Back to subtitle list

Murdoch Mysteries - Second Season English Subtitles

 Murdoch Mysteries - Second Season

Series Info:

Released: 24 Jan 2008
Runtime: 48 min
Genre: Crime, Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Yannick Bisson, Helene Joy, Thomas Craig, Jonny Harris
Country: Canada, UK
Rating: 8.1

Overview:

In the 1890s, William Murdoch uses radical forensic techniques for the time, including fingerprinting and trace evidence, to solve some of the city's most gruesome murders.

Apr 10, 2020 15:35:13 vanderhuizen English 210

Release Name:

Murdoch.Mysteries.S02.BDRip.x264-NVA

Release Info:

Extracted from the MKV files 
Download Subtitles
Mar 08, 2018 13:56:58 67.84KB Download Translate

1 00:00:55,140 --> 00:00:57,726 Buffalo Bill's Western Extravaganza 2 00:00:57,934 --> 00:01:00,770 has rolled into town, and all your favorites are here. 3 00:01:00,979 --> 00:01:04,607 Meet the world's greatest sharpshooter, Annie Oakley! 4 00:01:07,819 --> 00:01:10,947 Hank "Lightning" Wilcox and Jaws McRawlins -- 5 00:01:11,156 --> 00:01:14,576 the daring duo that tamed the wild frontier! 6 00:01:14,784 --> 00:01:15,618 Yah! 7 00:01:15,827 --> 00:01:17,912 The most dangerous gun in the West -- 8 00:01:18,121 --> 00:01:20,999 bounty hunter John Warton! 9 00:01:21,207 --> 00:01:24,502

Mar 08, 2018 13:56:58 69.45KB Download Translate

1 00:01:42,228 --> 00:01:43,062 Murdoch. 2 00:01:43,271 --> 00:01:44,856 What the bloody hell are you doing? 3 00:01:45,064 --> 00:01:46,691 Ah. I'm working on -- 4 00:01:46,900 --> 00:01:48,985 An idea that's been floating around that skull of yours. 5 00:01:49,194 --> 00:01:50,236 Yes, I know. 6 00:01:50,445 --> 00:01:52,322 Actually, it's something I've been thinking about 7 00:01:52,530 --> 00:01:54,115 ever since the rowing-club murders. 8 00:01:54,324 --> 00:01:55,784 It's a -- 9 00:01:55,992 --> 00:01:58,578 Well, essentially, it's a new source of light.

Mar 08, 2018 13:56:58 73.77KB Download Translate

1 00:00:59,519 --> 00:01:00,186 Thank you. 2 00:01:00,395 --> 00:01:02,230 A most wonderful evening, William. 3 00:01:02,439 --> 00:01:05,567 Yes, the dance lessons were worth every penny of the $8. 4 00:01:05,775 --> 00:01:06,818 That's true. 5 00:01:07,026 --> 00:01:09,279 But I was actually referring to the event itself. 6 00:01:09,487 --> 00:01:10,488 Ah, yes, of course. 7 00:01:10,697 --> 00:01:11,906 I wonder what marvel 8 00:01:12,115 --> 00:01:14,117 Mr. Blake has brought back from the bone fields. 9 00:01:14,325 --> 00:01:16,661 We shall soon see. I believe the man himself has arrived.

Mar 08, 2018 13:56:58 68.36KB Download Translate

1 00:01:12,991 --> 00:01:14,868 What the choffing hell? 2 00:01:15,618 --> 00:01:18,371 Oh, sir, you must see this. The man is quite remarkable. 3 00:01:18,580 --> 00:01:20,165 Murdoch, are you watching this? It's like some circus. 4 00:01:20,373 --> 00:01:21,624 Oh, it's harmless, sir. 5 00:01:21,833 --> 00:01:22,876 And the men seem to be enjoying it. 6 00:01:23,084 --> 00:01:24,085 Do we know who the bloody hell he is? 7 00:01:24,294 --> 00:01:26,004 Harry Houdini, sir. The King of Escape. 8 00:01:26,212 --> 00:01:29,174 Inspector Thomas Brackenreid. The King of Station Four. 9 00:01:30,592 --> 00:01:32,343 I knew you were a clever man the moment I saw you.

Mar 08, 2018 13:56:58 69.1KB Download Translate

1 00:01:11,740 --> 00:01:13,366 Oh! 2 00:01:15,535 --> 00:01:16,911 Excuse me. 3 00:01:36,723 --> 00:01:37,474 Get out! 4 00:01:40,059 --> 00:01:41,853 Go! Get out! 5 00:01:46,274 --> 00:01:48,151 Where's Cora? Did you see Cora? 6 00:01:48,359 --> 00:01:50,153 Did anybody see Cora? 7 00:01:56,284 --> 00:01:58,161 Cora?! 8 00:02:08,213 --> 00:02:09,672 What have we, George? 9 00:02:09,881 --> 00:02:11,591 The fire started around midnight, sir. 10 00:02:11,800 --> 00:02:12,634 And the cause?

Mar 08, 2018 13:56:58 67.45KB Download Translate

1 00:01:07,444 --> 00:01:08,945 Pardon me. 2 00:01:36,055 --> 00:01:37,599 I'm sorry to interrupt you, Detective, 3 00:01:37,807 --> 00:01:40,685 but I must see you immediately on an extremely urgent matter. 4 00:01:40,894 --> 00:01:41,895 Yes, of course, Doctor. What is it? 5 00:01:42,103 --> 00:01:43,188 This. 6 00:01:45,106 --> 00:01:47,484 I'm sorry, William. I promise to exercise -- 7 00:01:50,153 --> 00:01:51,613 I do have another reason for this visit, 8 00:01:51,821 --> 00:01:53,239 a slightly more appropriate one. 9 00:01:53,448 --> 00:01:54,657 I should hope so, Doctor. 10

Mar 08, 2018 13:56:58 68.4KB Download Translate

1 00:00:48,133 --> 00:00:53,138 ♪ You are my honey, honeysuckle ♪ 2 00:00:53,346 --> 00:00:58,017 ♪ I am the bee ♪ 3 00:00:58,226 --> 00:01:02,522 ♪ I'd like to sip the honey sweet ♪ 4 00:01:02,731 --> 00:01:05,525 ♪ From those red lips, you see ♪ 5 00:01:05,734 --> 00:01:07,360 Hurry. She's already started. 6 00:01:07,569 --> 00:01:09,487 Like bloody clockwork. 7 00:01:09,696 --> 00:01:11,823 ♪ ...dearly, dearly ♪ 8 00:01:12,031 --> 00:01:17,245 ♪ And I want you to love me ♪ 9 00:01:17,454 --> 00:01:19,956 ♪ You are my... ♪ 10

Mar 08, 2018 13:56:58 64.76KB Download Translate

1 00:00:48,133 --> 00:00:49,342 Mister! 2 00:00:49,551 --> 00:00:50,802 Hey, mister! 3 00:00:51,428 --> 00:00:53,763 I want to report a crime. 4 00:00:54,347 --> 00:00:55,974 Down here. 5 00:00:56,182 --> 00:00:57,726 - Come on, you. - Aah! 6 00:01:03,106 --> 00:01:04,274 What have we here? 7 00:01:04,482 --> 00:01:05,400 I saw -- 8 00:01:05,608 --> 00:01:08,528 I was down by the river fishing, and there were -- there were -- 9 00:01:08,737 --> 00:01:10,447 Calm down, young one. Take your time. 10

Mar 08, 2018 13:56:58 53.03KB Download Translate

1 00:00:47,799 --> 00:00:49,092 Item number two. 2 00:00:49,300 --> 00:00:52,345 Pertaining to the recent escape from Kingston Penitentiary. 3 00:00:52,554 --> 00:00:55,348 There's been reports that the fugitive, Joel Harris, 4 00:00:55,557 --> 00:00:58,977 has been seen in the vicinity of Union Station. 5 00:00:59,185 --> 00:01:01,730 Take a good look and keep your eyes peeled. 6 00:01:01,938 --> 00:01:03,523 If this character is out there, 7 00:01:03,732 --> 00:01:04,983 I want this station to bring him in. 8 00:01:05,191 --> 00:01:06,484 Understood? Right, then. 9 00:01:06,693 --> 00:01:08,695 - Detective Murdoch.

Mar 08, 2018 13:56:58 67.46KB Download Translate

1 00:00:57,559 --> 00:00:58,518 Am I interrupting? 2 00:00:58,727 --> 00:01:00,562 Oh. Enid. 3 00:01:00,770 --> 00:01:02,564 Mrs. Jones. Of course not. 4 00:01:02,772 --> 00:01:04,107 I-I brought flowers. 5 00:01:04,315 --> 00:01:05,692 For your office. 6 00:01:05,900 --> 00:01:07,861 Well, you certainly didn't need to do that. 7 00:01:08,069 --> 00:01:09,446 They're blue salvias. 8 00:01:09,654 --> 00:01:12,490 I thought they might add a feminine touch. 9 00:01:13,408 --> 00:01:15,493 Well, um... 10

Mar 08, 2018 13:56:58 61KB Download Translate

1 00:01:18,496 --> 00:01:21,082 "...subsequent... 2 00:01:22,417 --> 00:01:25,795 ...to... I..." 3 00:01:29,215 --> 00:01:30,258 "My dear Enid. 4 00:01:30,467 --> 00:01:33,261 After careful consideration regarding events 5 00:01:33,470 --> 00:01:36,890 preceding and subsequent to..." 6 00:01:49,903 --> 00:01:52,447 Amen. 7 00:02:11,299 --> 00:02:14,803 If you're going to pray in this synagogue, do so properly. 8 00:02:41,579 --> 00:02:43,414 Nathan! 9 00:02:45,834 --> 00:02:47,168 Nathan! 10 00:02:47,377 --> 00:02:49,712

Mar 08, 2018 13:56:58 59.16KB Download Translate

1 00:01:25,378 --> 00:01:27,505 Who's there?! 2 00:01:28,173 --> 00:01:31,301 Answer me, or I'm setting the dogs on you! 3 00:01:32,635 --> 00:01:35,305 God help you! Go! 4 00:02:02,540 --> 00:02:04,626 Look at the moon. It's so big. 5 00:02:04,834 --> 00:02:06,294 Yes, it's beautiful. 6 00:02:06,503 --> 00:02:08,630 Do you think there's moon men living up there? 7 00:02:08,838 --> 00:02:10,215 Oh, I don't think so, Alwyn. 8 00:02:10,423 --> 00:02:11,925 The moon has no atmosphere. 9 00:02:12,133 --> 00:02:14,761 And life needs free oxygen to survive.

Mar 08, 2018 13:56:58 65.73KB Download Translate

1 00:00:52,053 --> 00:00:53,930 What on earth are you doing here 2 00:00:54,139 --> 00:00:55,265 in British Columbia, Father? 3 00:00:55,473 --> 00:00:57,142 I understand how you might -- 4 00:00:57,350 --> 00:00:59,728 you might have a few questions for me. 5 00:00:59,936 --> 00:01:01,187 A few questions? 6 00:01:01,396 --> 00:01:02,939 You bet I have a few. 7 00:01:03,148 --> 00:01:04,482 If you give me a moment here, 8 00:01:04,691 --> 00:01:06,901 I'll do my best to come up with an explanation. 9 00:01:07,110 --> 00:01:08,445 Aha! 10 00:01:08,653 --> 00:01:10,447