Back to subtitle list

Nobunaga No Chef (The Knife and the Sword / A Chef of Nobunaga / Nobunaga no Shiifu / 信長のシェフ) Indonesian Subtitles

 Nobunaga No Chef (The Knife and the Sword / A Chef of Nobunaga / Nobunaga no Shiifu / 信長のシェフ)
Feb 16, 2021 02:18:13 Siberian Indonesian 117

Release Name:

Nobunaga.No.Chef.S1.[2013].Eps.1-9.All.BluRay.720p

Release Info:

Terjemahan manual. Silahkan coba & beri rating jika suka.   Regards, Siberian 
Download Subtitles
Feb 15, 2021 19:10:06 37.94KB Download Translate

1 00:00:05,120 --> 00:00:07,520 Untuk meja tiga, s'il vous plaît! (Tolong) 2 00:00:20,830 --> 00:00:22,170 Lezat. 3 00:00:45,220 --> 00:00:46,020 Matilah! 4 00:01:13,350 --> 00:01:15,490 Apa itu? 5 00:01:18,790 --> 00:01:22,430 Bendera itu! Dia musuh! 6 00:01:28,170 --> 00:01:30,540 Jangan lari! Tangkap dia! 7 00:01:37,540 --> 00:01:39,280 Ken! Lewat sini! 8 00:01:42,250 --> 00:01:42,910 Cepat! 9 00:01:42,920 --> 00:01:43,880 Tunggu!

Feb 15, 2021 19:10:06 43.9KB Download Translate

1 00:00:01,860 --> 00:00:04,950 Saat kubuka mata, aku tiba di Era Negara Berperang. 2 00:00:04,952 --> 00:00:08,950 Kenapa aku di sini? Siapa aku? 3 00:00:09,910 --> 00:00:11,910 Parahnya aku kehilangan ingatanku. 4 00:00:12,912 --> 00:00:15,880 Aku mengingat Era Heisei yang damai. 5 00:00:15,882 --> 00:00:19,970 Tapi apa yang kulakukan di sini? 6 00:00:19,972 --> 00:00:23,970 Terkadang sosok wanita muncul dipikiranku. Siapa dia? 7 00:00:24,870 --> 00:00:26,820 Akan kulakukan. 8 00:00:26,822 --> 00:00:29,880 Hal yang kuketahui adalah namaku Ken... 9

Feb 15, 2021 19:10:06 45.46KB Download Translate

1 00:00:00,840 --> 00:00:02,810 Suatu hari, saat aku membuka mataku... 2 00:00:02,810 --> 00:00:04,830 Aku melintasi waktu ke Era Negara Berperang. 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,850 Hal terburuknya, satu-satunya yang kuingat... 4 00:00:07,850 --> 00:00:11,800 Adalah suasana Heisei dan pengetahuan memasak. 5 00:00:11,800 --> 00:00:14,820 Seorang wanita misterius terlintas di pikiranku. 6 00:00:14,820 --> 00:00:18,960 Siapa aku dan apa yang kulakukan di sana? 7 00:00:18,960 --> 00:00:21,960 Tanpa kusadari, aku telah menjadi kokinya Nobunaga. 8 00:00:22,960 --> 00:00:25,960 Aku harus bertahan hidup. Dan masakan adalah senjataku.

Feb 15, 2021 19:10:06 40.58KB Download Translate

1 00:00:00,740 --> 00:00:02,820 Suatu hari, saat aku membuka mataku... 2 00:00:02,822 --> 00:00:04,820 Aku melintasi waktu ke Era Negara Berperang. 3 00:00:04,822 --> 00:00:07,860 Parahnya, hal yang bisa kuingat... 4 00:00:07,862 --> 00:00:11,810 Adalah suasana Heisei dan pengetahuan memasak. 5 00:00:11,812 --> 00:00:13,830 Sosok wanita misterius terus melintasi pikiranku. 6 00:00:13,832 --> 00:00:17,820 Siapa aku dan apa yang kulakukan di sini? 7 00:00:17,822 --> 00:00:22,820 Tanpa kusadari, aku telah menjadi Kokinya Nobunaga. 8 00:00:22,822 --> 00:00:25,880 Aku akan bertahan hidup, Dan masakan adalah senjataku.

Feb 15, 2021 19:10:06 41.06KB Download Translate

1 00:00:01,750 --> 00:00:04,740 Aku, yang melintasi waktu ke Era Negara Berperang... 2 00:00:04,742 --> 00:00:06,760 Hidup sebagai kokinya Oda Nobunaga. 3 00:00:06,762 --> 00:00:08,760 Ingatanku masih hilang. 4 00:00:08,762 --> 00:00:12,650 Aku bahkan tak bisa ingat siapa jati diriku. 5 00:00:12,652 --> 00:00:14,750 Apa yang akan terjadi padaku? 6 00:00:14,751 --> 00:00:16,730 Akankah aku tenggelam di Era Negara Berperang ini... 7 00:00:16,732 --> 00:00:18,720 Atau bisakah aku kembali ke Era Heisei? 8 00:00:18,722 --> 00:00:20,750 Dan saat ini, sekali lagi... 9 00:00:20,752 --> 00:00:23,740

Feb 15, 2021 19:10:06 36.63KB Download Translate

1 00:00:00,760 --> 00:00:03,720 Aku, yang melintasi waktu ke Era Negara Berperang... 2 00:00:03,722 --> 00:00:07,820 Hidup sebagai kokinya Oda Nobunaga. 3 00:00:07,822 --> 00:00:11,710 Atas perintah Nobunaga, aku menyusup ke Klan Azai... 4 00:00:11,712 --> 00:00:14,760 Tapi penyamaranku tak berlangsung lama... 5 00:00:14,762 --> 00:00:16,780 Kau mata-mata Nobunaga? 6 00:00:16,782 --> 00:00:18,780 Dan aku ditahan. 7 00:00:18,782 --> 00:00:22,790 Aku berjanji Saru ini akan membawa pulang Ken. 9 00:00:22,792 --> 00:00:24,850 Jika dia memang sepenting itu bagiku... 10 00:00:24,852 --> 00:00:26,850

Feb 15, 2021 19:10:06 42.19KB Download Translate

1 00:00:00,760 --> 00:00:03,710 Aku yang melintasi waktu dan kehilangan ingatan... 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,780 Mengingat satu hal. 3 00:00:05,782 --> 00:00:07,520 Aku bekerja di tempat yang sama... 4 00:00:07,522 --> 00:00:09,720 Dengan wanita bernama Youko. 5 00:00:09,722 --> 00:00:12,750 Youko, apakah kau hanya rekan kerjaku? 6 00:00:12,752 --> 00:00:14,770 Atau.../ Lezat. 7 00:00:14,772 --> 00:00:17,740 Tolong katakan padaku. Kenapa aku di sini? 8 00:00:17,742 --> 00:00:19,760 Apa yang sebenarnya sedang terjadi? 9

Feb 15, 2021 19:10:06 38.44KB Download Translate

1 00:00:00,710 --> 00:00:03,660 Aku yang melintasi waktu ke Era Negara Berperang... 2 00:00:03,662 --> 00:00:06,710 Tanpa sadar telah menjadi kokinya Nobunaga. 3 00:00:06,712 --> 00:00:11,710 Aku tahu wanita bernama Youko, berasal dari Heisei juga. 4 00:00:11,712 --> 00:00:13,670 Kau ingin menemui Youko, kan? 5 00:00:13,672 --> 00:00:17,740 Pergerakan dari anti-Nobunaga semakin memanas. 6 00:00:17,742 --> 00:00:19,800 Serang Faksi Miyoshi!! 7 00:00:19,800 --> 00:00:23,650 Dan musuh terburuk, Kennyo dari Ishiyama Hongan-ji menyerang. 8 00:00:23,652 --> 00:00:28,810 Musuh para umat Buddha adalah Oda Nobunaga. 9

Feb 15, 2021 19:10:06 37.14KB Download Translate

1 00:00:00,400 --> 00:00:04,390 Kontes?/ Kaisar memutuskan hasilnya... 2 00:00:04,392 --> 00:00:08,460 Pihak yang kalah menuruti permintaan pemenang... 3 00:00:08,462 --> 00:00:10,490 Begitulah rencanaku. 4 00:00:10,492 --> 00:00:13,490 Kontes macam apa?/ Memasak. 5 00:00:14,410 --> 00:00:17,420 Aku harus ikut kontes di hadapan Kaisar. 6 00:00:17,422 --> 00:00:21,400 Dan itu adalah kontes memasak. 7 00:00:21,400 --> 00:00:24,540 Terlebih musuhku adalah Ishiyama Hongan-ji... 7 00:00:24,542 --> 00:00:26,440 Yang artinya Youko. 8 00:00:26,442 --> 00:00:28,360