Never Have I Ever - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
The complicated life of a modern-day first generation Indian American teenage girl, inspired by Kaling's own childhood.
Release Name:
Never.Have.I.Ever.S01.1080p.NF.WEBRip.x265.10bit.HDR.DDP5.1-GHOSTS Never.Have.I.Ever.S01.iNTERNAL.HDR.1080p.WEB.H265-GHOSTS Never.Have.I.Ever.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MIXED Never.Have.I.Ever.S01.1080p.WEB.x264-GHOSTS Never.Have.I.Ever.S01.720p.WEB.x264-GHOSTS Never.Have.I.Ever.S01.1080P.WEB.X264-POKE Never.Have.I.Ever.S01.720P.WEB.X264-POKE Never.Have.I.Ever.S01.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
By: Mohamed Abdelnabi | Original Netflix Subtitles
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,809 أيتها الآلهة، أنا "ديفي فيشواكومار"، 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 فتاتكم الهندوسية المفضّلة في وادي "سان فيرناندو". 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,605 ما الأخبار؟ 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 إنه أول يوم دراسي، وظننت أنه علينا التواصل. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,319 أظن أنه يمكننا أن نتفق كلنا على سوء العام الماضي 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,738 لعدة أسباب. 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,532 لذا فكرت في بعض الطرق التي يمكنكم بها تعويضي. 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,369 أولًا: أود أن أتلقى دعوة لحفلة فيها خمور ومخدرات قوية.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 "(آنا تود) (آفتر)" 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 ماذا؟ أنا غارقة في النوم يا أمي! 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,772 لا تبدين نائمة. 5 00:00:24,065 --> 00:00:24,899 "باكستون"؟ 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,402 ماذا تفعل هنا؟ 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 أفعل ما قلت إنني سأفعله. 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,072 أتيت لأمارس الجنس معك. 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,206 يبدو جسدك رائعًا في هذا القميص كبير الحجم. 10 00:00:42,042 --> 00:00:42,959
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,557 "(ديفي فيشواكومار) (ماد سيركت) - (ماي فيت)" 3 00:00:52,218 --> 00:00:54,679 "أوليفر"! ماذا تفعل؟ 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,347 - لا شيء يا عزيزتي. - أنا آسفة. 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 أنا آسفة لظهوري في خلفية مقطع الفيديو الرائع الخاص بك. 6 00:01:00,643 --> 00:01:01,478 هل أفسدته؟ 7 00:01:01,936 --> 00:01:02,812 لا أعرف. 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,940 "أوليفر"، هل تظن أن جسدها الملائم والجميل أفسد الفيديو؟ 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 - يبدو هذا فخًا. - إنه كذلك.
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,890 مرّ أسبوع منذ لقاء "ديفي" العنيف مع القيوط، 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,602 لكن كلمات "باكستون" في المستشفى لا تزال تتردد في عقلها. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 لهذا من الرائع أننا صديقان. 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,939 بالطبع وضعها في خانة الأصدقاء. 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 ظنت أن والدها كان حيوانًا بريًا. 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,570 بقدر ما أرادت "ديفي" أن تكون فتاة مرحة يُمكن ممارسة الجنس معها، 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,989 عرفت الحقيقة: أنها كانت فاشلة غريبة الأطوار، 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,407 وعضوة من الـ"يو إن"، 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,139 رغم أن عائلتها استمتعت بوقتها في "غانيش بوجا"، 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,559 "ناليني" لم تسامح "ديفي" على احتساء الشراب في حفل بلا أهل 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,436 وعلى التعرض للعض من قيوط. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 لذا كانت تُعاقب "ديفي" وأُجبرت على أن تكون خادمة منزل. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,399 حاليًا، كانت تؤدي واجبات الكي. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,317 رباه! هذا ممل. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 أنا معلّق مباريات كرة مضرب، لست معلق غولف. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,323 أتعرفون؟ سنتخطى هذا وننتقل إلى "فابيولا" 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,430 هذا "بين غروس". 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,224 إنه ولد عمره 15 عامًا من "شيرمان أوكس"، "كاليفورنيا". 4 00:00:16,307 --> 00:00:20,520 وأنا الممثل الأمريكي والمنتج والكاتب ومغني الراب المزيّف، "آندي سامبيرغ". 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,105 ماذا عساي أن أقول؟ أنا متعدد المواهب. 6 00:00:22,188 --> 00:00:24,149 الآن ربما تسألون أنفسكم، 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,652 "لماذا يروي (آندي سامبيرغ) قصة هذا الفتى بالتحديد؟" 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 بصراحة، والده يكون محاميّ، وأنا مدين له بمعروف، 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 لكن يبدو أن "بين" فتى جيد، لذا يسعدني فعل هذا.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,142 في اليوم التالي لفضح أكثر فتى مثير في المدرسة لكذبك بشأن ممارسة الجنس معه، 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 سترغب في إخفاء الأنظار، 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 وطبقًا لـ"ديفي"، 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 كان معناه ارتداء مثل أحد المشاهير يغادر مطار "لوس أنجلوس". 6 00:00:22,939 --> 00:00:26,443 بما أن المدرسة بأكملها تعرف الآن كم هي كاذبة مختلة، 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 شعرت "ديفي" أن خطوتها الوحيدة كانت أن تصبح مختفية تمامًا، 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,281 ربما حتى التخرج. 9 00:00:51,509 --> 00:00:53,303 "آمن بنفسك."
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 يبدو للشخص غير الخبير، 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,474 أن "ديفي" تركت أعز صديقتيها لمساعدة ولد 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,602 منذ 5 دقائق، لم يرد ما يربطه بها. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 هل ستأتين إلى قاعة التمثيل؟ 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,649 عليّ القيام بشيء واحد بسرعة. هذا مهم للغاية. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 سآتي بعد 10 دقائق. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,361 لكن كما ترون، كانت لديها خطة. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 يمكنها مساعدة "باكستون" و"إلينور". 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,741 ألا يجعلها هذا صديقة أفضل؟
1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 أكرهك! 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,193 ماذا يحدث؟ 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,616 "آرافيند"؟ لم نكن نتوقع قدومك قبل صباح الغد. 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,912 "ديفي"، لماذا تصرخين على عمك؟ 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,123 لأنه أخافني بشدة. 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,709 ماذا تفعل هنا أيها العم "آرافيند"؟ 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 حاليًا، أبحث عن الخردل. 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,922 كما أنه هنا ليكون الرجل المرافق لزيارة "براشانت". 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,633
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,931 مرحبًا، هذا أنا فتاكم "ماكنرو" مجددًا. 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 الآن ربما تتساءلون 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,396 هل جددت "ديفي" الغرفة وأصبحت من كبار محبي فرقة الروك الكلاسيكية، 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,689 "ذا دوبي براذرز"؟ 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,858 ليس تمامًا. 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 قبل أسبوع، دخلت "ديفي" في شجار عنيف مع أمها 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,197 بعد أن قالت "ناليني" إنهما سينتقلان إلى "الهند". 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 تتذكّرون، الشجار الذي قالت فيه "ديفي": 10
Release Notes
Brought To You By AbdelNabi.txt
This subtitle extracted and brought to you by : Mohamed Abdelnabi Facebook https://www.facebook.com/abdelnabi355 Mail [email protected]