Back to subtitle list

My Little Baby (Mai Li-teul Bei-bi / 마이 리틀 베이비) Arabic Subtitles

 My Little Baby (Mai Li-teul Bei-bi / 마이 리틀 베이비)

Series Info:

Released: 05 Mar 2016
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Min-jae Kim, Soo-kyung Lee, Ji-ho Oh
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

N/A

Apr 01, 2020 22:10:02 Adnan.sa Arabic 61

Release Name:

My Little Baby S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 - 𝐖𝐈𝐓𝐇𝐎𝐔𝐓 𝐄𝐃𝐈𝐓 
Download Subtitles
Nov 30, 2019 07:04:50 58.96KB Download Translate

1 00:01:05,607 --> 00:01:06,399 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 2 00:01:06,608 --> 00:01:09,194 ‫ - قطعت الإشارة الحمراء. ‬ ‫ - مرحباً بك. ‬ 3 00:01:09,986 --> 00:01:13,948 ‫ لكن لا يمكنني إضاعة الوقت الآن. ‬ ‫ دعني أذهب رجاءً. ‬ 4 00:01:14,115 --> 00:01:16,743 ‫ إن لم تريني رخصتك، ‬ ‫ فهذه عرقلة لسير العدالة. ‬ 5 00:01:16,910 --> 00:01:20,038 ‫فهمت. لكني في حالة طارئة.‬ 6 00:01:22,999 --> 00:01:24,793 ‫دعني أذهب هذه المرة.‬ 7 00:01:26,169 --> 00:01:28,588 ‫لست بحاجة لذلك.‬ 8 00:01:30,006 --> 00:01:32,467 ‫ وبالإضافة إلى ذلك الآن أنت متهم ‬ ‫ بتقديم رشوة. ‬ 9 00:01:32,675 --> 00:01:34,803 ‫قلت لك. ترجل من السيارة.‬

Nov 30, 2019 07:04:50 72.37KB Download Translate

1 00:00:21,104 --> 00:00:23,773 ‫التمرين التالي هو الالتواء!‬ 2 00:00:23,982 --> 00:00:26,484 ‫ أمسكوا بسيقان الطفل ‬ ‫ وحركوها من جانب إلى آخر. ‬ 3 00:00:26,693 --> 00:00:30,030 ‫التواء، تمدد.‬ 4 00:00:30,238 --> 00:00:34,576 ‫التواء، تمدد.‬ 5 00:00:35,243 --> 00:00:37,495 ‫التواء، تمدد...‬ 6 00:00:37,704 --> 00:00:40,665 ‫أرخ ذراعيك وحاول أن تفعل ذلك بهدوء.‬ 7 00:00:40,874 --> 00:00:43,752 ‫كما سبق أن قلت لك، أنا الخال، ولست الأب...‬ 8 00:00:43,960 --> 00:00:48,006 ‫التواء، تمدد.‬ 9 00:00:48,548 --> 00:00:50,467 ‫تمدد.‬ 10 00:00:54,596 --> 00:00:56,514 ‫يجب أن تمسح اللعاب.‬

Nov 30, 2019 07:04:50 60.54KB Download Translate

1 00:00:20,979 --> 00:00:22,939 ‫"ممنوع الدخول"‬ 2 00:00:23,106 --> 00:00:23,940 ‫ - لقد جئت. ‬ ‫ - مرحباً. ‬ 3 00:00:26,985 --> 00:00:30,363 ‫ اللاعب الرئيسي في وحدة التحقيق الخاصة ‬ ‫ في دائرة شرطة "غانغنام"، ‬ 4 00:00:30,864 --> 00:00:31,865 ‫أُدعى "تشا يانغ هان".‬ 5 00:00:34,868 --> 00:00:35,827 ‫اجمعوا الأدلة.‬ 6 00:00:35,994 --> 00:00:36,953 ‫هكذا كنت...‬ 7 00:00:42,959 --> 00:00:44,753 ‫لكن انتهى بي الأمر هكذا بطريقة ما.‬ 8 00:01:08,276 --> 00:01:12,155 ‫ ربما أستطيع ربط ذلك بانتهاك ‬ ‫ قانون مكافحة المخدرات. ‬ 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,239 ‫لكنني كنت كذلك...‬ 10

Nov 30, 2019 07:04:50 60.79KB Download Translate

1 00:00:22,147 --> 00:00:26,860 ‫التقطته كاميرات المراقبة هنا.‬ 2 00:00:27,068 --> 00:00:28,319 ‫أنا أيضاً واثق من ذلك.‬ 3 00:00:29,404 --> 00:00:33,616 ‫على ذكر الأصدقاء، تذكرت "يانغ هان".‬ 4 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 ‫كان أقرب صديق لي.‬ 5 00:00:37,537 --> 00:00:39,998 ‫ لم أعد حتى أستطيع رؤيته ‬ ‫ بعد أن غادر إلى "الولايات المتحدة". ‬ 6 00:00:40,206 --> 00:00:41,916 ‫ألست جائعاً؟ هل أحضر لك حساء الـ"رامين"؟‬ 7 00:00:42,417 --> 00:00:45,003 ‫ كما تعلم ، لا أتناول ‬ ‫ الحساء لأنني ضعيف جداً. ‬ 8 00:00:45,920 --> 00:00:46,838 ‫لا رغبة لي بالطعام،‬ 9 00:00:47,046 --> 00:00:49,132 ‫لذا أحضر لي "كيمباب".‬ 10 00:00:49,340 --> 00:00:52,385

Nov 30, 2019 07:04:50 63.54KB Download Translate

1 00:00:20,770 --> 00:00:22,355 ‫"المركز الطبي للطوارئ"‬ 2 00:00:27,652 --> 00:00:28,403 ‫لا بأس.‬ 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,948 ‫لا بأس. أنا هنا.‬ 4 00:00:33,491 --> 00:00:35,952 ‫هل تريدين تغيير حفاضتك؟‬ 5 00:00:56,473 --> 00:00:58,683 ‫هل أكلت "أون إي" هذا؟‬ 6 00:01:37,263 --> 00:01:41,476 ‫ "هون غو" فعل ذلك. أدرت نظري للحظات ‬ ‫ في الملعب... ‬ 7 00:01:42,227 --> 00:01:44,312 ‫إنه شرس كما قالوا.‬ 8 00:01:45,146 --> 00:01:49,442 ‫ ربما يعض ويضرب الأطفال الآخرين. ‬ ‫ أقلم أظافره بانتظام. ‬ 9 00:02:16,928 --> 00:02:20,557 ‫سيدة "ما". ألديك ما تخبريني به؟‬ 10 00:02:21,224 --> 00:02:24,102

Nov 30, 2019 07:04:50 59.96KB Download Translate

1 00:00:21,563 --> 00:00:25,358 ‫ قد أخرج للعشاء قريباً مع "يو سول". ‬ ‫ أيمكنك الاهتمام بـ"أون إي"؟ ‬ 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,943 ‫خذها معك.‬ 3 00:00:27,110 --> 00:00:28,486 ‫لن تكون الجلسة جميلة...‬ 4 00:00:28,653 --> 00:00:31,406 ‫لديها زوج وابن لماذا تريدها جلسة جميلة؟‬ 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,075 ‫ألا تخشى كلام الناس في هذا الحي الصغير؟‬ 6 00:00:34,242 --> 00:00:35,410 ‫لست خائفاً من ذلك،‬ 7 00:00:36,327 --> 00:00:39,748 ‫ أخاف منك لأنك تثير مشاجرة ‬ ‫ لتتهرب من الاهتمام بـ"أون إي". ‬ 8 00:00:39,914 --> 00:00:40,874 ‫هل مات ضميرك؟‬ 9 00:00:41,041 --> 00:00:44,252 ‫ضمير؟ لا يحق لك أن تقول لي ذلك.‬ 10 00:00:44,419 --> 00:00:46,087

Nov 30, 2019 07:04:50 58.13KB Download Translate

1 00:00:22,689 --> 00:00:23,982 ‫أيها النذل!‬ 2 00:00:24,315 --> 00:00:27,485 ‫اسمعن! ليس لدي أي ندبة على مؤخرتي فعلاً!‬ 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,320 ‫لا جدوى من ذلك يا " تشا يانغ هان".‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:31,448 ‫لم يعد لديك فرصة.‬ 5 00:00:31,573 --> 00:00:34,325 ‫سيتم طردك من هذا الحي إلى الأبد.‬ 6 00:00:35,410 --> 00:00:37,162 ‫"يانغ هان"، ليس هناك ما يمكنك فعله.‬ 7 00:00:38,329 --> 00:00:41,249 ‫لا. لن أتراجع بهذه السهولة.‬ 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,585 ‫لن تتمكن من هزيمتي.‬ 9 00:00:44,627 --> 00:00:45,712 ‫لقد تأخر الوقت.‬ 10 00:00:46,588 --> 00:00:48,256 ‫هيا بنا. يجب أن نحضر العشاء للأطفال.‬

Nov 30, 2019 07:04:50 55.32KB Download Translate

1 00:00:31,906 --> 00:00:33,658 ‫"الأب: (سيو هيون ووك) أغسطس 13، 1978..."‬ 2 00:00:33,825 --> 00:00:34,951 ‫ما هذا؟‬ 3 00:00:35,535 --> 00:00:38,204 ‫"13 أغسطس، 1978..."‬ 4 00:00:40,749 --> 00:00:42,083 ‫كان ذلك في منتصف الصيف بالتأكيد.‬ 5 00:00:44,669 --> 00:00:49,424 ‫"فحص طبي"‬ 6 00:00:54,095 --> 00:00:55,430 ‫من هذه الجدة؟‬ 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,355 ‫"ما جونغ سون". ولدت في 5 أغسطس، 1962.‬ 8 00:01:05,147 --> 00:01:08,526 ‫ تزوجت في عام 2009، ‬ ‫ لكنها فقدت زوجها منذ عامين. ‬ 9 00:01:09,527 --> 00:01:13,114 ‫ صهري "سيون هيون ووك"، ‬ ‫ تبين أنه ليس ابنها البيولوجي. ‬ 10 00:01:14,657 --> 00:01:18,578

Nov 30, 2019 07:04:50 56.11KB Download Translate

1 00:00:22,063 --> 00:00:24,399 ‫ الطعام الأشهى هو الذي يعده ‬ ‫ الآخرون من أجلك. ‬ 2 00:00:25,191 --> 00:00:26,317 ‫إذاً هل ستعدين الطعام؟‬ 3 00:00:29,612 --> 00:00:34,075 ‫ما قصدته أننا...‬ 4 00:00:34,200 --> 00:00:37,579 ‫ يجب أن نتناول الطعام خارج المنزل ‬ ‫ في عطلات نهاية الأسبوع مثل هذه المرة... ‬ 5 00:00:38,121 --> 00:00:41,041 ‫ما هذا الذي أقوله؟ تمالك نفسك!‬ 6 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 ‫ما الخطب؟ هل أنت مريض؟‬ 7 00:00:43,793 --> 00:00:46,087 ‫لا،‬ 8 00:00:46,588 --> 00:00:47,422 ‫أقصد...‬ 9 00:00:50,759 --> 00:00:51,926 ‫"يو سول".‬ 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,107

Nov 30, 2019 07:04:50 67.23KB Download Translate

1 00:00:25,817 --> 00:00:28,403 ‫كان يهتم كثيراً بصحته.‬ 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,405 ‫أنا متأكد أنه يحب الـ"جين سينغ" الأحمر.‬ 3 00:00:30,947 --> 00:00:31,781 ‫نعم، حقاً!‬ 4 00:00:36,411 --> 00:00:37,328 ‫ما هذا؟‬ 5 00:00:42,709 --> 00:00:44,544 ‫من أنت؟ أيها الوغد!‬ 6 00:00:45,044 --> 00:00:47,005 ‫هل تعرف منزل من هذا؟ اليوم يوم موتك.‬ 7 00:00:47,130 --> 00:00:51,050 ‫لست لصاً. هذا منزلي.‬ 8 00:00:51,176 --> 00:00:54,804 ‫هل هذا منزلك؟ هذا قبرك!‬ 9 00:00:59,642 --> 00:01:00,560 ‫والد "يو سول"!‬ 10 00:01:01,728 --> 00:01:04,522 ‫أعرفك.‬

Nov 30, 2019 07:04:50 61.46KB Download Translate

1 00:00:20,645 --> 00:00:24,691 ‫حاول خداعه.‬ 2 00:00:24,774 --> 00:00:28,236 ‫ ربما سنعبر إلى الدور قبل النهائي. ‬ ‫ يستحقها بجدارة! ‬ 3 00:00:28,319 --> 00:00:29,988 ‫هدف!‬ 4 00:00:35,618 --> 00:00:36,661 ‫ماذا قلت لتوك؟‬ 5 00:00:37,746 --> 00:00:38,747 ‫علينا أن نتوقف عن مقابلة بعضنا البعض.‬ 6 00:00:40,248 --> 00:00:41,583 ‫لا تمزح معي.‬ 7 00:00:42,500 --> 00:00:47,088 ‫ لقد آذيت نفسك محاولاً إنقاذي ‬ ‫ في حادث السيارة. ‬ 8 00:00:47,172 --> 00:00:49,215 ‫وفجأة تريد التوقف عن مقابلتي؟‬ 9 00:00:49,299 --> 00:00:51,760 ‫ سأنقطع قليلاً عن المدرسة. ‬ ‫ عليّ أيضاً الالتحاق بالجيش. ‬ 10

Nov 30, 2019 07:04:50 53.44KB Download Translate

1 00:00:20,854 --> 00:00:25,400 ‫لم أعرف أن مسيرتك الرياضية انتهت بسببي،‬ 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,694 ‫وكرهتك لوقت طويل.‬ 3 00:00:28,153 --> 00:00:31,197 ‫أسأت الفهم.‬ 4 00:00:31,322 --> 00:00:33,658 ‫حلمت دوماً أن أصبح شرطياً.‬ 5 00:00:33,783 --> 00:00:37,370 ‫ كان "التايكوندو" مجرد رياضة ‬ ‫ أمارسها منذ الصغر. ‬ 6 00:00:37,746 --> 00:00:40,498 ‫تعلمين أني أهم عنصر في وحدة التحقيقات.‬ 7 00:00:40,623 --> 00:00:42,417 ‫هذا المجال هو شغفي. لا أعرف عما يتكلمن.‬ 8 00:00:42,542 --> 00:00:48,298 ‫ أظن أن التفكير فيما حدث في الماضي ‬ ‫ لا يغير شيئاً على أي حال. ‬ 9 00:00:48,423 --> 00:00:49,466 ‫أنت محق.‬ 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,094

Nov 30, 2019 07:04:50 62.68KB Download Translate

1 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 ‫عرفت حبيب والدة "هون غو".‬ 2 00:00:24,190 --> 00:00:25,984 ‫ستندهش لمعرفتك من هو.‬ 3 00:00:26,109 --> 00:00:28,695 ‫أنا متأكدة. لدي مقطع مصور كدليل.‬ 4 00:00:29,487 --> 00:00:32,741 ‫هل تحاول أن تعطي هذا المقطع لجد "هون غو"؟‬ 5 00:00:32,866 --> 00:00:35,118 ‫ماذا تقصدين؟ من الذي ستعطيه المقطع؟‬ 6 00:00:35,660 --> 00:00:36,828 ‫تاكسي!‬ 7 00:00:46,045 --> 00:00:48,381 ‫لماذا يتصل بي "يون مين"؟‬ 8 00:00:51,384 --> 00:00:52,427 ‫مرحباً؟‬ 9 00:00:54,387 --> 00:00:57,348 ‫ماذا؟ أنت مع "هون غو"؟‬ 10 00:00:59,309 --> 00:01:01,186 ‫هرب؟ ما هذا الذي تقوله؟‬

Nov 30, 2019 07:04:50 58.84KB Download Translate

1 00:00:21,688 --> 00:00:25,316 ‫اجلس. أظن أن لديك الكثير لتحكيه.‬ 2 00:00:29,904 --> 00:00:31,072 ‫آسف.‬ 3 00:00:33,033 --> 00:00:37,287 ‫قصتي عن حادث السيارة كانت كذبة.‬ 4 00:00:38,997 --> 00:00:43,376 ‫لم أستطع السماح لـ"يو سول" برؤية طليقها،‬ 5 00:00:43,877 --> 00:00:46,004 ‫ - لذلك أخذت "يوسول"و... ‬ ‫ - اختطفتها. ‬ 6 00:00:48,006 --> 00:00:49,924 ‫لم تأخذها، بل اختطفتها!‬ 7 00:00:51,134 --> 00:00:55,680 ‫ تعرف الجهد الذي أبذله ‬ ‫ لجمع شمل عائلة ابنتي، ‬ 8 00:00:55,805 --> 00:00:58,725 ‫لكنك ذهبت من وراء ظهري‬ 9 00:00:58,850 --> 00:01:00,810 ‫واختطفتها لتدمر خطتي!‬ 10 00:01:00,935 --> 00:01:04,605

Nov 30, 2019 07:04:50 67.85KB Download Translate

1 00:00:20,729 --> 00:00:21,563 ‫"استديو تصوير"‬ 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,315 ‫أنت يتيم! يا غبي.‬ 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,526 ‫ماذا؟ قلها مرة أخرى!‬ 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,695 ‫"تشا يانغ هان". أنت يتيم.‬ 5 00:00:28,820 --> 00:00:32,281 ‫لست يتيماً. لدي جدة وعم وعمة!‬ 6 00:00:32,406 --> 00:00:34,325 ‫إنهم أقاربك!‬ 7 00:00:34,451 --> 00:00:36,828 ‫ تصبح يتيماً عندما لا يكون ‬ ‫ لك أم وأب أيها الغبى! ‬ 8 00:00:36,953 --> 00:00:38,121 ‫ماذا؟ أنت!‬ 9 00:00:41,416 --> 00:00:43,460 ‫اعترف بذلك، أنت يتيم!‬ 10 00:00:43,585 --> 00:00:44,419 ‫عم تتحدث!‬

Nov 30, 2019 07:04:50 64.82KB Download Translate

1 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 ‫لديك الحق في التزام الصمت.‬ 2 00:00:40,206 --> 00:00:44,878 ‫ كل ما تقوله أو تفعله سيتم ‬ ‫ استخدامه ضدك في المحكمة. ‬ 3 00:00:48,173 --> 00:00:49,841 ‫ما هذا الذي تثرثر به؟‬ 4 00:00:52,927 --> 00:00:55,722 ‫أبي، انتظر لحظة.‬ 5 00:00:55,847 --> 00:00:58,224 ‫أنت تتحول إلى أميرة.‬ 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,311 ‫حقاً؟‬ 7 00:01:02,437 --> 00:01:03,813 ‫يا للعجب.‬ 8 00:01:04,563 --> 00:01:08,443 ‫صغيرتي "أون إي" كانت تحولني إلى أميرة!‬ 9 00:01:08,860 --> 00:01:09,986 ‫نعم، كنت أجعلك أميرة.‬ 10 00:01:13,573 --> 00:01:14,866 ‫كيف أبدو؟ هل أبدو جميلاً؟‬