Orange is the New Black - Seventh Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Convicted of a decade old crime of transporting drug money to an ex-girlfriend, normally law-abiding Piper Chapman is sentenced to a year and a half behind bars to face the reality of how life-changing prison can really be.
Release Name:
Original Netflix Subtitle SRT ! Orange.Is.the.New.Black.S07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG Orange.Is.the.New.Black.S07.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG Orange.Is.the.New.Black.S07.PROPER.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-STRiFE Orange.Is.the.New.Black.S07.720p.WEB.x264-STRiFE Orange.Is.the.New.Black.S07.WEB.x264-STRiFE Orange.Is.the.New.Black.S07.720p.WEB.HEVC.x265-RMTeam Orange.Is.the.New.Black.S07.480p.WEB.x264-RMTeam Orange.Is.the.New.Black.S07.WEBRip.x264-ION10 Orange.Is.the.New.Black.S07.NF.WEBRip.
Release Info:
SRT ترجمة نتفليكس الأصلية
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:20,747 --> 00:01:24,876 كهدية بمناسبة خروجي من السجن، قامت "نيري" بإعداد مخططي الفلكي. 3 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 أو بتنزيله من الإنترنت. 4 00:01:27,003 --> 00:01:31,174 في كلتا الحالتين، ارتأت أنه قد يمنحني بعض التبصّر في خفايا ذاتي. 5 00:01:31,257 --> 00:01:35,220 أنا من مواليد برج الجوزاء، أي التوأمين. 6 00:01:36,179 --> 00:01:39,390 لذلك لديّ هذه الازدواجية المتأصلة، صحيح؟ 7 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 إن كنتم تؤمنون بهذا الهراء. 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,062 آسف. 9 00:01:44,145 --> 00:01:45,772 الجوزاء من الأبراج الهوائية. 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:29,422 --> 00:01:33,676 لنبدأ مسابقة هز المؤخرات هذه! 3 00:01:34,344 --> 00:01:38,681 هيا بنا جميعاً. أظهروا إعجابكم لصاحبة المؤخرة رقم 1! 4 00:01:42,560 --> 00:01:44,604 حسناً. يعجبني ذلك. 5 00:01:45,772 --> 00:01:48,983 صفّقوا لصاحبة المؤخرة رقم 2! 6 00:01:54,322 --> 00:01:57,575 حسناً. بدا ذلك مؤلماً. 7 00:01:57,659 --> 00:02:02,080 صفّقوا لصاحبة المؤخرة رقم 3! 8 00:02:08,377 --> 00:02:11,131 يبدو أن لدينا فائزة! 9 00:02:15,343 --> 00:02:16,845 لا تفقدوا أبداً الثقة بأنفسكم. 10 00:02:22,976 --> 00:02:26,020
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:22,332 --> 00:01:24,542 إنه قرار جريء. سأقر لها بذلك. 3 00:01:24,626 --> 00:01:26,711 إنها غبية بجرأتها. ليخرج الجميع! 4 00:01:35,220 --> 00:01:37,138 هل تلعثمت؟ اخرجي. 5 00:01:37,222 --> 00:01:38,723 هيا، اخرجي! 6 00:01:39,516 --> 00:01:41,893 لن تعدن إلى دياركن، ولكن لا يمكنكن البقاء هنا. 7 00:01:42,936 --> 00:01:45,146 "رزنيكوف" ، طلبت منك التحرك. 8 00:01:46,606 --> 00:01:51,736 ضعي قدماً أمام الأخرى واخرجي بحق السماء. 9 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 هيا بنا يا "كاثي". حان وقت النهوض. 10 00:02:16,177 --> 00:02:19,472
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:25,877 --> 00:01:30,507 أهلاً بكن أيتها السيدات في مركز احتجاز "بوليكون" لتطبيق قوانين الهجرة والجمارك. 3 00:01:30,590 --> 00:01:33,510 لديكن 75 معتقلة هناك ينتظرن الطعام. 4 00:01:34,177 --> 00:01:36,012 معظمهن لا يتكلمن الإنكليزية، 5 00:01:36,096 --> 00:01:39,015 ولكنهن جميعاً يتضورن جوعاً، لذا فأسرعن. 6 00:01:39,099 --> 00:01:40,308 من هي المسؤولة؟ 7 00:01:42,769 --> 00:01:43,937 سأساعد الأخريات على البدء. 8 00:01:45,730 --> 00:01:47,857 - أنت كنت... - نعم. 9 00:01:47,941 --> 00:01:50,443 هنا تماماً على هذه الأرض المقدسة معك يا "رزنيكوف".
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:52,529 --> 00:01:53,529 آسفة. 3 00:02:01,037 --> 00:02:02,037 أين "بلانكا" ؟ 4 00:02:03,289 --> 00:02:07,085 لقد أخذوها. بالإضافة إلى "كارلا" وبعض الفنزويليات. 5 00:02:07,168 --> 00:02:10,295 - ماذا؟ متى؟ - بينما كنت في الحمام. 6 00:02:10,380 --> 00:02:12,382 يحبّون القيام بذلك في الصباح، 7 00:02:12,465 --> 00:02:15,802 أو في وسط الليل بينما تترنّح المحتجزات. 8 00:02:15,885 --> 00:02:16,885 للتخفيف من المقاومة. 9 00:02:16,928 --> 00:02:18,805 إلى أين أخذوها؟ هل ستعود؟ 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:20,371 --> 00:01:22,040 إنها من أعتمد عليه. 3 00:01:23,750 --> 00:01:26,795 ماذا يُفترض بي أن أفعل من دونها؟ إنه... 4 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 تحل بالشجاعة يا رجل. 5 00:01:32,967 --> 00:01:35,762 الكون يظهر لك أنه ليس مقدّراً لك أن تتقيد بالعلاقات. 6 00:01:37,097 --> 00:01:39,182 اسمع، كنت أعيش مع امرأة في الماضي. 7 00:01:39,265 --> 00:01:40,892 وأرادت أن أتزوجها. 8 00:01:40,975 --> 00:01:42,393 فارتأيت أنني مضطر إلى ذلك، 9 00:01:42,477 --> 00:01:44,771 لأنني كنت أسكن في منزلها، وكان ذلك رائعاً. 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:19,662 --> 00:01:23,333 كانت حرب "فيتنام" بمعظمها مدعومة مالياً من مصنّعي مبيدات الحشرات. 3 00:01:24,084 --> 00:01:26,419 "العامل البرتقالي" ، ابحثي عن معناه. 4 00:01:26,503 --> 00:01:27,962 لا داعي لذلك. أعرف أنك محقّة. 5 00:01:28,046 --> 00:01:32,092 لذلك يسمّون الرذاذ المبيد للحشرات "رايد"، تيمّناً بغارة "سون تاي". 6 00:01:32,884 --> 00:01:34,177 هذا جميل للغاية! 7 00:01:34,761 --> 00:01:37,806 هل تعرفين ما هو رائع بشأن الخروج من جناح الأمراض النفسية، 8 00:01:37,889 --> 00:01:40,100 بالإضافة إلى الخروج من جناح الأمراض النفسية؟ 9 00:01:40,892 --> 00:01:44,729 إنه في الواقع وجود زميلة في الزنزانة
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:34,594 --> 00:01:35,845 هل يجمع بينكما ماض معيّن؟ 3 00:01:40,100 --> 00:01:43,394 الماضي والدم. 4 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 لم تقل "إيفا" إنهم سيعيدونك إلى السجن. 5 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 ماذا سيفعل هؤلاء الأولاد الآن؟ 6 00:01:52,862 --> 00:01:55,365 تولّيت الأمر. إنهم يمكثون مع "هوبر". 7 00:01:56,407 --> 00:01:57,700 يا لك من غبيّة. 8 00:01:57,784 --> 00:01:59,327 بم دعوتني بحق السماء؟ 9 00:02:05,166 --> 00:02:06,292 هذا غباء. 10 00:02:06,376 --> 00:02:09,503 هذا ما ظننته.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:27,045 --> 00:01:28,755 إن ظللت تضغطين على زر الغفوة، 3 00:01:28,838 --> 00:01:31,716 لن تفوزي ببطاقة هدية حلوى "ميكي دي" لأجل الحضور الممتاز. 4 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 لقد استبدلوا الجوائز بالقواميس بسبب "ميشيل أوباما". 5 00:01:34,928 --> 00:01:38,264 ليس الجميع مثاليين. 6 00:01:39,140 --> 00:01:41,684 أعيدي هذه إلى مكانها. لا تأكليها. 7 00:01:42,560 --> 00:01:45,188 تناولي البيض. أنت بحاجة إلى البروتين. 8 00:01:45,688 --> 00:01:47,357 لن آكل هذا. 9 00:01:47,440 --> 00:01:49,734 توجد بقع حمراء هنا. أتعطينني بيض دورة شهرية؟
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:26,628 --> 00:01:28,546 - المطبخ؟ - خال. 3 00:01:28,630 --> 00:01:30,423 - مستودع المعدّات؟ - خال. 4 00:01:30,965 --> 00:01:33,259 - غرفة الغسيل؟ - خالية. 5 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 - قاعة الزيارات؟ - خالية. 6 00:01:35,637 --> 00:01:36,637 قاعة التسلية؟ 7 00:01:37,889 --> 00:01:40,892 - من تفقّد قاعة التسلية؟ - كان يُفترض بـ "هلمان" أن يتفقّدها. 8 00:01:41,726 --> 00:01:44,270 أنا أتولّى باحة التسلية أيها الغبي، لذا فأنت أخطأت. 9
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:28,755 --> 00:01:31,299 لن تمسكي سوى بجرذ باستخدام ذلك الفتات. 3 00:01:31,382 --> 00:01:33,635 لا أحاول الإمساك بها، بل إطعامها. 4 00:01:34,886 --> 00:01:37,555 أتظنين أن المتحدثة بالرموز ستمانع وضع هذه هنا حتى عودتها؟ 5 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 على افتراض أنها ستعود. 6 00:01:38,807 --> 00:01:40,934 أرجوك. إنها في القسم الطبي، ولم تمت. 7 00:01:41,017 --> 00:01:43,228 أو أنهم قاموا بنقلها، أو ترحيلها. 8 00:01:43,311 --> 00:01:46,898 لم يتم ترحيلها. يجعلوننا ننزع أغطيتنا قبل الرحيل. 9 00:01:46,981 --> 00:01:49,567 519. 813. 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:26,461 --> 00:01:30,006 آنسة "جيفرسون" ، لقد طُلب حضورك 3 00:01:30,090 --> 00:01:31,883 إلى قاعة زيارات المحامين. 4 00:01:33,510 --> 00:01:34,803 هيا بنا. 5 00:02:12,298 --> 00:02:15,468 أيتها المعلّمة "تي" ، إنه يوم امتحان التعليم العام المهم. 6 00:02:15,552 --> 00:02:18,096 انظري إليّ. إنها وضعية القوة. 7 00:02:18,179 --> 00:02:20,306 ستجعلني واثقة من نفسي حتى إن لم أكن كذلك. 8 00:02:20,390 --> 00:02:22,100 إنها فعّالة على مستوى أعمق. 9 00:02:23,309 --> 00:02:25,311 - حسناً، تابعا السير. - لا أستطيع. 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,924 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 2 00:01:35,053 --> 00:01:36,137 حسناً. 3 00:02:05,500 --> 00:02:07,627 أنت، ساعدنا بحقّ السماء! 4 00:02:37,073 --> 00:02:41,786 "يجب إبراز بطاقة الهوية طوال الوقت ممنوع دخول الزوار والأسلحة النارية" 5 00:02:41,870 --> 00:02:43,872 "الطب الشرعي" 6 00:03:11,441 --> 00:03:13,568 "تطوير التعليم العام دراسة سريعة" 7 00:04:10,667 --> 00:04:12,252 أترين؟ إنّه... 8 00:04:14,712 --> 00:04:16,047 فطور للعشاء... 9 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 للفطور. 10