Back to subtitle list

My First First Love (Cheotsarangeun Cheoeumiraseo / 첫사랑은 처음이라서) Arabic Subtitles

 My First First Love (Cheotsarangeun Cheoeumiraseo / 첫사랑은 처음이라서)

Series Info:

Released: 18 Apr 2019
Runtime: 50 min
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Tae-oh Kang, Ji Soo, Chae-Yeon Jung, Jinyoung Jung
Country: South Korea
Rating: 7.6

Overview:

The story of college students and their realization of first love as they meet new friends.

Mar 25, 2020 12:01:38 Arabic 42

Release Name:

My.First.First.Love.S01.720p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264
My.First.First.Love.S021.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264
My.First.First.Love.S01.NF.Complete
Original Netflix Subtitles

Release Info:

لا تبخل بالتقييم ، مشاهدة ممتعة || WEB-DLترجمة نتفليكس الأصلية لـنسخة الـ   
Download Subtitles
Apr 18, 2019 21:36:02 52.59KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,808 --> 00:00:18,476 ‫- إليك هديتك.‬ ‫- فلنلتقط صورةً.‬ 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,228 ‫- إنها جميلة حقاً.‬ ‫- ابتسم!‬ 4 00:00:20,311 --> 00:00:22,897 ‫"عيد ميلاد سعيد لك‬ 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,316 ‫عيد ميلاد سعيد لك‬ 6 00:00:25,400 --> 00:00:29,571 ‫عيد ميلاد سعيد لك يا عزيزنا (تاي أوه)،‬ ‫عيد ميلاد سعيد لك"‬ 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,322 ‫هيا.‬ 8 00:00:33,575 --> 00:00:34,909 ‫رائع...‬ 9 00:00:34,993 --> 00:00:38,413 ‫هيا، أسرع بإطفاء الشموع، هيا.‬ 10

Apr 18, 2019 21:36:02 58.22KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:52,844 --> 00:00:55,221 ‫شكراً على الشاي.‬ 3 00:01:03,813 --> 00:01:06,441 ‫هل غالباً ما ترتدينه؟‬ 4 00:01:06,524 --> 00:01:07,609 ‫في الواقع،‬ 5 00:01:08,276 --> 00:01:10,695 ‫احتجت إليه اليوم لأسباب شخصية.‬ 6 00:01:14,074 --> 00:01:16,701 ‫إنك في حالة مزرية أيضاً يا "سونغ إي".‬ 7 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‫وما الداعي لإحضار أمتعتكما؟‬ 8 00:01:20,872 --> 00:01:22,499 ‫في الواقع، لديّ بعض...‬ 9 00:01:26,711 --> 00:01:27,962 ‫لديّ أسباب شخصية.‬ 10 00:01:29,297 --> 00:01:34,094 ‫بالمناسبة، أين صاحب هذا المنزل بحق السماء؟‬

Apr 18, 2019 21:36:02 60.77KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,143 --> 00:00:18,977 ‫"تاي أوه".‬ 3 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 ‫لنتحدث خارجاً.‬ 4 00:00:24,107 --> 00:00:25,483 ‫هل أنت وصيّها؟‬ 5 00:00:29,779 --> 00:00:30,739 ‫"دو هيون".‬ 6 00:00:31,614 --> 00:00:32,698 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 7 00:00:35,118 --> 00:00:36,286 ‫في الواقع...‬ 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,498 ‫كانت برفقتي.‬ 9 00:00:41,666 --> 00:00:43,585 ‫- برفقتك؟‬ ‫- التقيت به...‬ 10 00:00:44,669 --> 00:00:48,631 ‫في متجر المستلزمات العامة الذي يعمل فيه،‬

Apr 18, 2019 21:36:02 55.52KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,276 ‫هل سمعت كل شيء؟‬ 3 00:00:27,527 --> 00:00:29,320 ‫نعم، سمعت.‬ 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,199 ‫منذ متى بالتحديد؟‬ 5 00:00:33,491 --> 00:00:34,409 ‫حسناً...‬ 6 00:00:35,160 --> 00:00:37,120 ‫كنت تسألينها عن القبول‬ ‫في الدورة التدريبية.‬ 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,002 ‫لماذا قد... لماذا قمت بتشغيل مكبر الصوت؟‬ 8 00:00:44,085 --> 00:00:45,879 ‫كان صوتك عالياً جداً.‬ 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,715 ‫تقدمت أنا و"مين آه"‬ ‫للالتحاق بالدورة التدريبية نفسها.‬ 10 00:00:48,798 --> 00:00:51,176

Apr 18, 2019 21:36:02 57.95KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,527 ‫أين "دو هيون"؟ متى غادر؟‬ 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,447 ‫- منذ مدة.‬ ‫- لا بد أنه من العمل المتعب ‬ 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,948 ‫في متجر المستلزمات العامة ليلاً.‬ 5 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 ‫لم أفعل شيئاً مثيراً للإحراج، صحيح؟‬ 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,417 ‫هناك شخص أنا مُعجبة به.‬ 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,760 ‫قلت إن هناك شخصاً أنت مُعجبة به.‬ 8 00:00:56,514 --> 00:00:58,266 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألا تتذكرين ذلك؟‬ 9 00:01:14,240 --> 00:01:15,867 ‫هل هذا يعني أن "دو هيون" سمع ذلك أيضاً؟‬ 10 00:01:24,918 --> 00:01:28,463

Apr 18, 2019 21:36:02 63.62KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:22,272 --> 00:00:24,899 ‫أنا آسفة، لكن سؤالك بهذه الجدية‬ ‫كان مضحكاً.‬ 3 00:00:27,277 --> 00:00:28,611 ‫أثق أن "تاي أوه" شعر بشيء تجاهي.‬ 4 00:00:29,446 --> 00:00:32,615 ‫لطالما كنت جميلةً.‬ ‫لم أكن قبيحةً في أي مرحلة من حياتي.‬ 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 ‫كانت هناك بالتأكيد لحظات‬ 6 00:00:37,454 --> 00:00:39,706 ‫شعرنا فيها بانجذاب متبادل.‬ 7 00:00:40,081 --> 00:00:42,959 ‫لكنها لم تكن سوى لحظات عابرة.‬ 8 00:00:43,209 --> 00:00:44,627 ‫تلك المشاعر لم تعني شيئاً.‬ 9 00:00:46,671 --> 00:00:47,922 ‫على أي حال، أنا أفهمك.‬ 10 00:00:49,007 --> 00:00:51,718

Apr 18, 2019 21:36:02 63.26KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,312 --> 00:00:25,275 ‫قد يبدو الأمر طفولياً،‬ ‫لكنني فكرت بشأنه كثيراً.‬ 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,487 ‫لطالما تساءلت كيف سيعترف شابّ يعجبني‬ ‫بحبّه لي.‬ 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ‫- هل حققت توقعاتك؟‬ ‫- بحذافيرها.‬ 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,744 ‫تخيّلت أن يأتي الشابّ إلى منزلي‬ ‫ويقدّم لي الأزهار‬ 6 00:00:35,827 --> 00:00:37,620 ‫ويخبرني أنه مُعجب بي.‬ 7 00:00:37,704 --> 00:00:38,621 ‫فضلاً عن ذلك...‬ 8 00:00:42,000 --> 00:00:42,959 ‫ما الذي تتخيلينه؟‬ 9 00:00:43,710 --> 00:00:45,420 ‫لا شيء يُذكر.‬

Apr 18, 2019 21:36:02 69.83KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,891 --> 00:00:19,602 ‫عجباً، إنها سيارة رائعة!‬ 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 ‫انظرا إلى هذا.‬ 4 00:00:22,147 --> 00:00:23,815 ‫كم هي رحبة!‬ 5 00:00:23,898 --> 00:00:26,192 ‫ألا يقود المشاهير سيارات كهذه؟‬ 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,195 ‫إنها واسعة جداً.‬ 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,155 ‫لقد أحببتها.‬ 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,949 ‫أليست سيارةً رائعة؟‬ 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,118 ‫استأجرتها، اركبوا وأبقوا المقاعد نظيفة.‬ 10 00:00:35,702 --> 00:00:36,911 ‫مفهوم، هيا بنا يا رفاق.‬