Back to subtitle list

My First First Love 2 (Cheotsarangeun Cheoeumiraseo 2 / 첫사랑은 처음이라서 2) Arabic Subtitles

 My First First Love 2 (Cheotsarangeun Cheoeumiraseo 2 / 첫사랑은 처음이라서 2)

Series Info:

Released: 18 Apr 2019
Runtime: 50 min
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Tae-oh Kang, Ji Soo, Chae-Yeon Jung, Jinyoung Jung
Country: South Korea
Rating: 7.6

Overview:

The story of college students and their realization of first love as they meet new friends.

Mar 25, 2020 12:06:51 MyDramaOppa.com Arabic 170

Release Name:

My.First.First.Love.S02E01-08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao_ara
Download Subtitles
Jul 29, 2019 12:14:30 52.61KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,118 ‫لنخرج في موعد يا "سونغ إي".‬ 3 00:00:35,869 --> 00:00:36,953 ‫سآتي لأقلّك.‬ 4 00:00:37,537 --> 00:00:39,497 ‫رائع، لا أمانع في أي مكان.‬ 5 00:00:40,623 --> 00:00:42,333 ‫من تواصلين مراسلته مؤخراً؟‬ 6 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 ‫من يكون في رأيك؟‬ 7 00:00:46,588 --> 00:00:48,006 ‫هل تواعدين أحدهم؟‬ 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,135 ‫- نعم.‬ ‫- ماذا؟ منذ متى؟‬ 9 00:00:52,218 --> 00:00:53,720 ‫من يكون؟ هل هو من كلّيتنا؟‬ 10 00:00:54,095 --> 00:00:55,847 ‫أنا هنا، قابليني في الخارج.‬

Jul 29, 2019 12:14:30 52.84KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,311 --> 00:00:22,313 ‫أشعر بإهانة كبيرة الآن.‬ 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,316 ‫من الطبيعي أن أطلب منك ذلك بصفتي حبيبتك،‬ 4 00:00:26,234 --> 00:00:27,777 ‫لكنك تجعلني أبدو غير عقلانية.‬ 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,781 ‫أعتذر لوصول الأمور إلى هذا الحد،‬ 6 00:00:32,323 --> 00:00:35,326 ‫- لكن...‬ ‫- سأكون العذر الذي تحتاج إليه،‬ 7 00:00:36,161 --> 00:00:38,413 ‫لذا تولّ أمر ذلك الوضع المشين.‬ 8 00:00:46,171 --> 00:00:47,756 ‫لا يمكنني أن أطلب من "سونغ إي" الرحيل.‬ 9 00:00:49,549 --> 00:00:52,677 ‫لا يتعلق الأمر بها وحدها، لن أطلب ذلك‬ ‫من "هون" أو "غا رين" أيضاً.‬ 10 00:00:53,553 --> 00:00:55,305

Jul 29, 2019 12:14:30 56.14KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,687 --> 00:00:21,980 ‫لا ترحلي يا "سونغ إي".‬ 3 00:00:26,276 --> 00:00:30,822 ‫أتفهّم سبب قولك ذلك.‬ 4 00:00:32,824 --> 00:00:34,492 ‫هذا لأنك تشعر بالأسف، صحيح؟‬ 5 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 ‫لا تقلق بشأن ذلك.‬ 6 00:00:37,078 --> 00:00:39,122 ‫منزل "يو ريم" قريب من الكلّية على أي حال.‬ 7 00:00:43,460 --> 00:00:46,337 ‫أين ستذهبين حين يعود والداها؟‬ 8 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 ‫سأبحث عن مكان أمكث فيه.‬ 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,758 ‫ثمة الكثير من الغرف الرخيصة‬ ‫قرب الحرم الجامعي.‬ 10 00:00:49,841 --> 00:00:52,635 ‫لا تذهبي إلى مثل هذه الأماكن الرديئة،‬

Jul 29, 2019 12:14:30 44.64KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:16,558 ‫"(تاي أوه)، (سونغ إي)"‬ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 ‫"منطقة استراحة"‬ 4 00:00:34,284 --> 00:00:35,535 ‫يمكنك العودة.‬ 5 00:00:39,039 --> 00:00:42,584 ‫ما كنت لأحضر لو كنت سأعود مباشرةً.‬ 6 00:00:43,168 --> 00:00:44,294 ‫- جدياً؟‬ ‫- اسمعي.‬ 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,588 ‫ستبحثين عن أمك‬ 8 00:00:46,671 --> 00:00:50,467 ‫في مكان يبعد 3 ساعات عن المنزل‬ ‫حيث لا تعرفين أحداً.‬ 9 00:00:50,675 --> 00:00:52,260 ‫كيف يمكن ألّا أرافقك؟‬ 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,221

Jul 29, 2019 12:14:30 54.86KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:55,472 --> 00:00:59,642 ‫"أسرار مكتومة"‬ 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 ‫مهلاً، هل أنت شاردة الذهن؟‬ 4 00:01:06,566 --> 00:01:09,652 ‫لا أعلم، ليست لديّ فكرة عما أقوم به الآن.‬ 5 00:01:09,736 --> 00:01:11,654 ‫هذا ما أقصده، ماذا تفعلين بالضبط؟‬ 6 00:01:11,780 --> 00:01:14,115 ‫بهذا المعدل، لن تتمكني من الانتهاء‬ ‫بنهاية الفصل الدراسي.‬ 7 00:01:14,699 --> 00:01:16,868 ‫تعلمين أنني أؤجل دائماً العمل‬ ‫حتى آخر دقيقة.‬ 8 00:01:17,452 --> 00:01:19,579 ‫يجب أن أعمل حتى وقت متأخر الليلة.‬ 9 00:01:28,671 --> 00:01:30,507 ‫"(دو هيون)"‬ 10 00:01:34,177 --> 00:01:35,345

Jul 29, 2019 12:14:30 41.11KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,779 ‫ألن تخبريني لماذا بكيت؟‬ 3 00:00:31,072 --> 00:00:33,116 ‫لن أخبرك بشيء حتى تخبرني أنت.‬ 4 00:00:34,451 --> 00:00:35,618 ‫هذا تصرّف لئيم.‬ 5 00:00:36,578 --> 00:00:38,038 ‫في الواقع لم أبك.‬ 6 00:00:38,121 --> 00:00:41,291 ‫دمعت عيناي فحسب بسبب الرياح.‬ 7 00:00:41,708 --> 00:00:42,917 ‫لا أصدّقك.‬ 8 00:00:43,668 --> 00:00:45,837 ‫بدا صوتك وكأنك بكيت.‬ 9 00:00:45,920 --> 00:00:47,255 ‫"لا يمكنني إخبارك."‬ 10 00:00:47,338 --> 00:00:48,673 ‫هكذا بدوت.‬

Jul 29, 2019 12:14:30 43.79KB Download Translate

1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:24,232 --> 00:00:25,150 ‫هاك.‬ 3 00:00:27,027 --> 00:00:27,986 ‫أشكرك.‬ 4 00:00:33,742 --> 00:00:34,951 ‫هل هناك شيء على وجهي؟‬ 5 00:00:35,660 --> 00:00:40,206 ‫لا، سأحضر لك كوباً جديداً.‬ 6 00:00:47,464 --> 00:00:50,425 ‫"مطعم (تاي أوه)"‬ 7 00:00:50,925 --> 00:00:52,260 ‫ماذا يجب أن نأكل؟‬ 8 00:00:53,970 --> 00:00:55,597 ‫ما رأيك بحساء كالغوكسو دافئ؟‬ 9 00:00:56,973 --> 00:00:58,058 ‫حسناً.‬ 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,935 ‫طبقان من حساء كالغوكسو من فضلك.‬

Jul 29, 2019 12:14:30 48.57KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,883 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,446 --> 00:00:33,450 ‫- بالكاد تمكنت من الانتهاء.‬ ‫- أعلم، بالكاد سبقت تاريخ الاستحقاق.‬ 3 00:00:34,034 --> 00:00:36,327 ‫على أي حال، قمنا جميعاً بعمل رائع!‬ 4 00:00:37,954 --> 00:00:39,664 ‫لا نفعل شيئاً سوى العمل.‬ 5 00:00:39,748 --> 00:00:42,000 ‫لنذهب ونأكل شيئاً لذيذاً.‬ 6 00:00:42,083 --> 00:00:43,668 ‫- ماذا يجب أن نأكل؟‬ ‫- لحم بطن الخنزير؟‬ 7 00:00:43,752 --> 00:00:45,462 ‫- كعك الأرزّ.‬ ‫- لنذهب!‬ 8 00:00:46,713 --> 00:00:47,839 ‫تهانيّ!‬ 9 00:00:47,922 --> 00:00:49,549 ‫- تهانيّ!‬ ‫- تهانيّ!‬