Back to subtitle list

Never Have I Ever - First Season Arabic Subtitles

 Never Have I Ever - First Season

Series Info:

Released: 27 Apr 2020
Runtime: N/A
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Maitreyi Ramakrishnan, Poorna Jagannathan, Richa Moorjani, Benjamin Norris
Country: N/A
Rating: N/A

Overview:

The complicated life of a modern-day first generation Indian American teenage girl, inspired by Kaling's own childhood.

Apr 27, 2020 23:13:57 abdelnabi Arabic 414

Release Name:

Never.Have.I.Ever.S01.1080p.NF.WEBRip.x265.10bit.HDR.DDP5.1-GHOSTS
Never.Have.I.Ever.S01.iNTERNAL.HDR.1080p.WEB.H265-GHOSTS
Never.Have.I.Ever.S01.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-MIXED
Never.Have.I.Ever.S01.1080p.WEB.x264-GHOSTS
Never.Have.I.Ever.S01.720p.WEB.x264-GHOSTS
Never.Have.I.Ever.S01.1080P.WEB.X264-POKE
Never.Have.I.Ever.S01.720P.WEB.X264-POKE
Never.Have.I.Ever.S01.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

By: Mohamed Abdelnabi | Original Netflix Subtitles 
Download Subtitles
Apr 27, 2020 16:40:18 52.53KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,809 ‫أيتها الآلهة، أنا "ديفي فيشواكومار"،‬ 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,687 ‫فتاتكم الهندوسية المفضّلة‬ ‫في وادي "سان فيرناندو".‬ 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,605 ‫ما الأخبار؟‬ 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,525 ‫إنه أول يوم دراسي،‬ ‫وظننت أنه علينا التواصل.‬ 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,319 ‫أظن أنه يمكننا أن نتفق كلنا‬ ‫على سوء العام الماضي‬ 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,738 ‫لعدة أسباب.‬ 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,532 ‫لذا فكرت في بعض الطرق‬ ‫التي يمكنكم بها تعويضي.‬ 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,369 ‫أولًا: أود أن أتلقى دعوة لحفلة‬ ‫فيها خمور ومخدرات قوية.‬

Apr 27, 2020 16:40:18 49.18KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,346 ‫"(آنا تود)‬ ‫(آفتر)"‬ 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 ‫ماذا؟ أنا غارقة في النوم يا أمي!‬ 4 00:00:21,438 --> 00:00:22,772 ‫لا تبدين نائمة.‬ 5 00:00:24,065 --> 00:00:24,899 ‫"باكستون"؟‬ 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,402 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,154 ‫أفعل ما قلت إنني سأفعله.‬ 8 00:00:29,738 --> 00:00:31,072 ‫أتيت لأمارس الجنس معك.‬ 9 00:00:38,038 --> 00:00:40,206 ‫يبدو جسدك رائعًا‬ ‫في هذا القميص كبير الحجم.‬ 10 00:00:42,042 --> 00:00:42,959

Apr 27, 2020 16:40:18 56.63KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,557 ‫"(ديفي فيشواكومار)‬ ‫(ماد سيركت) - (ماي فيت)"‬ 3 00:00:52,218 --> 00:00:54,679 ‫"أوليفر"! ماذا تفعل؟‬ 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,347 ‫- لا شيء يا عزيزتي.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,560 ‫أنا آسفة لظهوري في خلفية‬ ‫مقطع الفيديو الرائع الخاص بك.‬ 6 00:01:00,643 --> 00:01:01,478 ‫هل أفسدته؟‬ 7 00:01:01,936 --> 00:01:02,812 ‫لا أعرف.‬ 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,940 ‫"أوليفر"، هل تظن أن جسدها‬ ‫الملائم والجميل أفسد الفيديو؟‬ 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,276 ‫- يبدو هذا فخًا.‬ ‫- إنه كذلك.‬

Apr 27, 2020 16:40:18 43.6KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,890 ‫مرّ أسبوع منذ لقاء "ديفي" العنيف مع القيوط،‬ 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,602 ‫لكن كلمات "باكستون" في المستشفى‬ ‫لا تزال تتردد في عقلها.‬ 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 ‫لهذا من الرائع أننا صديقان.‬ 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,939 ‫بالطبع وضعها في خانة الأصدقاء.‬ 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,150 ‫ظنت أن والدها كان حيوانًا بريًا.‬ 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,570 ‫بقدر ما أرادت "ديفي" أن تكون فتاة مرحة‬ ‫يُمكن ممارسة الجنس معها،‬ 8 00:00:28,653 --> 00:00:30,989 ‫عرفت الحقيقة:‬ ‫أنها كانت فاشلة غريبة الأطوار،‬ 9 00:00:31,072 --> 00:00:32,407 ‫وعضوة من الـ"يو إن"،‬ 10

Apr 27, 2020 16:40:18 52.79KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,139 ‫رغم أن عائلتها استمتعت بوقتها‬ ‫في "غانيش بوجا"،‬ 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,559 ‫"ناليني" لم تسامح "ديفي"‬ ‫على احتساء الشراب في حفل بلا أهل‬ 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,436 ‫وعلى التعرض للعض من قيوط.‬ 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 ‫لذا كانت تُعاقب "ديفي"‬ ‫وأُجبرت على أن تكون خادمة منزل.‬ 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,399 ‫حاليًا، كانت تؤدي واجبات الكي.‬ 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,317 ‫رباه! هذا ممل.‬ 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 ‫أنا معلّق مباريات كرة مضرب، لست معلق غولف.‬ 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,323 ‫أتعرفون؟ سنتخطى هذا وننتقل إلى "فابيولا"‬ 10

Apr 27, 2020 16:40:18 46.14KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,430 ‫هذا "بين غروس".‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,224 ‫إنه ولد عمره 15 عامًا‬ ‫من "شيرمان أوكس"، "كاليفورنيا".‬ 4 00:00:16,307 --> 00:00:20,520 ‫وأنا الممثل الأمريكي والمنتج والكاتب‬ ‫ومغني الراب المزيّف، "آندي سامبيرغ".‬ 5 00:00:20,603 --> 00:00:22,105 ‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا متعدد المواهب.‬ 6 00:00:22,188 --> 00:00:24,149 ‫الآن ربما تسألون أنفسكم،‬ 7 00:00:24,232 --> 00:00:27,652 ‫"لماذا يروي (آندي سامبيرغ)‬ ‫قصة هذا الفتى بالتحديد؟"‬ 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,447 ‫بصراحة، والده يكون محاميّ،‬ ‫وأنا مدين له بمعروف،‬ 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,451 ‫لكن يبدو أن "بين" فتى جيد،‬ ‫لذا يسعدني فعل هذا.‬

Apr 27, 2020 16:40:18 49.36KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:17,142 ‫في اليوم التالي لفضح أكثر فتى مثير‬ ‫في المدرسة لكذبك بشأن ممارسة الجنس معه،‬ 3 00:00:17,225 --> 00:00:18,727 ‫سترغب في إخفاء الأنظار،‬ 4 00:00:18,810 --> 00:00:20,311 ‫وطبقًا لـ"ديفي"،‬ 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,856 ‫كان معناه ارتداء مثل أحد المشاهير‬ ‫يغادر مطار "لوس أنجلوس".‬ 6 00:00:22,939 --> 00:00:26,443 ‫بما أن المدرسة بأكملها تعرف‬ ‫الآن كم هي كاذبة مختلة،‬ 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,404 ‫شعرت "ديفي" أن خطوتها الوحيدة‬ ‫كانت أن تصبح مختفية تمامًا،‬ 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,281 ‫ربما حتى التخرج.‬ 9 00:00:51,509 --> 00:00:53,303 ‫"آمن بنفسك."‬

Apr 27, 2020 16:40:18 48.51KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,512 ‫يبدو للشخص غير الخبير،‬ 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,474 ‫أن "ديفي" تركت أعز صديقتيها لمساعدة ولد‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,602 ‫منذ 5 دقائق، لم يرد ما يربطه بها.‬ 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,354 ‫هل ستأتين إلى قاعة التمثيل؟‬ 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,649 ‫عليّ القيام بشيء واحد بسرعة.‬ ‫هذا مهم للغاية.‬ 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,401 ‫سآتي بعد 10 دقائق.‬ 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,361 ‫لكن كما ترون، كانت لديها خطة.‬ 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 ‫يمكنها مساعدة "باكستون" و"إلينور".‬ 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,741 ‫ألا يجعلها هذا صديقة أفضل؟‬

Apr 27, 2020 16:40:18 46.61KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:19,811 --> 00:00:21,146 ‫أكرهك!‬ 3 00:00:24,566 --> 00:00:27,193 ‫ماذا يحدث؟‬ 4 00:00:30,405 --> 00:00:33,616 ‫"آرافيند"؟ لم نكن نتوقع قدومك‬ ‫قبل صباح الغد.‬ 5 00:00:34,367 --> 00:00:37,912 ‫"ديفي"، لماذا تصرخين على عمك؟‬ 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,123 ‫لأنه أخافني بشدة.‬ 7 00:00:40,957 --> 00:00:42,709 ‫ماذا تفعل هنا أيها العم "آرافيند"؟‬ 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,878 ‫حاليًا، أبحث عن الخردل.‬ 9 00:00:44,961 --> 00:00:47,922 ‫كما أنه هنا ليكون الرجل المرافق‬ ‫لزيارة "براشانت".‬ 10 00:00:48,006 --> 00:00:50,633

Apr 27, 2020 16:40:18 46.76KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,096 --> 00:00:14,931 ‫مرحبًا، هذا أنا فتاكم "ماكنرو" مجددًا.‬ 3 00:00:15,682 --> 00:00:16,808 ‫الآن ربما تتساءلون‬ 4 00:00:16,891 --> 00:00:21,396 ‫هل جددت "ديفي" الغرفة وأصبحت من كبار‬ ‫محبي فرقة الروك الكلاسيكية،‬ 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,689 ‫"ذا دوبي براذرز"؟‬ 6 00:00:23,356 --> 00:00:24,858 ‫ليس تمامًا.‬ 7 00:00:24,941 --> 00:00:27,861 ‫قبل أسبوع، دخلت "ديفي"‬ ‫في شجار عنيف مع أمها‬ 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,197 ‫بعد أن قالت "ناليني"‬ ‫إنهما سينتقلان إلى "الهند".‬ 9 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 ‫تتذكّرون، الشجار الذي قالت فيه "ديفي":‬ 10

Brought To You By AbdelNabi.txt

This subtitle extracted and brought to you by :
Mohamed Abdelnabi

Facebook
https://www.facebook.com/abdelnabi355

Mail
[email protected]