Back to subtitle list

Mushishi Zoku Shou 2nd Season Malay Subtitles

 Mushishi Zoku Shou 2nd Season
Oct 10, 2021 06:03:43 kamehameha_effect Malay 33

Release Name:

Mushishi Zoku Shou 2nd Season (2014) - 10

Release Info:

[Fansub] (Vivid). Mengenai tatabahasa/perkataan, ada sedikit perbezaan maksud.  
Download Subtitles
Oct 09, 2021 23:03:20 31.14KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1280 PlayResY: 720 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 Original Script: Vivid Script Updated By: tlacatlc6 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Iaalic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Mixage Bk BT,48,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00192819,&HB6000000,-1,0,0,0,98,104,0,0,1,3,0,2,90,90,35,1 Style: Alt,Mixage Bk BT,48,&H00F5F3F0,&H000000FF,&H002F291C,&HB6000000,-1,0,0,0,98,104,0,0,1,3,0,2,90,90,35,1 Style: Mushisode Title,Vega antikva,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: mushishishishishishi,Abbess,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,200,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: MushiNext,Ignite the Light,80,&H00000000,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,5,10,10,10,1 Style: Shiver,MushiShiver,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H40000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,2,7,30,30,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:25.50,0:00:31.51,Mushisode Title,,0,0,0, sebilangan kecil,{\fad(2000,0)\an7\bord0\blur0.6\p1\c&H2B31DD&\pos(-2,66)\fscx600\fscy90}m 0 0 l 100 0 100 100 0 100 Dialogue: 2,0:00:25.50,0:00:31.51,Mushisode Title,,0,0,0, sebilangan kecil,{\fad(2000,0)\an4\blur0.6\pos(200,108)}Pohon Kekekalan Dialogue: 10,0:00:40.52,0:00:41.52,Default,,0,0,0,,Hm? Dialogue: 10,0:00:41.98,0:00:42.89,Default,,0,0,0,,Oh. Dialogue: 10,0:00:43.43,0:00:45.60,Default,,0,0,0,,Nasib baik saya. Sebiji plum. Dialogue: 10,0:00:52.99,0:00:54.32,Default,,0,0,0,,Ayah! Dialogue: 10,0:00:54.78,0:00:56.74,Default,,0,0,0,,Oh, Futaba! Dialogue: 10,0:01:00.54,0:01:02.50,Default,,0,0,0,,Anda telah menjadi sangat besar! Dialogue: 10,0:01:02.91,0:01:04.79,Default,,0,0,0,,Selamat pulang, Kanta. Dialogue: 10,0:01:10.04,0:01:12.88,Default,,0,0,0,,Ke mana anda boleh pergi kali ini? Dialogue: 10,0:01:12.88,0:01:14.92,Default,,0,0,0,,Sebuah bandar besar di Timur. Dialogue: 10,0:01:15.47,0:01:18.60,Default,,0,0,0,,Ia mempunyai banyak sekali{,} rumah besar, betul-betul bersebelahan.{Keep this comment: To be perfectly honest, "great big" always seemed to me like it ought to be a pair of coordinate adjectives, but the phrase is so frequently used itu I think it melihats awkward unless you membuat it a pair of cumulative adjectives.}{seems a bit weirder without the comma to me, but no big deal}{I'd agree with you, but the effect is very different if you say, "big, great houses," so I'm inclined to go with the cumulative rendition.} Dialogue: 10,0:01:18.60,0:01:21.39,Default,,0,0,0,,Saya berada di sana untuk membina bangunan yang membuat mereka semua kerdil. Dialogue: 10,0:01:21.39,0:01:24.43,Default,,0,0,0,,Ia cukup sesuai untuk menjadi istana dewa naga sendiri! Dialogue: 10,0:01:28.35,0:01:31.02,Default,,0,0,0,,Dia merindui awak setiap hari. Dialogue: 10,0:01:33.19,0:01:36.03,Default,,0,0,0,,Mengapa anda tidak mencari pekerjaan di tempat yang lebih dekat?