Back to subtitle list

Our Beloved Summer (That Year We / Geu Hae Urineun / Geuhae Urineun / 그 해 우리는) Arabic Subtitles

 Our Beloved Summer (That Year We / Geu Hae Urineun / Geuhae Urineun / 그 해 우리는)

Series Info:

Released: 06 Dec 2021
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Romance
Director: N/A
Actors: Woo-sik Choi, Kim Da-Mi, No Jeong-ee
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

A coming of age, romantic comedy revolving around ex-lovers who broke up with a promise never to meet again. But the documentary they filmed ten years ago gets the fame and they are by compulsion facing camera once more.

Jan 26, 2022 09:09:22 D.LUFFY Arabic 107

Release Name:

그 해 우리는 ▬ Our Beloved Summer (2021) E01-E16 END - COMPLETE (WEB-DL - Tartarus)

Release Info:

◙ [N.E.T.F.L.I.X] § التَرجمة مُستخرجة مِن ◙ ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀ 
Download Subtitles
Jan 26, 2022 01:44:30 96.93KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:46,963 --> 00:00:48,381 ‫هل أبدأ؟‬ 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,424 ‫"مايو، 2011"‬ 4 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 ‫حسنًا…‬ 5 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 ‫مرحبًا.‬ 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 ‫اسمي "أونغ تشوي".‬ 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,893 ‫"(أونغ تشوي)، ذكر، 19"‬ 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,352 ‫لننظر إلى الأولى.‬ 9 00:01:01,436 --> 00:01:03,855 ‫بينما تقترب نهاية "إكس" من الواحد،‬ 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 ‫يمكنكم إيجاد القيمة المحددة.‬

Jan 26, 2022 01:44:30 86.88KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,336 ‫"8 سبتمبر 2011، 50 يومًا من المواعدة"‬ 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,258 ‫تسأل "يون سو" أسئلة غريبة من وقت لآخر.‬ 4 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 ‫ماذا لو…‬ 5 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 ‫- ماذا؟‬ ‫- لو أنني التحقت بالجامعة ولم تلتحق أنت؟‬ 6 00:00:58,057 --> 00:01:00,518 ‫- سألتحق بها.‬ ‫- على هذا النحو، أشكّ في الأمر.‬ 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 ‫هل تريدينني أن أفشل؟‬ 8 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 ‫لا، إنه مجرّد تساؤل.‬ 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 ‫ماذا لو تمّ قبولي،‬ ‫واضطُررت أنت إلى إعادة الامتحان؟‬ 10

Jan 26, 2022 01:44:30 81.83KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,296 ‫الأشياء التي أكرهها؟‬ 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 ‫ما تزال "يون سو كوك".‬ 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,886 ‫يمكنني أن أعطيك‬ ‫عشرة أسباب تقريبًا تجعلني أكرهها.‬ 5 00:00:53,470 --> 00:00:57,056 ‫أولًا، مؤكد أنك تعرف أنها أنانية جدًا.‬ 6 00:00:57,140 --> 00:01:01,019 ‫هل يمكننا أن نرى ملاحظاتك‬ ‫عن درسنا الأخير يا "يون سو"؟‬ 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 ‫سمعت أنه سيتم اختبارنا بناءً عليه.‬ 8 00:01:05,105 --> 00:01:06,941 ‫أنت الوحيدة التي دونت الملاحظات.‬ 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 ‫الاختبار غدًا، ألا يمكنك مساعدتنا؟‬ 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,781

Jan 26, 2022 01:44:30 76.5KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 ‫أنا واثقة من أن الأمر واضح.‬ 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 ‫هو من أحبني أولًا.‬ 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 ‫هل هذا ما قالته؟‬ 5 00:00:52,510 --> 00:00:53,636 ‫هل هي مريضة أو ما شابه؟‬ 6 00:00:53,720 --> 00:00:58,057 ‫ظلّ يتبعني حتى بعد انتهاء الوثائقي.‬ 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,852 ‫أعتقد أنه من طلب مواعدتي أولًا.‬ 8 00:01:02,854 --> 00:01:05,190 ‫عجبًا، كان عليّ أن أعود إلى رشدي وأهرب‬ 9 00:01:05,272 --> 00:01:06,941 ‫حين ألقت بنفسها عليّ.‬ 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,781 ‫حسنًا، لا أتذكّر.‬

Jan 26, 2022 01:44:30 80.17KB Download Translate

1 00:00:05,005 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:43,001 --> 00:00:43,877 ‫هل كنت أنت أيضًا‬ 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,046 ‫على علم بهذا؟‬ 4 00:00:46,713 --> 00:00:48,923 ‫سيدي، ما الأمر؟‬ 5 00:00:49,007 --> 00:00:50,300 ‫هل كنت تعلمين‬ 6 00:00:51,968 --> 00:00:54,220 ‫أن "نو آه" مشارك في هذا المشروع أيضًا؟‬ 7 00:00:55,221 --> 00:00:56,055 ‫أيتها الآنسة "كوك"؟‬ 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,644 ‫ماذا تعني؟‬ 9 00:01:04,855 --> 00:01:08,401 ‫سيدي، يمكننا التحدث عن ذلك لاحقًا.‬ 10 00:01:09,360 --> 00:01:10,278 ‫أرأيت؟‬

Jan 26, 2022 01:44:30 73.46KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:46,171 --> 00:00:47,464 ‫هل تريدين أن تنامي هنا؟‬ 3 00:00:50,633 --> 00:00:54,137 ‫لهذا السبب اضطُررنا إلى الانفصال.‬ 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,847 ‫"نوفمبر 2008"‬ 5 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 ‫لنذهب إلى المقصف يا "يون سو".‬ 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,269 ‫آسفة، لست جائعة الآن.‬ 7 00:01:01,352 --> 00:01:05,315 ‫- بحقك، سأشتري لك الحليب بالموز.‬ ‫- لا، أنا مكتفية حقًا.‬ 8 00:01:05,397 --> 00:01:07,275 ‫- يمكنك الذهاب مع الآخرين.‬ ‫- حسنًا.‬ 9 00:01:07,358 --> 00:01:09,360 ‫أسرعي يا "جي يون"، هيا بنا.‬ 10 00:01:10,445 --> 00:01:11,529

Jan 26, 2022 01:44:30 88.05KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:56,973 --> 00:00:59,350 ‫هناك عبارة في كتاب "فن الحرب"،‬ 3 00:01:00,018 --> 00:01:02,145 ‫"الهجوم هو سرّ الدفاع."‬ 4 00:01:02,854 --> 00:01:05,355 ‫لكنني لست متأكدًا من ذلك،‬ ‫لا أوافقها الرأي تمامًا.‬ 5 00:01:06,024 --> 00:01:09,110 ‫الدفاع عن نفسك صعب بما يكفي،‬ ‫لن تكون لديك القوة الكافية للهجوم.‬ 6 00:01:09,194 --> 00:01:11,946 ‫لذا أظن أن أفضل دفاع‬ 7 00:01:12,864 --> 00:01:14,115 ‫هو الهروب.‬ 8 00:01:14,741 --> 00:01:15,867 ‫"(أونغ) في المدرسة الابتدائية"‬ 9 00:01:15,950 --> 00:01:18,870 ‫لديّ تاريخ طويل في الهروب.‬ 10 00:01:18,953 --> 00:01:22,999

Jan 26, 2022 01:44:30 71.84KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:43,126 --> 00:00:44,794 ‫ألست سعيدًا بوجودك هنا؟‬ 3 00:00:45,628 --> 00:00:46,463 ‫بلى.‬ 4 00:00:46,546 --> 00:00:49,132 ‫لطالما تحدثت عن رغبتك‬ ‫بالاسترخاء في مكان ما،‬ 5 00:00:49,215 --> 00:00:51,384 ‫- وها أنت هنا أخيرًا.‬ ‫- نعم.‬ 6 00:00:53,011 --> 00:00:54,721 ‫هل تذهب في رحلات كثيرًا؟‬ 7 00:00:55,722 --> 00:00:56,723 ‫نعم.‬ 8 00:01:00,477 --> 00:01:01,686 ‫هل من رحلات جديرة بالتذكر؟‬ 9 00:01:05,899 --> 00:01:07,692 ‫أيّ رحلة كانت الأكثر تميزًا؟‬ 10 00:01:10,278 --> 00:01:12,280

Jan 26, 2022 01:44:30 60.95KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:46,212 --> 00:00:47,797 ‫هل انتهيت؟ أين "يون سو"؟‬ 3 00:00:48,381 --> 00:00:52,093 ‫لم نكن نعلم أنها ستمطر بهذه الغزارة.‬ 4 00:00:52,177 --> 00:00:53,678 ‫أتيت لآخذ هذه فحسب.‬ 5 00:00:53,762 --> 00:00:55,805 ‫ما زالت الآنسة "كوك" على أهبة الاستعداد.‬ 6 00:00:55,889 --> 00:00:56,931 ‫فهمت.‬ 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,976 ‫يجب أن نكتفي بهذا القدر اليوم،‬ ‫إنها تمطر بغزارة.‬ 8 00:01:00,060 --> 00:01:03,313 ‫سأذهب لإحضار الآنسة "كوك" إذًا،‬ ‫ربما ليست لديها مظلة.‬ 9 00:01:04,938 --> 00:01:06,149 ‫سأذهب.‬ 10 00:01:09,986 --> 00:01:11,071

Jan 26, 2022 01:44:30 79.75KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:42,584 --> 00:00:43,668 ‫من أين أبدأ؟‬ 3 00:00:45,086 --> 00:00:47,505 ‫أولًا، سأخبركم عن نفسي.‬ 4 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ‫لا وقت لدينا، لنسرع.‬ 5 00:00:51,217 --> 00:00:52,343 ‫تفضّلي.‬ 6 00:00:52,427 --> 00:00:53,511 ‫ما التالي؟‬ 7 00:00:53,595 --> 00:00:55,805 ‫أنا أعيش حياة مهنية جدًا.‬ 8 00:00:55,889 --> 00:00:57,265 ‫- اتخذي وضعية من أجلنا.‬ ‫- أنت جميلة.‬ 9 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 ‫- هنا.‬ ‫- جيد.‬ 10 00:00:58,391 --> 00:00:59,684

Jan 26, 2022 01:44:30 67.3KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,586 ‫عندما كنت في المدرسة،‬ 3 00:00:44,669 --> 00:00:47,464 ‫كان لدى‬ ‫مالك متجر القرطاسية المجاور لنا كلب.‬ 4 00:00:49,090 --> 00:00:51,342 ‫أظن أن اسمه كان "جونغ جونغ".‬ 5 00:00:52,051 --> 00:00:53,344 ‫دعنا نرى.‬ 6 00:00:55,472 --> 00:00:58,558 ‫- كم ثمن هذه؟‬ ‫- 500 وون.‬ 7 00:00:58,641 --> 00:01:00,060 ‫- وهذه أيضًا؟‬ ‫- نعم.‬ 8 00:01:01,144 --> 00:01:03,897 ‫- ثمة واحدة يمكنك أن تطيّرها بدلًا منها.‬ ‫- حقًا؟‬ 9 00:01:03,980 --> 00:01:06,024 ‫بدا "جونغ جونغ" هادئًا نوعًا ما.‬

Jan 26, 2022 01:44:30 73.44KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:42,042 --> 00:00:46,504 ‫"وثائقي الشباب، (صيف الحب)"‬ 3 00:00:48,465 --> 00:00:50,258 ‫هل تتذكرون هذين الشخصين‬ 4 00:00:51,468 --> 00:00:54,262 ‫الذين تابعناهم‬ ‫في بداية الصيف قبل عشر سنوات؟‬ 5 00:00:56,806 --> 00:00:59,768 ‫"يون سو كوك" ترهق الناس فعلًا.‬ 6 00:00:59,851 --> 00:01:01,853 ‫لماذا تعيش حياة مرهقة كهذه؟‬ 7 00:01:01,936 --> 00:01:04,980 ‫من يفني نفسه يفني عمره.‬ 8 00:01:05,065 --> 00:01:07,859 ‫ماذا سيصبح حين يكبر؟‬ 9 00:01:07,942 --> 00:01:09,861 ‫يمكننا النوم كما يحلو لنا عندما نموت.‬ 10 00:01:10,570 --> 00:01:13,406 ‫أنا متأكدة من أنه سيبقى كسولًا طوال حياته.‬

Jan 26, 2022 01:44:30 72.84KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,260 المواعدة تشبه 3 00:00:52,927 --> 00:00:54,679 العيش في عالم مختلف. 4 00:00:56,389 --> 00:00:58,141 مواعدة "يون سو" 5 00:00:58,933 --> 00:01:00,477 هي بشكل خاص 6 00:01:01,478 --> 00:01:03,313 عالم مختلف تمامًا بالنسبة إليّ. 7 00:01:06,024 --> 00:01:08,026 "أونغ"! 8 00:01:08,109 --> 00:01:08,943 ماذا؟ 9 00:01:09,736 --> 00:01:10,820 ما الأمر؟ 10 00:01:12,280 --> 00:01:13,239 ماذا يجري؟

Jan 26, 2022 01:44:30 69.33KB Download Translate

1 00:00:50,967 --> 00:00:55,221 ،يُقال إنه كلما حاولت تجاهل الماضي 2 00:00:56,055 --> 00:00:58,850 .ضيّق عليك الخناق أكثر 3 00:01:07,817 --> 00:01:11,071 ،ليس لدى "يون سو" أبوان .لذا فإن جدتها تأتي لاصطحابها 4 00:01:11,654 --> 00:01:13,281 لماذا ليس لديك أبوان؟ 5 00:01:13,865 --> 00:01:15,700 .إذًا لا يمكنك لعب لعبة المنزل معنا 6 00:01:19,370 --> 00:01:20,914 .لا أريد ذلك على أي حال 7 00:01:24,209 --> 00:01:25,460 .هذه طبيعتي 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,463 .أصغي، يجب أن تتوقفي عن الاهتمام بأمرها 9 00:01:28,546 --> 00:01:31,549 .إنها لا تهتم لأمرنا، إنها أنانية جدًا 10 00:01:31,633 --> 00:01:35,512 ،إنها محقة

Jan 26, 2022 01:44:30 68.67KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:47,172 --> 00:00:49,299 ‫كل حياة هي عمل فني.‬ 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,522 ‫وتكتمل عندما تجتمع كل القطع معًا.‬ 4 00:01:17,911 --> 00:01:19,788 ‫لماذا نهضت؟ عد إلى السرير.‬ 5 00:01:28,129 --> 00:01:29,380 ‫أمي.‬ 6 00:01:29,464 --> 00:01:32,675 ‫أتعلمين ماذا؟ حظيت بصديق جديد اليوم،‬ 7 00:01:32,759 --> 00:01:33,968 ‫ويحمل الاسم ذاته.‬ 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,762 ‫أنا متعبة.‬ 9 00:01:43,645 --> 00:01:46,314 ‫طلبت منك أن تنام أولًا‬ ‫لأني أعود إلى المنزل متأخرةً.‬ 10 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‫لا يمكن لحياتي أن تكتمل‬

Jan 26, 2022 01:44:30 71.29KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:42,876 --> 00:00:46,004 ‫"رسوماته التي تُظهر مشاعره‬ 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,214 ‫هي تمامًا كخربشات‬ 4 00:00:48,298 --> 00:00:50,592 ‫طفل محبوس في عالمه الخاص."‬ 5 00:00:52,927 --> 00:00:55,263 ‫حياتي بأكملها لُخصت‬ 6 00:00:55,346 --> 00:00:56,973 ‫في جملة قالها شخص آخر.‬ 7 00:00:57,056 --> 00:00:58,683 ‫هذا جعلني أشفق عليك.‬ 8 00:01:00,727 --> 00:01:03,438 ‫بدا وكأن حياتك كانت بلا معنى‬ 9 00:01:04,688 --> 00:01:06,274 ‫لدرجة أنه يمكنك التخلي عن أي شيء.‬ 10 00:01:07,067 --> 00:01:10,361 ‫ما الذي سيتبقى من حياتك إن عشت هكذا؟‬