Our Beloved Summer (That Year We / Geu Hae Urineun / Geuhae Urineun / 그 해 우리는) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A coming of age, romantic comedy revolving around ex-lovers who broke up with a promise never to meet again. But the documentary they filmed ten years ago gets the fame and they are by compulsion facing camera once more.
Release Name:
그 해 우리는 ▬ Our Beloved Summer (2021) E01-E16 END - COMPLETE (WEB-DL - Tartarus)
Release Info:
◙ [N.E.T.F.L.I.X] § التَرجمة مُستخرجة مِن ◙ ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:46,963 --> 00:00:48,381 هل أبدأ؟ 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,424 "مايو، 2011" 4 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 حسنًا… 5 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 مرحبًا. 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 اسمي "أونغ تشوي". 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,893 "(أونغ تشوي)، ذكر، 19" 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,352 لننظر إلى الأولى. 9 00:01:01,436 --> 00:01:03,855 بينما تقترب نهاية "إكس" من الواحد، 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 يمكنكم إيجاد القيمة المحددة.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,336 "8 سبتمبر 2011، 50 يومًا من المواعدة" 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,258 تسأل "يون سو" أسئلة غريبة من وقت لآخر. 4 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 ماذا لو… 5 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 - ماذا؟ - لو أنني التحقت بالجامعة ولم تلتحق أنت؟ 6 00:00:58,057 --> 00:01:00,518 - سألتحق بها. - على هذا النحو، أشكّ في الأمر. 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 هل تريدينني أن أفشل؟ 8 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 لا، إنه مجرّد تساؤل. 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 ماذا لو تمّ قبولي، واضطُررت أنت إلى إعادة الامتحان؟ 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,296 الأشياء التي أكرهها؟ 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 ما تزال "يون سو كوك". 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,886 يمكنني أن أعطيك عشرة أسباب تقريبًا تجعلني أكرهها. 5 00:00:53,470 --> 00:00:57,056 أولًا، مؤكد أنك تعرف أنها أنانية جدًا. 6 00:00:57,140 --> 00:01:01,019 هل يمكننا أن نرى ملاحظاتك عن درسنا الأخير يا "يون سو"؟ 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 سمعت أنه سيتم اختبارنا بناءً عليه. 8 00:01:05,105 --> 00:01:06,941 أنت الوحيدة التي دونت الملاحظات. 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 الاختبار غدًا، ألا يمكنك مساعدتنا؟ 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,781
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 أنا واثقة من أن الأمر واضح. 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 هو من أحبني أولًا. 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 هل هذا ما قالته؟ 5 00:00:52,510 --> 00:00:53,636 هل هي مريضة أو ما شابه؟ 6 00:00:53,720 --> 00:00:58,057 ظلّ يتبعني حتى بعد انتهاء الوثائقي. 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,852 أعتقد أنه من طلب مواعدتي أولًا. 8 00:01:02,854 --> 00:01:05,190 عجبًا، كان عليّ أن أعود إلى رشدي وأهرب 9 00:01:05,272 --> 00:01:06,941 حين ألقت بنفسها عليّ. 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,781 حسنًا، لا أتذكّر.
1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,001 --> 00:00:43,877 هل كنت أنت أيضًا 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 على علم بهذا؟ 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,923 سيدي، ما الأمر؟ 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,300 هل كنت تعلمين 6 00:00:51,968 --> 00:00:54,220 أن "نو آه" مشارك في هذا المشروع أيضًا؟ 7 00:00:55,221 --> 00:00:56,055 أيتها الآنسة "كوك"؟ 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 ماذا تعني؟ 9 00:01:04,855 --> 00:01:08,401 سيدي، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا. 10 00:01:09,360 --> 00:01:10,278 أرأيت؟
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 هل تريدين أن تنامي هنا؟ 3 00:00:50,633 --> 00:00:54,137 لهذا السبب اضطُررنا إلى الانفصال. 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 "نوفمبر 2008" 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 لنذهب إلى المقصف يا "يون سو". 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,269 آسفة، لست جائعة الآن. 7 00:01:01,352 --> 00:01:05,315 - بحقك، سأشتري لك الحليب بالموز. - لا، أنا مكتفية حقًا. 8 00:01:05,397 --> 00:01:07,275 - يمكنك الذهاب مع الآخرين. - حسنًا. 9 00:01:07,358 --> 00:01:09,360 أسرعي يا "جي يون"، هيا بنا. 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,529
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:56,973 --> 00:00:59,350 هناك عبارة في كتاب "فن الحرب"، 3 00:01:00,018 --> 00:01:02,145 "الهجوم هو سرّ الدفاع." 4 00:01:02,854 --> 00:01:05,355 لكنني لست متأكدًا من ذلك، لا أوافقها الرأي تمامًا. 5 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 الدفاع عن نفسك صعب بما يكفي، لن تكون لديك القوة الكافية للهجوم. 6 00:01:09,194 --> 00:01:11,946 لذا أظن أن أفضل دفاع 7 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 هو الهروب. 8 00:01:14,741 --> 00:01:15,867 "(أونغ) في المدرسة الابتدائية" 9 00:01:15,950 --> 00:01:18,870 لديّ تاريخ طويل في الهروب. 10 00:01:18,953 --> 00:01:22,999
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,794 ألست سعيدًا بوجودك هنا؟ 3 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 بلى. 4 00:00:46,546 --> 00:00:49,132 لطالما تحدثت عن رغبتك بالاسترخاء في مكان ما، 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,384 - وها أنت هنا أخيرًا. - نعم. 6 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 هل تذهب في رحلات كثيرًا؟ 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 نعم. 8 00:01:00,477 --> 00:01:01,686 هل من رحلات جديرة بالتذكر؟ 9 00:01:05,899 --> 00:01:07,692 أيّ رحلة كانت الأكثر تميزًا؟ 10 00:01:10,278 --> 00:01:12,280
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 هل انتهيت؟ أين "يون سو"؟ 3 00:00:48,381 --> 00:00:52,093 لم نكن نعلم أنها ستمطر بهذه الغزارة. 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,678 أتيت لآخذ هذه فحسب. 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 ما زالت الآنسة "كوك" على أهبة الاستعداد. 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,931 فهمت. 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,976 يجب أن نكتفي بهذا القدر اليوم، إنها تمطر بغزارة. 8 00:01:00,060 --> 00:01:03,313 سأذهب لإحضار الآنسة "كوك" إذًا، ربما ليست لديها مظلة. 9 00:01:04,938 --> 00:01:06,149 سأذهب. 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,071
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,668 من أين أبدأ؟ 3 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 أولًا، سأخبركم عن نفسي. 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 لا وقت لدينا، لنسرع. 5 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 تفضّلي. 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,511 ما التالي؟ 7 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 أنا أعيش حياة مهنية جدًا. 8 00:00:55,889 --> 00:00:57,265 - اتخذي وضعية من أجلنا. - أنت جميلة. 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 - هنا. - جيد. 10 00:00:58,391 --> 00:00:59,684
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,586 عندما كنت في المدرسة، 3 00:00:44,669 --> 00:00:47,464 كان لدى مالك متجر القرطاسية المجاور لنا كلب. 4 00:00:49,090 --> 00:00:51,342 أظن أن اسمه كان "جونغ جونغ". 5 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 دعنا نرى. 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,558 - كم ثمن هذه؟ - 500 وون. 7 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 - وهذه أيضًا؟ - نعم. 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 - ثمة واحدة يمكنك أن تطيّرها بدلًا منها. - حقًا؟ 9 00:01:03,980 --> 00:01:06,024 بدا "جونغ جونغ" هادئًا نوعًا ما.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,504 "وثائقي الشباب، (صيف الحب)" 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 هل تتذكرون هذين الشخصين 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,262 الذين تابعناهم في بداية الصيف قبل عشر سنوات؟ 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,768 "يون سو كوك" ترهق الناس فعلًا. 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 لماذا تعيش حياة مرهقة كهذه؟ 7 00:01:01,936 --> 00:01:04,980 من يفني نفسه يفني عمره. 8 00:01:05,065 --> 00:01:07,859 ماذا سيصبح حين يكبر؟ 9 00:01:07,942 --> 00:01:09,861 يمكننا النوم كما يحلو لنا عندما نموت. 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,406 أنا متأكدة من أنه سيبقى كسولًا طوال حياته.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,260 المواعدة تشبه 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 العيش في عالم مختلف. 4 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 مواعدة "يون سو" 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,477 هي بشكل خاص 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,313 عالم مختلف تمامًا بالنسبة إليّ. 7 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 "أونغ"! 8 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 ماذا؟ 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 ما الأمر؟ 10 00:01:12,280 --> 00:01:13,239 ماذا يجري؟
1 00:00:50,967 --> 00:00:55,221 ،يُقال إنه كلما حاولت تجاهل الماضي 2 00:00:56,055 --> 00:00:58,850 .ضيّق عليك الخناق أكثر 3 00:01:07,817 --> 00:01:11,071 ،ليس لدى "يون سو" أبوان .لذا فإن جدتها تأتي لاصطحابها 4 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 لماذا ليس لديك أبوان؟ 5 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 .إذًا لا يمكنك لعب لعبة المنزل معنا 6 00:01:19,370 --> 00:01:20,914 .لا أريد ذلك على أي حال 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 .هذه طبيعتي 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 .أصغي، يجب أن تتوقفي عن الاهتمام بأمرها 9 00:01:28,546 --> 00:01:31,549 .إنها لا تهتم لأمرنا، إنها أنانية جدًا 10 00:01:31,633 --> 00:01:35,512 ،إنها محقة
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,299 كل حياة هي عمل فني. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,522 وتكتمل عندما تجتمع كل القطع معًا. 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,788 لماذا نهضت؟ عد إلى السرير. 5 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 أمي. 6 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 أتعلمين ماذا؟ حظيت بصديق جديد اليوم، 7 00:01:32,759 --> 00:01:33,968 ويحمل الاسم ذاته. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 أنا متعبة. 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,314 طلبت منك أن تنام أولًا لأني أعود إلى المنزل متأخرةً. 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 لا يمكن لحياتي أن تكتمل
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,004 "رسوماته التي تُظهر مشاعره 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 هي تمامًا كخربشات 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,592 طفل محبوس في عالمه الخاص." 5 00:00:52,927 --> 00:00:55,263 حياتي بأكملها لُخصت 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 في جملة قالها شخص آخر. 7 00:00:57,056 --> 00:00:58,683 هذا جعلني أشفق عليك. 8 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 بدا وكأن حياتك كانت بلا معنى 9 00:01:04,688 --> 00:01:06,274 لدرجة أنه يمكنك التخلي عن أي شيء. 10 00:01:07,067 --> 00:01:10,361 ما الذي سيتبقى من حياتك إن عشت هكذا؟