Back to subtitle list

Our Beloved Summer (That Year We / Geu Hae Urineun / Geuhae Urineun / 그 해 우리는) Arabic Subtitles

 Our Beloved Summer (That Year We / Geu Hae Urineun / Geuhae Urineun / 그 해 우리는)

Series Info:

Released: 06 Dec 2021
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Romance
Director: N/A
Actors: Woo-sik Choi, Kim Da-Mi, No Jeong-ee
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

A coming of age, romantic comedy revolving around ex-lovers who broke up with a promise never to meet again. But the documentary they filmed ten years ago gets the fame and they are by compulsion facing camera once more.

Dec 15, 2021 02:06:59 D.LUFFY Arabic 197

Release Name:

그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E01.211206.1080p-NEXT
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E02.211207.1080p-NEXT.
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E03.211213.1080P-NEXT
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E04.211214.1080P-NEXT
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Tartarus
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Tartarus
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E03.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Tartarus
그 해 우리는 ▬ Our.Beloved.Summer.E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Tartarus

Release Info:

[D.LUFFY] : تعديل التوقيت § [N.E.T.F.L.I.X] : الترجمة ❙ ▶https://AGBAsianDrama.Blogspot.Com◀ 
Download Subtitles
Dec 14, 2021 18:45:42 96.93KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:46,963 --> 00:00:48,381 ‫هل أبدأ؟‬ 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,424 ‫"مايو، 2011"‬ 4 00:00:49,507 --> 00:00:50,508 ‫حسنًا…‬ 5 00:00:51,092 --> 00:00:52,761 ‫مرحبًا.‬ 6 00:00:56,306 --> 00:00:58,308 ‫اسمي "أونغ تشوي".‬ 7 00:00:58,391 --> 00:00:59,893 ‫"(أونغ تشوي)، ذكر، 19"‬ 8 00:00:59,976 --> 00:01:01,352 ‫لننظر إلى الأولى.‬ 9 00:01:01,436 --> 00:01:03,855 ‫بينما تقترب نهاية "إكس" من الواحد،‬ 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 ‫يمكنكم إيجاد القيمة المحددة.‬

Dec 14, 2021 18:45:42 97.14KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:09,922 --> 00:00:11,340 ‫هل أبدأ؟‬ 3 00:00:11,424 --> 00:00:12,383 ‫"مايو، 2011"‬ 4 00:00:12,466 --> 00:00:13,467 ‫حسنًا…‬ 5 00:00:14,051 --> 00:00:15,720 ‫مرحبًا.‬ 6 00:00:19,265 --> 00:00:21,267 ‫اسمي "أونغ تشوي".‬ 7 00:00:21,350 --> 00:00:22,852 ‫"(أونغ تشوي)، ذكر، 19"‬ 8 00:00:22,935 --> 00:00:24,311 ‫لننظر إلى الأولى.‬ 9 00:00:24,395 --> 00:00:26,814 ‫بينما تقترب نهاية "إكس" من الواحد،‬ 10 00:00:26,897 --> 00:00:29,525

Dec 14, 2021 18:45:42 86.88KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:42,042 --> 00:00:45,336 ‫"8 سبتمبر 2011، 50 يومًا من المواعدة"‬ 3 00:00:47,005 --> 00:00:50,258 ‫تسأل "يون سو" أسئلة غريبة من وقت لآخر.‬ 4 00:00:50,341 --> 00:00:51,718 ‫ماذا لو…‬ 5 00:00:52,552 --> 00:00:55,889 ‫- ماذا؟‬ ‫- لو أنني التحقت بالجامعة ولم تلتحق أنت؟‬ 6 00:00:58,057 --> 00:01:00,518 ‫- سألتحق بها.‬ ‫- على هذا النحو، أشكّ في الأمر.‬ 7 00:01:01,436 --> 00:01:02,937 ‫هل تريدينني أن أفشل؟‬ 8 00:01:03,021 --> 00:01:05,565 ‫لا، إنه مجرّد تساؤل.‬ 9 00:01:05,648 --> 00:01:08,359 ‫ماذا لو تمّ قبولي،‬ ‫واضطُررت أنت إلى إعادة الامتحان؟‬ 10

Dec 14, 2021 18:45:42 87.08KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:04,994 --> 00:00:08,288 ‫"8 سبتمبر 2011، 50 يومًا من المواعدة"‬ 3 00:00:09,957 --> 00:00:13,210 ‫تسأل "يون سو" أسئلة غريبة من وقت لآخر.‬ 4 00:00:13,293 --> 00:00:14,670 ‫ماذا لو…‬ 5 00:00:15,504 --> 00:00:18,841 ‫- ماذا؟‬ ‫- لو أنني التحقت بالجامعة ولم تلتحق أنت؟‬ 6 00:00:21,009 --> 00:00:23,470 ‫- سألتحق بها.‬ ‫- على هذا النحو، أشكّ في الأمر.‬ 7 00:00:24,388 --> 00:00:25,889 ‫هل تريدينني أن أفشل؟‬ 8 00:00:25,973 --> 00:00:28,517 ‫لا، إنه مجرّد تساؤل.‬ 9 00:00:28,600 --> 00:00:31,311 ‫ماذا لو تمّ قبولي،‬ ‫واضطُررت أنت إلى إعادة الامتحان؟‬

Dec 14, 2021 18:45:42 81.83KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:45,003 --> 00:00:46,296 ‫الأشياء التي أكرهها؟‬ 3 00:00:47,756 --> 00:00:49,174 ‫ما تزال "يون سو كوك".‬ 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,886 ‫يمكنني أن أعطيك‬ ‫عشرة أسباب تقريبًا تجعلني أكرهها.‬ 5 00:00:53,470 --> 00:00:57,056 ‫أولًا، مؤكد أنك تعرف أنها أنانية جدًا.‬ 6 00:00:57,140 --> 00:01:01,019 ‫هل يمكننا أن نرى ملاحظاتك‬ ‫عن درسنا الأخير يا "يون سو"؟‬ 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,146 ‫سمعت أنه سيتم اختبارنا بناءً عليه.‬ 8 00:01:05,105 --> 00:01:06,941 ‫أنت الوحيدة التي دونت الملاحظات.‬ 9 00:01:08,568 --> 00:01:10,612 ‫الاختبار غدًا، ألا يمكنك مساعدتنا؟‬ 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,781

Dec 14, 2021 18:45:42 82.03KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:07,942 --> 00:00:09,235 ‫الأشياء التي أكرهها؟‬ 3 00:00:10,695 --> 00:00:12,113 ‫ما تزال "يون سو كوك".‬ 4 00:00:13,364 --> 00:00:15,825 ‫يمكنني أن أعطيك‬ ‫عشرة أسباب تقريبًا تجعلني أكرهها.‬ 5 00:00:16,409 --> 00:00:19,995 ‫أولًا، مؤكد أنك تعرف أنها أنانية جدًا.‬ 6 00:00:20,079 --> 00:00:23,958 ‫هل يمكننا أن نرى ملاحظاتك‬ ‫عن درسنا الأخير يا "يون سو"؟‬ 7 00:00:24,041 --> 00:00:26,085 ‫سمعت أنه سيتم اختبارنا بناءً عليه.‬ 8 00:00:28,044 --> 00:00:29,880 ‫أنت الوحيدة التي دونت الملاحظات.‬ 9 00:00:31,507 --> 00:00:33,551 ‫الاختبار غدًا، ألا يمكنك مساعدتنا؟‬

Dec 14, 2021 18:45:42 76.5KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:43,835 --> 00:00:45,420 ‫أنا واثقة من أن الأمر واضح.‬ 3 00:00:46,004 --> 00:00:47,589 ‫هو من أحبني أولًا.‬ 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,384 ‫هل هذا ما قالته؟‬ 5 00:00:52,510 --> 00:00:53,636 ‫هل هي مريضة أو ما شابه؟‬ 6 00:00:53,720 --> 00:00:58,057 ‫ظلّ يتبعني حتى بعد انتهاء الوثائقي.‬ 7 00:00:58,141 --> 00:01:00,852 ‫أعتقد أنه من طلب مواعدتي أولًا.‬ 8 00:01:02,854 --> 00:01:05,190 ‫عجبًا، كان عليّ أن أعود إلى رشدي وأهرب‬ 9 00:01:05,272 --> 00:01:06,941 ‫حين ألقت بنفسها عليّ.‬ 10 00:01:09,360 --> 00:01:12,781 ‫حسنًا، لا أتذكّر.‬

Dec 14, 2021 18:45:42 76.7KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 2 00:00:06,792 --> 00:00:08,377 ‫أنا واثقة من أن الأمر واضح.‬ 3 00:00:08,961 --> 00:00:10,546 ‫هو من أحبني أولًا.‬ 4 00:00:13,215 --> 00:00:14,341 ‫هل هذا ما قالته؟‬ 5 00:00:15,467 --> 00:00:16,593 ‫هل هي مريضة أو ما شابه؟‬ 6 00:00:16,677 --> 00:00:21,014 ‫ظلّ يتبعني حتى بعد انتهاء الوثائقي.‬ 7 00:00:21,098 --> 00:00:23,809 ‫أعتقد أنه من طلب مواعدتي أولًا.‬ 8 00:00:25,811 --> 00:00:28,147 ‫عجبًا، كان عليّ أن أعود إلى رشدي وأهرب‬ 9 00:00:28,229 --> 00:00:29,898 ‫حين ألقت بنفسها عليّ.‬ 10 00:00:32,317 --> 00:00:35,738