Back to subtitle list

Oh! My Boss! Koi wa Bessatsu de (Oh! My Boss! Love is a Separate Volume / オー!マイ・ボス!恋は別冊で) English Subtitles

 Oh! My Boss! Koi wa Bessatsu de (Oh! My Boss! Love is a Separate Volume / オー!マイ・ボス!恋は別冊で)
May 13, 2022 07:00:14 HilbertTowsed English 9

Release Name:

(VIKI) Oh My Boss! Love not included

Release Info:

VIKI RIP 
Download Subtitles
May 12, 2022 23:59:48 57.13KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 credit 2 00:00:09,070 --> 00:00:12,970 Oh, Ken? I just arrived in Haneda. 3 00:00:12,970 --> 00:00:18,310 We will be arriving in Tokyo's Haneda International Airport in 30 minutes. 4 00:00:18,340 --> 00:00:21,450 [Ryota Nakazawa] Thank you for flying with a Oneworld Alliance member airline... 5 00:00:21,450 --> 00:00:25,090 Hey, which train should I take? 6 00:00:25,100 --> 00:00:28,600 There's the Keikyu line, the monorail... 7 00:00:28,600 --> 00:00:29,800 and busses, too! 8 00:00:29,800 --> 00:00:33,200 Nami, are you really going to survive here? 9 00:00:33,200 --> 00:00:35,800 You can't go anywhere in Tokyo if you can't figure out connecting transportation. 10 00:00:35,800 --> 00:00:39,500 If I get confused, I'll just ask you!

May 12, 2022 23:59:48 45.83KB Download Translate

1 00:00:02,810 --> 00:00:05,970 Why are my eyes swollen, you ask? 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,570 Yesterday night, I, Nami Suzuki, and my puppy dog boyfriend... 3 00:00:10,570 --> 00:00:11,860 Amaz - 4 00:00:11,870 --> 00:00:17,090 No I can't! If I reminisce, the tears... 5 00:00:18,800 --> 00:00:22,580 I won't reminisce the past anymore. 6 00:00:22,580 --> 00:00:26,320 - Good morning. - Morning... 7 00:00:26,340 --> 00:00:29,630 Suzuki, could you gather up those invoices? 8 00:00:29,630 --> 00:00:31,650 Will do. 9 00:00:31,650 --> 00:00:35,650 - You're wearing glasses today? - Yes, I am. 10 00:00:35,650 --> 00:00:38,350

May 12, 2022 23:59:48 42.83KB Download Translate

1 00:00:01,250 --> 00:00:04,990 Editor... in... chief?! 2 00:00:05,030 --> 00:00:08,540 Wait. What's going on?! Why is the editor-in-chief here? 3 00:00:08,580 --> 00:00:11,120 Let's organize my thoughts. 4 00:00:11,120 --> 00:00:14,110 I, Nami Suzuki, came to the city for a job, 5 00:00:14,110 --> 00:00:18,140 only to be hired as the errand girl, for a certain editor-in-chief. 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,250 - However... - You have no conviction. 7 00:00:21,260 --> 00:00:23,300 You don't even have the perseverance to be average. 8 00:00:23,300 --> 00:00:26,240 Right when I was about to quit... 9 00:00:26,290 --> 00:00:29,310 Do you have to have a dream? 10 00:00:29,330 --> 00:00:32,500 If it makes you stop smiling, it's pointless, right?

May 12, 2022 23:59:48 47.41KB Download Translate

1 00:00:01,140 --> 00:00:03,960 Do you like me? 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,470 What? 3 00:00:05,470 --> 00:00:07,180 Why'd he ask me that out of the blue?! 4 00:00:07,230 --> 00:00:10,400 Just calm down... Organize your thoughts first. 5 00:00:10,400 --> 00:00:14,810 I'm Nami Suzuki. I hope for normalcy, the ordinary, and stability in both work and love. 6 00:00:14,810 --> 00:00:17,230 My editor-in-chief from Hell has me in the palm of her hand, 7 00:00:17,230 --> 00:00:22,510 but I'm totally hung up on her happy-go-lucky younger brother! 8 00:00:22,520 --> 00:00:26,980 Like? Well... 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,980 - You dislike me? - No, I don't dislike you! 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,460 Thank goodness.

May 12, 2022 23:59:48 43.41KB Download Translate

1 00:00:07,930 --> 00:00:10,310 Good morning! 2 00:00:32,140 --> 00:00:36,180 So what is a Fashion Expert Partner? 3 00:00:36,180 --> 00:00:37,960 It don't matter! 4 00:00:37,980 --> 00:00:41,270 Long as she's doin' well. 5 00:00:41,270 --> 00:00:43,610 Ta-daa. 6 00:00:43,620 --> 00:00:46,900 Sari, you'd definitely look good in this. 7 00:00:46,930 --> 00:00:48,540 Didn't you say you liked a mature style? 8 00:00:48,550 --> 00:00:51,340 Merci! Merci beaucoup! 9 00:00:51,370 --> 00:00:55,010 Listen up! We've sold 50,000 copies in Paris! 10 00:00:58,230 --> 00:01:00,830 Mr. Arazome!

May 12, 2022 23:59:48 44.59KB Download Translate

1 00:00:01,760 --> 00:00:05,780 I can't believe things turned out like this! 2 00:00:05,810 --> 00:00:09,450 Why am I gazing at his sleeping face, you ask? 3 00:00:09,450 --> 00:00:12,890 I, Nami Suzuki, was asked by this puppy-like man... 4 00:00:12,910 --> 00:00:15,560 - Want to go stargazing? - He invited me out, but... 5 00:00:15,580 --> 00:00:19,510 Jun's always had his heart set on his gorgeous childhood friend. 6 00:00:19,540 --> 00:00:21,830 If I still wanted to go, I'd look like a fool. 7 00:00:21,830 --> 00:00:25,120 But... my body moved on its own. 8 00:00:25,130 --> 00:00:30,290 And there he was, like the faithful dog Hachiko waiting for his owner. 9 00:00:30,290 --> 00:00:34,130 It's raining, so we can't see the stars tonight. 10 00:00:34,130 --> 00:00:38,420 That's the day he said that to me!

May 12, 2022 23:59:48 42.14KB Download Translate

1 00:00:02,190 --> 00:00:05,130 It's rich people galore out here. 2 00:00:05,140 --> 00:00:08,790 If everyone gave us adverts, we'd be rolling in money! 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,030 Your exclamation is that of the poor. 4 00:00:11,070 --> 00:00:13,300 You're aiming for the same thing! 5 00:00:13,310 --> 00:00:19,500 You can't publish an ad, from any company that'll pay up. 6 00:00:19,500 --> 00:00:22,770 Reiko! 7 00:00:22,770 --> 00:00:25,140 - Rio?! - I see you were invited too? 8 00:00:25,150 --> 00:00:27,830 - Yes, I'm going to be performing. - I see. 9 00:00:27,830 --> 00:00:30,540 Is Nami with you today? 10 00:00:30,540 --> 00:00:32,370

May 12, 2022 23:59:48 39.47KB Download Translate

1 00:00:05,540 --> 00:00:07,930 Which train should we take? 2 00:00:07,950 --> 00:00:10,360 There's the monorail, the Keikyu line... 3 00:00:10,370 --> 00:00:12,570 and busses too! 4 00:00:12,610 --> 00:00:18,110 Mom! You can't go anywhere in Tokyo if you can't figure out connecting transportation. 5 00:00:18,110 --> 00:00:20,810 I'd love to come pick you up, but I have work right now. 6 00:00:20,840 --> 00:00:23,780 But you're the only one we can turn to, Nami! 7 00:00:23,810 --> 00:00:27,270 If we're going to Sis's place, I think the Keikyu line might be best. 8 00:00:27,300 --> 00:00:29,250 First, we'll transfer at Shinagawa station! 9 00:00:29,250 --> 00:00:32,100 I guess Tami knows how to get there! 10 00:00:32,110 --> 00:00:34,570 Talk to you later!

May 12, 2022 23:59:48 41.08KB Download Translate

1 00:00:01,220 --> 00:00:04,350 Unfortunately, we all know the impending doom 2 00:00:04,350 --> 00:00:08,820 of Otowado's merger, and MIYAVI's cancellation. 3 00:00:08,820 --> 00:00:12,950 Nevertheless, this is not the end. 4 00:00:12,990 --> 00:00:14,970 If this plan succeeds... 5 00:00:15,010 --> 00:00:19,470 Yes. I, Nami Suzuki, am an employee at Otowado Publishing. 6 00:00:19,480 --> 00:00:24,020 However, Otowado is facing it's greatest crisis: a merger. 7 00:00:24,050 --> 00:00:26,790 Amidst this trouble, the boss caught wind 8 00:00:26,790 --> 00:00:31,230 of a small company that made toner, from silk. 9 00:00:31,250 --> 00:00:34,460 The plan was to produce a collaboration toner 10 00:00:34,460 --> 00:00:37,150 between COACH, ISOBE, and MIYAVI.

May 12, 2022 23:59:48 37.12KB Download Translate

1 00:00:00,500 --> 00:00:03,260 Be my wife. 2 00:00:03,290 --> 00:00:08,790 I've decided to quit as a photographer and succeed my family's company. 3 00:00:08,820 --> 00:00:11,850 I want you to come to Kanazawa with me. 4 00:00:11,860 --> 00:00:14,450 You can give me an answer after you think it over- 5 00:00:14,450 --> 00:00:16,370 Yes, I'd love to! 6 00:00:16,370 --> 00:00:18,590 - Are you sure? - I'm sure. 7 00:00:18,620 --> 00:00:21,270 I'm sure, right? 8 00:00:21,290 --> 00:00:22,650 Yes! 9 00:00:22,660 --> 00:00:25,800 Yay! 10 00:00:27,280 --> 00:00:31,520 Uh, one no-water, ristretto-shot...