503 ‫لحمايته. 3 00:00:04,587 --> 00:00:05,672 ‫اعتني به. 4 00:00:06,923 --> 00:00:09,551 ‫ماذا تخفين عني بخصوص زوجك في "اسكوتلندا"؟ 5 00:00:09,634 --> 00:00:11,219 ‫إنه والد "بري" الحقيقي. 6 00:00:11,594 --> 00:00:13,972 ‫وأخبرتها بذلك حين كنا في "اسكوتلندا". 7 00:00:14,305 --> 00:00:17,183 ‫أقدّر الرجل الذي يضع الواجب ‫والشرف قبل كل شيء. 8 00:00:17,350 --> 00:00:19,894 ‫وحده التحضر هو ما يمنعنا جميعًا ‫من قتل بعضنا لبعض. 9 00:00:20,103 --> 00:00:21,521 ‫ماذا فعلت؟ 10 00:00:22,355 --> 00:00:24,441

May 15, 2020 16:59:28 70.01KB Download Translate

1 00:00:01,292 --> 00:00:02,252 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,129 ‫لقد عرض "دونكان إنيس" الزواج بي. 3 00:00:04,421 --> 00:00:06,131 ‫لم أعطه ردًا بعد. 4 00:00:07,215 --> 00:00:09,217 ‫لن أقف في طريق سعادتك. 5 00:00:10,510 --> 00:00:12,095 ‫سترافق "كلير" إلى الديار. 6 00:00:12,262 --> 00:00:13,263 ‫ماذا عن المليشيا؟ 7 00:00:13,388 --> 00:00:16,057 ‫لقد جعلتك نقيبًا، من دون وقت كاف ‫لتعليمك معنى الكلمة. 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,685 ‫تركك أبي هنا لحماية الـ"ريدج" ‫بينما هو غائب. 9 00:00:18,935 --> 00:00:20,186 ‫إنه لا يحترمني يا "بري". 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,063

May 15, 2020 16:59:28 57.99KB Download Translate

1 00:00:01,042 --> 00:00:01,918 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,379 ‫أرجوك يا "إسايا"، قل إنك سترأف بي! 3 00:00:04,462 --> 00:00:06,297 ‫لوّث "مورتن" سمعة ابنتي. 4 00:00:06,381 --> 00:00:07,632 ‫لا يمكن لهما البقاء هنا. 5 00:00:07,924 --> 00:00:08,800 ‫سنغادر فجرًا. 6 00:00:08,883 --> 00:00:10,927 ‫الفتاة مصابة بالجدري. ارمها في البحر. 7 00:00:11,010 --> 00:00:11,845 ‫أرجوك لا تفعل. 8 00:00:12,429 --> 00:00:13,430 ‫هل فقدت عقلك؟ 9 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 ‫سأفعل المثل بأي أحد تظهر عليه ‫أعراض طفح جلدي. 10 00:00:16,516 --> 00:00:17,684 ‫سأساعدك على الاختباء.

May 15, 2020 16:59:28 46.1KB Download Translate

1 00:00:01,084 --> 00:00:01,960 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,043 --> 00:00:04,087 ‫أحبك يا "جاكوستا ماكنزي". 3 00:00:04,170 --> 00:00:05,880 ‫قد يتغيّر هذا العالم... 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,551 ‫لكن حبي لك لن يتغيّر. 5 00:00:10,385 --> 00:00:11,803 ‫يجب أن أرسل رسالة إلى "مرتاه" إذًا. 6 00:00:11,886 --> 00:00:14,931 ‫إن حُذّر، فربما سيقنع رجاله بالتراجع. 7 00:00:15,015 --> 00:00:16,391 ‫سأنقل الرسالة إلى "مرتاه". 8 00:00:16,474 --> 00:00:18,059 ‫لا تستطيع الفوز ولن تفوز. 9 00:00:18,143 --> 00:00:19,519 ‫كُتب التاريخ. 10 00:00:20,020 --> 00:00:21,521 ‫فسأقاتل إذًا.

May 15, 2020 16:59:28 55.28KB Download Translate

1 00:00:01,001 --> 00:00:01,918 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,420 ‫وجدت البنسلين. 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,340 ‫لا تجرؤ امرأة على التحدّث معي هكذا. 4 00:00:08,466 --> 00:00:09,634 ‫ماذا فعلت؟ 5 00:00:11,469 --> 00:00:12,387 ‫توقف! 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,723 ‫"روجر"، لقد تكلّمت. 7 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 ‫سواء كنت هنا لسماعي ‫أو حتى إن كان صوتي مبحوحًا، 8 00:00:18,226 --> 00:00:20,020 ‫فسأغني لك دومًا. 9 00:00:20,478 --> 00:00:23,732 ‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي، ‫إنه بالكاد ينتشر. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,944

May 15, 2020 16:59:28 59.83KB Download Translate

1 00:00:01,042 --> 00:00:02,002 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,795 ‫أنت من يجب تهنئته. 3 00:00:03,878 --> 00:00:08,883 ‫ابنك هو المالك الحالي لـ"ريفر ران". 4 00:00:08,967 --> 00:00:10,427 ‫يمكنني أن أشتري لك ما تشائين. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,805 ‫أعرف رجلًا أيرلنديًا يرتاد البحار ‫ويدير عملًا في ميناء "ويلمنغتون". 6 00:00:13,888 --> 00:00:15,724 ‫مشروع الويسكي الخاص بزوجي... 7 00:00:15,807 --> 00:00:18,560 ‫لا يعمل السيد "بونيت" مع أشخاص لا يعرفهم. 8 00:00:18,643 --> 00:00:21,980 ‫سيقابل السيد "بونيت" ‫السيد "أليكساندر مالكولم"، 9 00:00:22,063 --> 00:00:23,440 ‫عليك قتل "ستيفن بونيت". 10 00:00:23,523 --> 00:00:25,400

May 15, 2020 16:59:28 64.01KB Download Translate

1 00:00:00,959 --> 00:00:01,793 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:01,876 --> 00:00:04,087 ‫يُقال إن من يملك الحجر، 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,257 ‫يملك قوة رؤية كيف ستنتهي حياة شعبي، 4 00:00:07,340 --> 00:00:10,593 ‫وشبح "أوتر توث" يراقب من يحمله. 5 00:00:10,844 --> 00:00:13,138 ‫بقدر ما أحب وجودكم جميعًا هنا... 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,431 ‫فالوضع آمن في المستقبل. 7 00:00:14,639 --> 00:00:18,393 ‫لا يمكن أن أعود أنا و"بريانا" حتى نعرف ‫إن كان "جيمي" يستطيع سماع تلك الأحجار. 8 00:00:18,768 --> 00:00:22,355 ‫لأنه بمجرد أن يقدر "جيمي" على السفر، ‫سنستخدم حجر "بونيت" للرحيل. 9 00:00:22,522 --> 00:00:24,149 ‫كما قلت، إنها تذكرة عودتنا. 10 00:00:24,441 --> 00:00:26,192

May 15, 2020 16:59:28 36.76KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:10,010 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:38,121 --> 00:00:39,622 ‫"دكتور (دي رولينغز)" 3 00:02:17,595 --> 00:02:19,430 ‫أرى أن نقتلها. اتركوها لتأكلها الوحوش. 4 00:02:20,056 --> 00:02:21,808 ‫نعرف أن "فرايزر" مشغول لبعض الوقت. 5 00:02:23,685 --> 00:02:24,644 ‫المقطر. 6 00:02:27,230 --> 00:02:28,189 ‫كان ذلك أنت. 7 00:02:29,023 --> 00:02:33,528 ‫ألست أنت الذكية يا دكتور "رولينغز"؟ 8 00:02:35,530 --> 00:02:37,115 ‫لم تظني قط أن أحدًا سيعرف 9 00:02:37,198 --> 00:02:39,951 ‫بشأن عمودك الصحفي الصغير، صحيح؟ 10 00:02:40,118 --> 00:02:42,120 ‫ستتوبين الآن عن خطيئتك.

???? ??? ?????.txt

رابط ملف تورنت :
https://fullpack10.blogspot.com/2020/05/outlander-s05-webrip.html