Back to subtitle list

Mushishi Zoku Shou French Subtitles

 Mushishi Zoku Shou

Series Info:

Released: 01 Apr 2014
Runtime: 24 min
Genre: Animation, Drama, Fantasy, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Mika Doi, Yƻto Nakano
Country: Japan
Rating: 8.8

Overview:

They existed long before anyone can remember. They are simple and strange in nature, not resembling any other plant or animal in this world. In ancient times, people revered these bizarre ...

May 06, 2020 17:42:45 Matmanamane French 85

Release Name:

[Moozzi2] Mushishi Zoku Shou (BD 1920x1080 x264 FLACx2)

Release Info:

Rip Web 
Download Subtitles
May 06, 2020 09:17:16 20.64KB Download Translate

1 00:00:03,040 --> 00:00:05,970 Tapies dans les ténèbres, 2 00:00:06,670 --> 00:00:08,140 ces créatures primitives et mystérieuses 3 00:00:08,850 --> 00:00:13,920 n'ont rien de commun avec la faune et la flore que nous connaissons. 4 00:00:14,770 --> 00:00:17,280 Au fil des siècles, 5 00:00:17,620 --> 00:00:20,280 les hommes se mirent à craindre ces êtres intangibles 6 00:00:21,120 --> 00:00:25,630 qu'ils appelaient "mushi". 7 00:01:44,450 --> 00:01:59,590 MUSHISHI 8 00:02:08,110 --> 00:02:11,510 Voici l'histoire que racontait souvent mon père lorsqu'il était ivre. 9 00:02:13,780 --> 00:02:15,590 Il y a de nombreuses années,

May 06, 2020 09:17:16 17.35KB Download Translate

1 00:00:03,020 --> 00:00:05,940 Tapies dans les ténèbres, 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,150 ces créatures primitives et mystérieuses 3 00:00:08,840 --> 00:00:13,920 n'ont rien de commun avec la faune et la flore que nous connaissons. 4 00:00:14,780 --> 00:00:17,290 Au fil des siècles, 5 00:00:17,630 --> 00:00:20,290 les hommes se mirent à craindre ces êtres intangibles 6 00:00:21,110 --> 00:00:25,740 qu'ils appelaient "mushi". 7 00:01:44,460 --> 00:01:59,640 MUSHISHI 8 00:02:34,390 --> 00:02:37,790 J'entends des oiseaux, mais je n'en vois pas. 9 00:02:40,960 --> 00:02:42,150 Ça vient du sol ?

May 06, 2020 09:17:16 18.76KB Download Translate

1 00:01:15,460 --> 00:01:30,720 MUSHISHI 2 00:01:37,100 --> 00:01:40,180 Tapies dans les ténèbres, 3 00:01:40,630 --> 00:01:42,230 ces créatures primitives et mystérieuses 4 00:01:42,890 --> 00:01:48,000 n'ont rien de commun avec la faune et la flore que nous connaissons. 5 00:01:48,860 --> 00:01:51,360 Au fil des siècles, 6 00:01:51,670 --> 00:01:54,370 les hommes se mirent à craindre ces êtres intangibles 7 00:01:55,190 --> 00:01:59,770 qu'ils appelaient "mushi". 8 00:02:14,850 --> 00:02:16,900 Dis-moi, Toki. 9 00:02:18,450 --> 00:02:22,020 Qu'est-ce qui arrive à la neige qui tombe dans le lac ?

May 06, 2020 09:17:16 19.57KB Download Translate

1 00:01:15,500 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:37,100 --> 00:01:40,020 Tapies dans les ténèbres, 3 00:01:40,780 --> 00:01:42,230 ces créatures primitives et mystérieuses 4 00:01:42,910 --> 00:01:47,980 n'ont rien de commun avec la faune et la flore que nous connaissons. 5 00:01:48,860 --> 00:01:51,360 Au fil des siècles, 6 00:01:51,710 --> 00:01:54,370 les hommes se mirent à craindre ces êtres intangibles 7 00:01:55,210 --> 00:01:59,780 qu'ils appelaient "mushi". 8 00:02:25,760 --> 00:02:28,100 Quelle est cette odeur ? 9 00:02:30,420 --> 00:02:33,050 Une fragrance fruitée, comme celle du cidre.

May 06, 2020 09:17:16 13.56KB Download Translate

1 00:01:15,450 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:02:13,510 --> 00:02:14,920 C'est bon. 3 00:02:35,030 --> 00:02:41,080 L'ABÎME DU MIROIR 4 00:02:48,880 --> 00:02:49,760 Masumi ? 5 00:02:49,880 --> 00:02:52,090 Où étais-tu passée ? 6 00:02:53,780 --> 00:02:55,000 Masumi ? 7 00:02:59,830 --> 00:03:00,730 Oh non ! 8 00:03:00,850 --> 00:03:02,320 Qu'est-ce que c'est ? 9 00:03:28,620 --> 00:03:30,130 Un bruit d'eau ? 10 00:03:49,320 --> 00:03:52,790 Comment va notre fille ?

May 06, 2020 09:17:16 17.78KB Download Translate

1 00:01:15,580 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:40,780 --> 00:01:42,580 Elles endurent le vent et la neige 3 00:01:43,580 --> 00:01:45,440 en silence. 4 00:01:47,360 --> 00:01:49,310 Elles fleurissent à profusion 5 00:01:50,700 --> 00:01:52,510 en silence. 6 00:01:55,030 --> 00:01:56,950 Elles disparaissent 7 00:01:58,480 --> 00:02:01,190 en silence. 8 00:02:30,940 --> 00:02:36,950 L'ILLUSION DES FLEURS 9 00:02:44,160 --> 00:02:45,960 D'aussi loin qu'il m'en souvienne, 10 00:02:46,920 --> 00:02:49,900

May 06, 2020 09:17:16 17.04KB Download Translate

1 00:00:03,080 --> 00:00:05,970 Tapies dans les ténèbres, 2 00:00:06,580 --> 00:00:08,140 ces créatures primitives et mystérieuses 3 00:00:08,810 --> 00:00:13,910 n'ont rien de commun avec la faune et la flore que nous connaissons. 4 00:00:14,770 --> 00:00:17,280 Au fil des siècles, 5 00:00:17,620 --> 00:00:20,280 les hommes se mirent à craindre ces êtres intangibles 6 00:00:21,100 --> 00:00:25,670 qu'ils appelaient "mushi". 7 00:01:44,650 --> 00:01:59,790 MUSHISHI 8 00:02:22,560 --> 00:02:25,120 Quelle misère ! 9 00:02:25,720 --> 00:02:26,990 Tu l'as dit...

May 06, 2020 09:17:16 14.29KB Download Translate

1 00:01:15,410 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:48,420 --> 00:01:50,260 C'est bien notre veine. 3 00:01:51,630 --> 00:01:54,360 Allez, souquez ferme ! 4 00:02:04,220 --> 00:02:05,930 C'est quoi, ce bruit qu'on entend ? 5 00:02:06,780 --> 00:02:08,090 Le chant d'un oiseau ? 6 00:02:24,950 --> 00:02:27,180 Le vent s'est enfin levé. 7 00:02:33,860 --> 00:02:39,830 QUAND LE VENT TOURBILLONNE 8 00:02:48,640 --> 00:02:50,820 Je ne m'y attendais pas. 9 00:02:51,730 --> 00:02:53,880 Ils contrôlent vraiment le vent. 10 00:02:54,440 --> 00:02:55,140

May 06, 2020 09:17:16 18.22KB Download Translate

1 00:01:15,460 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:02:11,920 --> 00:02:17,890 LA VALLÉE OÙ JAILLISSENT LES FLOTS 3 00:02:34,200 --> 00:02:34,990 Maman ! 4 00:02:35,110 --> 00:02:36,660 Il est revenu à la vie ! 5 00:02:38,460 --> 00:02:39,880 Allons donc. 6 00:02:40,000 --> 00:02:41,430 Il n'était pas mort. 7 00:02:42,950 --> 00:02:44,750 Comment vous sentez-vous ? 8 00:02:45,960 --> 00:02:47,080 Où suis-je ? 9 00:02:48,800 --> 00:02:52,180 Votre blessure au pied a dû vous affaiblir. 10 00:02:52,620 --> 00:02:55,660

May 06, 2020 09:17:16 8.88KB Download Translate

1 00:01:15,460 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:39,980 --> 00:01:44,700 Dans la montagne, à la fin de l’hiver, 3 00:01:45,310 --> 00:01:48,750 on peut entendre des bruissements similaires à des murmures. 4 00:01:55,980 --> 00:01:57,250 Ça ne va plus tarder. 5 00:02:00,240 --> 00:02:05,110 Les mushi du printemps 6 00:02:05,230 --> 00:02:07,260 vont se réveiller. 7 00:02:11,540 --> 00:02:14,840 Ce sont les voix des gardiens de la montagne 8 00:02:14,960 --> 00:02:19,480 qui se concertent pour décider du jour du réveil. 9 00:02:27,240 --> 00:02:33,290 LES PROFONDEURS DE L’HIVER

May 06, 2020 09:17:16 12.64KB Download Translate

1 00:01:15,620 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:55,280 --> 00:01:57,610 Les mushi sont bien agités. 3 00:02:27,150 --> 00:02:33,190 COUSSIN D'HERBES 4 00:02:41,590 --> 00:02:44,970 Qu'est-ce que tu me veux ? 5 00:02:51,760 --> 00:02:54,060 Tu vas me dévorer ? 6 00:02:59,690 --> 00:03:01,680 Tu as peur de moi ? 7 00:03:07,240 --> 00:03:08,370 Non, 8 00:03:08,590 --> 00:03:10,670 tu m'observes, c'est tout. 9 00:03:16,910 --> 00:03:20,670 Tu cherches à savoir ce que je suis. 10 00:03:51,110 --> 00:03:54,780 Tu es donc bien un humain.

May 06, 2020 09:17:16 16.53KB Download Translate

1 00:00:16,270 --> 00:00:17,420 La nuit, 2 00:00:17,880 --> 00:00:20,400 lorsque les fleurs embaument l'air, 3 00:00:20,870 --> 00:00:23,200 je sens presque mes souvenirs ressurgir. 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,960 Kaoru, qu'y a-t-il ? 5 00:00:28,110 --> 00:00:29,530 On rentre. 6 00:00:30,960 --> 00:00:32,070 J'arrive. 7 00:00:36,960 --> 00:00:40,510 Mais je n'arrive jamais à me remémorer 8 00:00:41,300 --> 00:00:43,140 ce qui éveille 9 00:00:43,700 --> 00:00:46,830 à la fois cette nostalgie et cet effroi.

May 06, 2020 09:17:16 18.79KB Download Translate

1 00:00:09,800 --> 00:00:11,410 Attends ! 2 00:00:16,920 --> 00:00:19,010 Ah ! Voilà maman ! 3 00:00:19,970 --> 00:00:21,360 Je dois rentrer. 4 00:00:21,480 --> 00:00:22,940 Continuez sans moi. 5 00:00:23,070 --> 00:00:24,740 Ah, moi aussi. 6 00:00:25,640 --> 00:00:27,470 Au revoir, Akane. 7 00:00:27,780 --> 00:00:29,480 À demain ! 8 00:00:43,120 --> 00:00:44,060 Qui est-ce ? 9 00:00:44,180 --> 00:00:45,610 Tu veux jouer avec... 10 00:00:58,900 --> 00:01:09,080 LE ROUGE QUI DEMEURE

May 06, 2020 09:17:16 15.92KB Download Translate

1 00:01:15,580 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:02:24,110 --> 00:02:31,040 LA BAIE CACHÉE 3 00:02:44,350 --> 00:02:45,390 Mademoiselle ! 4 00:02:52,470 --> 00:02:54,040 Tout va bien, maintenant. 5 00:02:54,340 --> 00:02:57,200 Calmez-vous, ne bougez pas, et ça passera vite. 6 00:03:05,590 --> 00:03:07,010 Dis, Sumi, 7 00:03:07,670 --> 00:03:10,950 comment as-tu su que je me sentais mal ? 8 00:03:12,430 --> 00:03:16,390 J'ai cru entendre votre voix à travers la fenêtre de la maison. 9 00:03:17,630 --> 00:03:20,150 Vous appeliez à l'aide. 10

May 06, 2020 09:17:16 17.79KB Download Translate

1 00:01:15,540 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:02:23,810 --> 00:02:29,820 LES FILS DE LUMIÈRE 3 00:02:30,940 --> 00:02:31,720 Ils se battent encore. 4 00:02:31,840 --> 00:02:33,580 Arrêtez ! Arrêtez ! 5 00:02:33,700 --> 00:02:34,730 Te laisse pas faire ! 6 00:02:35,110 --> 00:02:36,440 Arrêtez-les ! Vite ! 7 00:02:37,320 --> 00:02:37,710 Arrêtez ! 8 00:02:37,830 --> 00:02:38,660 Hé ! 9 00:02:38,800 --> 00:02:40,080 Qu'est-ce qui vous prend ? 10 00:02:40,710 --> 00:02:42,000 Ça suffit, maintenant !

May 06, 2020 09:17:16 13.4KB Download Translate

1 00:01:15,580 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:59,320 --> 00:02:03,880 Je vis toute seule dans cette maison. 3 00:02:17,950 --> 00:02:18,940 Pourtant... 4 00:02:19,910 --> 00:02:23,810 il y a une présence invisible en ces lieux. 5 00:02:28,480 --> 00:02:30,720 Bon appétit. 6 00:02:32,060 --> 00:02:35,400 Elle ne m'effraie plus. 7 00:02:38,660 --> 00:02:42,340 Il s'agit sûrement d'une sorte de divinité. 8 00:02:47,600 --> 00:02:51,870 Ici, il fait toujours nuit. 9 00:02:55,050 --> 00:03:01,060 LES ÉTOILES DU CIEL DANS LE PUITS 10

May 06, 2020 09:17:16 17.75KB Download Translate

1 00:00:44,000 --> 00:00:45,390 Il nage vraiment bien. 2 00:00:55,940 --> 00:01:01,700 L'EAU BLEUISSANTE 3 00:01:10,270 --> 00:01:11,450 Bon, en route. 4 00:01:26,340 --> 00:01:27,940 Ah, désolé ! 5 00:01:28,750 --> 00:01:29,920 C'est le tabac ? 6 00:01:34,310 --> 00:01:35,890 Il est glacé. 7 00:01:36,340 --> 00:01:37,980 Ce n'est pas juste à cause de l'eau. 8 00:01:40,040 --> 00:01:41,440 Yûta ? 9 00:01:46,140 --> 00:01:47,150 Yûta ! 10 00:01:47,360 --> 00:01:48,490 Qu'y a-t-il ?

May 06, 2020 09:17:16 13.68KB Download Translate

1 00:01:15,540 --> 00:01:30,760 MUSHISHI 2 00:01:46,740 --> 00:01:48,030 Au loin, 3 00:01:48,280 --> 00:01:50,080 le tonnerre gronde. 4 00:01:58,470 --> 00:02:02,290 Mon cœur se serre chaque fois que je vois cette lumière. 5 00:02:06,280 --> 00:02:07,510 Viens. 6 00:02:08,700 --> 00:02:10,370 Viens par ici. 7 00:02:16,480 --> 00:02:22,530 AU PIED DE LA FOUDRE 8 00:02:43,260 --> 00:02:45,050 Pardon ! 9 00:02:45,270 --> 00:02:47,890 Pardon, maman ! 10 00:02:54,230 --> 00:02:56,060 Maman !

May 06, 2020 09:17:16 14.7KB Download Translate

1 00:00:03,040 --> 00:00:05,970 Tapies dans les ténèbres, 2 00:00:06,670 --> 00:00:08,140 ces créatures primitives et mystérieuses 3 00:00:08,850 --> 00:00:13,920 n’ont rien de commun avec la faune et la flore que nous connaissons. 4 00:00:14,770 --> 00:00:17,280 Au fil des siècles, 5 00:00:17,620 --> 00:00:20,280 les hommes se mirent à craindre ces êtres intangibles 6 00:00:21,120 --> 00:00:25,630 qu’ils appelaient « mushi ». 7 00:01:44,450 --> 00:01:59,670 MUSHISHI 8 00:02:10,920 --> 00:02:12,510 Yuri ! 9 00:02:15,390 --> 00:02:16,890 Yuri !

May 06, 2020 09:17:16 21.87KB Download Translate

1 00:00:25,450 --> 00:00:31,410 L'ARBRE ÉTERNEL 2 00:00:41,920 --> 00:00:42,690 Oh, 3 00:00:43,340 --> 00:00:45,380 une prune ! 4 00:00:52,920 --> 00:00:54,150 Papa ! 5 00:00:54,940 --> 00:00:56,600 Oh, Futaba ! 6 00:01:00,530 --> 00:01:02,290 Tu as bien grandi ! 7 00:01:02,860 --> 00:01:04,630 Bon retour à la maison, Kanta. 8 00:01:09,930 --> 00:01:12,470 Où es-tu allé, cette fois ? 9 00:01:12,850 --> 00:01:14,830 Dans une grande ville, à l'est. 10 00:01:15,390 --> 00:01:18,230 Il y a plein de résidences côte à côte.