Mrs.Cop.E02.Wilma.Esp.DL.txt
1
00:00:00,200 --> 00:00:08,200
Subtítulos por Wilmucia
Corregido por: Betty
2
00:00:08,831 --> 00:00:10,441
Yo voy a dejarlo ahora.
3
00:00:10,441 --> 00:00:11,972
¿Qué estás haciendo?
4
00:00:11,972 --> 00:00:13,101
Lo siento.
5
00:00:13,101 --> 00:00:15,631
¿Estás tratando de mostrarlo hasta el final?
6
00:00:15,971 --> 00:00:19,831
Si usted se marcha, hágalo oficialmente.
7
00:00:22,451 --> 00:00:24,111
[Renuncia]
8
00:00:39,911 --> 00:00:41,241
Choi Jin Young.
9
00:00:43,561 --> 00:00:45,041
¿Estás loco?
10
00:00:45,041 --> 00:00:46,981
Esto no está bien.
11
00:00:48,271 --> 00:00:50,941
Creo que he sido una locura todo este tiempo.
12
00:00:51,281 --> 00:00:53,311
Voy a conseguirlo juntos ahora.
13
00:00:53,311 --> 00:00:56,691
Espere... vamos a tener una charla.
14
00:00:56,691 --> 00:01:00,391
Tengo un montón de tiempo. Vamos a hablar la próxima vez.
15
00:01:00,821 --> 00:01:03,621
¿A dónde crees que vas?
16
00:01:03,621 --> 00:01:06,121
- ¡Oye! - Capitán Choi!
17
00:01:06,121 --> 00:01:07,651
Recibimos una llamada sobre una violación.
18
00:01:07,651 --> 00:01:09,541
El mismo método de Nam Sang Hyuk.
19
00:01:46,672 --> 00:01:49,282
Capitán, hay huellas por todas partes.
20
00:01:49,282 --> 00:01:52,041
Este hijo de puta hizo esto para que nosotros lo viéramos.
21
00:01:54,752 --> 00:01:56,722
¿Estás seguro de que son huellas de Nam Sang Hyuk?
22
00:01:56,722 --> 00:01:57,812
Sí lo son.
23
00:01:57,812 --> 00:01:59,742
Echa un vistazo a este punk.
24
00:01:59,742 --> 00:02:02,442
Te está burlándose por tratar de atraparlo.
25
00:02:12,402 --> 00:02:14,392
Episodio 2
26
00:02:18,542 --> 00:02:21,572
Es dinero... Él necesita dinero.
27
00:02:21,572 --> 00:02:23,322
¿Qué quieres decir?
28
00:02:23,322 --> 00:02:27,822
Si nos fijamos en el patrón de sus crímenes, la ubicación era siempre lo primero, no el dinero.
29
00:02:27,822 --> 00:02:30,472
Sus escenas de los crímenes anteriores no eran tan abiertas como éste.
30
00:02:31,162 --> 00:02:35,812
Todos ellos carecían de seguridad y CCTV.
31
00:02:36,742 --> 00:02:39,002
Compruebe todas las pertenencias de la víctima.
32
00:02:39,002 --> 00:02:41,932
Estoy seguro de que ha tomado elementos de valor.
33
00:02:48,342 --> 00:02:50,002
¿Qué estás haciendo aquí?
34
00:02:51,022 --> 00:02:53,382
Esto parece una foto reciente, ¿no?
35
00:02:53,382 --> 00:02:55,122
Sí lo hace.
36
00:02:55,122 --> 00:02:56,662
¿Por qué estás mirando esto?
37
00:02:56,662 --> 00:03:00,352
¿Usted reconoce los pendientes, pulsera y collar de aquí?
38
00:03:01,332 --> 00:03:03,812
Estos son productos de diseño que las mujeres se vuelven locos.
39
00:03:03,812 --> 00:03:05,582
Compruebe si éstos faltan.
40
00:03:05,582 --> 00:03:09,522
Si se están perdiendo, envie la lista a todos los distribuidores de bienes robados en el país.
41
00:03:10,302 --> 00:03:12,472
Eres realmente algo.
42
00:03:12,472 --> 00:03:15,832
Le tomó menos de cinco minutos para identificar los objetos robados.
43
00:03:15,832 --> 00:03:17,972
¡Oye, por allá! Mueva la cinta más atrás.
44
00:03:17,972 --> 00:03:19,502
Asegúrese de que nadie venga.
45
00:03:24,202 --> 00:03:25,832
Usted es bastante bueno.
46
00:03:25,832 --> 00:03:26,902
¿Qué?
47
00:03:26,902 --> 00:03:29,952
Eres muy bueno en su trabajo después de entregar su renuncia.
48
00:03:29,952 --> 00:03:31,262
Usted es muy fresco.
49
00:03:31,672 --> 00:03:33,075
Él es un hombre buscado.
50
00:03:33,075 --> 00:03:35,262
¿Quién sabe lo que va a recurrir ya que esta sin dinero?
51
00:03:35,262 --> 00:03:38,392
Por lo tanto, está alerta y atrápalo.
52
00:03:38,392 --> 00:03:39,594
Estaban a cargo de la escena del crimen.
53
00:03:39,594 --> 00:03:40,742
¿Dónde va usted ahora?
54
00:03:40,742 --> 00:03:42,752
No me resignado.
55
00:03:42,752 --> 00:03:45,882
Vine aquí sin pensarlo, pero ahora debo seguir mi camino.
56
00:03:45,882 --> 00:03:46,992
Buena suerte.
57
00:03:46,992 --> 00:03:49,442
Capitán Choi!
58
00:03:59,592 --> 00:04:01,682
Por favor, quédate atrás.
59
00:04:01,682 --> 00:04:04,602
Por favor, muévete a un lado.
60
00:04:08,002 --> 00:04:09,302
Esta es una escena del crimen.
61
00:04:09,302 --> 00:04:11,072
Lo siento. Gracias.
62
00:04:21,441 --> 00:04:25,702
Dios, te sientes como que has dejado a un niño en las costas del océano
63
00:04:25,702 --> 00:04:27,512
y usted simplemente no puede caminar lejos, ¿verdad?
64
00:04:30,591 --> 00:04:34,371
Por ahora, sólo tiene que ir y descansar durante unos días.
65
00:04:35,822 --> 00:04:37,051
¿Qué es?
66
00:04:46,121 --> 00:04:50,411
Pensé que no iba a poder salir. Pero me siento tan libre ahora que estoy fuera.
67
00:05:12,392 --> 00:05:14,072
¡Hey, traidor!
68
00:05:14,832 --> 00:05:16,832
¡Usted renuncia sin decírmelo?
69
00:05:16,832 --> 00:05:19,392
¿Dónde estás ahora mismo? ¡Dónde estás!
70
00:05:19,392 --> 00:05:22,082
Ven aquí ahora mismo antes de que yo vaya y te encuentro!
71
00:05:22,082 --> 00:05:23,781
Gosh, en serio.
72
00:05:35,661 --> 00:05:37,142
Traidor.
73
00:05:52,421 --> 00:05:55,721
Gosh, me estoy volviendo loco.
74
00:06:08,241 --> 00:06:10,512
¿Cuánto es su fondo de retiro?
75
00:06:11,392 --> 00:06:12,801
No es gran cosa.
76
00:06:12,801 --> 00:06:15,262
¿Por lo tanto, usted trabajó hasta la muerte por 14 años y no es mucho?
77
00:06:16,171 --> 00:06:18,251
¿No le gusta nada ahora...?
78
00:06:18,251 --> 00:06:21,212
¿Por lo tanto, usted está comenzando una sala de PC, no quiero decir, sala de juegos para los niños?
79
00:06:21,212 --> 00:06:24,061
No es una sala de juegos. Es la habitación de bloques para niños.
80
00:06:24,712 --> 00:06:28,241
Al parecer, esas cosas son el bastante éxito en estos días.
81
00:06:28,241 --> 00:06:29,322
Entonces, ¿qué hay de mí?
82
00:06:29,811 --> 00:06:32,361
Si usted acaba de levantarse y sale, ¿qué se supone que debo hacer? ¿Eh?
83
00:06:32,361 --> 00:06:34,322
¿Pensaste en mí en absoluto?
84
00:06:34,322 --> 00:06:36,892
Y mientras yo he sido apuñalado y acostado en el hospital
85
00:06:36,892 --> 00:06:40,392
¿no discuta conmigo en absoluto y renuncia en cuestión de días?
86
00:06:40,392 --> 00:06:42,572
¿Eso es algo que usted debe hacer para mí, eh?
87
00:06:42,892 --> 00:06:44,962
- Dije que lo siento. - ¿De qué tienes lo de?
88
00:06:48,341 --> 00:06:49,841
Realmente
89
00:06:51,221 --> 00:06:52,351
Quiero decir.
90
00:06:54,202 --> 00:06:56,611
Realmente me está matando.
91
00:06:56,611 --> 00:07:01,921
No pongas tan enojado. ¿Si sus puntos de sutura se rasgan, realmente va a morir?
92
00:07:03,212 --> 00:07:06,551
Voy a dejar de fumar también.
93
00:07:07,681 --> 00:07:10,351
Casi me muero en el trabajo y me investigué.
94
00:07:10,351 --> 00:07:11,431
¿Qué tipo de trabajo es esto?
95
00:07:11,431 --> 00:07:13,691
Vamos a tomar esta oportunidad para salir juntos.
96
00:07:13,691 --> 00:07:15,501
Me gustaría también.
97
00:07:15,501 --> 00:07:20,012
Pero, despues, su esposa realmente lo mataría.
98
00:07:20,012 --> 00:07:21,421
Yo te protegeré.
99
00:07:23,061 --> 00:07:25,861
Su deseo es que te conviertas en jefe de escuadrón.
100
00:07:25,861 --> 00:07:27,955
Sólo para que no se verán tentados a aceptar sobornos
101
00:07:27,955 --> 00:07:32,207
ella trabaja duro en el mercado de la mañana y en su restaurante todos los días.
102
00:07:32,241 --> 00:07:37,401
Su sueño en la vida es volver a su ciudad natal con usted como jefe de escuadrón.
103
00:07:39,871 --> 00:07:43,191
Gosh, tan pegajoso. ¿Qué hay de bueno en ser un jefe de equipo?
104
00:07:45,551 --> 00:07:48,621
Tenía muchas ganas de ir hasta el final con usted.
105
00:07:52,512 --> 00:07:54,031
Acaba de salir.
106
00:07:54,971 --> 00:07:58,952
Si no te vas ahora, usted nunca será capaz de dejar de ser policía.
107
00:07:59,841 --> 00:08:03,541
Honestamente señora, usted realmente no encaja para ser policía.
108
00:08:03,541 --> 00:08:06,921
Usted tiene un caso grave de terquedad y no se preocupan por la antigüedad.
109
00:08:06,921 --> 00:08:09,931
Y las personas que trabajan en virtud de que tienen que hacerse cargo de todos los líos que realice.
110
00:08:09,931 --> 00:08:11,481
Usted es una vergüenza para todos los policías.
111
00:08:11,481 --> 00:08:13,012
Simplemente déjalo ya.
112
00:08:14,051 --> 00:08:16,281
Sí, pero yo soy bueno en la captura de los delincuentes.
113
00:08:18,061 --> 00:08:19,661
Eres muy molesto...
114
00:08:23,382 --> 00:08:25,371
¡Ahí está, ahí está!
115
00:08:29,451 --> 00:08:32,142
Nos enteramos de que usted se asentaron con la víctima. ¿Ha pedido perdón?
116
00:08:32,142 --> 00:08:34,541
Hay un rumor de que usted sabía que la víctima era menor de edad.
117
00:08:34,541 --> 00:08:35,862
¿Es eso cierto?
118
00:08:36,591 --> 00:08:38,602
¿Quién diablos dijo que?
119
00:08:38,602 --> 00:08:39,781
Por favor, díganos la verdad.
120
00:08:39,781 --> 00:08:41,252
Te dije la verdad.
121
00:08:41,252 --> 00:08:43,191
¿Estás diciendo que no sabía que ella era menor de edad?
122
00:08:43,191 --> 00:08:44,191
Solo pregúntame!
123
00:08:44,191 --> 00:08:47,061
Voy a hablar por el Director Kang Jae Won como su abogado.
124
00:08:47,061 --> 00:08:48,071
Por favor envíe sus preguntas a mí.
125
00:08:48,071 --> 00:08:49,941
- ¿Has conocido a la víctima? - Sí, he conocido a la víctima.
126
00:08:49,941 --> 00:08:51,541
Suéltame.
127
00:08:52,181 --> 00:08:54,352
Cierra la boca y sigueme.
128
00:08:56,201 --> 00:08:58,671
No me hables tan descuidadamente, Secretaria Yoon.
129
00:09:01,571 --> 00:09:03,982
Director Kang Jae Won, se ve a los periodistas, ¿no?
130
00:09:04,321 --> 00:09:07,352
Tú eres el que no debería hablar tan descuidadamente.
131
00:09:14,291 --> 00:09:17,632
Hijo... Mi único hijo.
132
00:09:18,951 --> 00:09:21,591
El hijo de Kang Tae Yoo, Kang Jae Won...
133
00:09:23,122 --> 00:09:24,502
Respóndeme.
134
00:09:25,882 --> 00:09:27,642
- Sí. - Mírame.
135
00:09:28,841 --> 00:09:30,971
Mírame a los ojos.
136
00:09:32,831 --> 00:09:37,492
Si usted vive como un perro, entonces me convierto en un perro también.
137
00:09:39,171 --> 00:09:40,632
¡Lo entiendes!
138
00:09:41,482 --> 00:09:42,651
Sí.
139
00:09:43,372 --> 00:09:45,721
¡Mírame a los ojos!
140
00:09:49,132 --> 00:09:50,622
Un hombre no debería...
141
00:09:51,992 --> 00:09:54,232
Golpear a una mujer.
142
00:09:55,581 --> 00:10:00,201
Si él va a golpearla, debería echarla a alguna parte.
143
00:10:00,201 --> 00:10:03,201
O que debería simplemente matar en su lugar.
144
00:10:04,732 --> 00:10:06,191
¡Lo entiendes!
145
00:10:07,901 --> 00:10:09,752
Entiendo.
146
00:10:13,971 --> 00:10:18,971
Si usted entiende, vaya a las Filipinas hasta que realmente se siente avergonzado.
147
00:10:19,911 --> 00:10:21,421
Secretario Yoon.
148
00:10:21,421 --> 00:10:25,252
Deje director Kang hacerse cargo de que la construcción de resort en las Filipinas.
149
00:10:25,252 --> 00:10:26,392
Papá.
150
00:10:26,901 --> 00:10:31,252
La gente en el hotel es el tipo de sacar armas sobre asuntos triviales.
151
00:10:31,252 --> 00:10:33,081
Por favor reconsiderarlo.
152
00:10:33,081 --> 00:10:34,112
Padre.
153
00:10:34,112 --> 00:10:38,171
Soy su único hijo.
154
00:11:10,115 --> 00:11:15,758
Porque eres mi hijo, yo te dejo vivir y te di una oportunidad.
155
00:11:15,758 --> 00:11:16,978
Usted poco punky!
156
00:11:47,599 --> 00:11:48,941
¿Qué estás haciendo?
157
00:11:48,941 --> 00:11:50,451
- ¡Oh!
158
00:11:52,309 --> 00:11:53,982
- Young Jin! - ¿Eh?
159
00:11:53,982 --> 00:11:55,281
¡Oh no!
160
00:11:55,281 --> 00:11:58,879
¿Qué estás haciendo a primera hora de la mañana?
161
00:11:59,604 --> 00:12:02,085
¿Por qué estás actuando fuera de carácter hoy?
162
00:12:02,454 --> 00:12:05,450
¿Y no sabes que Ja Eun no come zanahorias?
163
00:12:05,450 --> 00:12:06,589
¿Qué?
164
00:12:06,589 --> 00:12:09,766
Sí, por supuesto que no lo sabes. ¿Cómo puedes saberlo?
165
00:12:09,767 --> 00:12:13,137
Ha Eun no come arroz en las mañanas, así que sal y conseguir la leche.
166
00:12:13,137 --> 00:12:14,897
¿Por qué no comer arroz?
167
00:12:14,897 --> 00:12:17,670
El apodo de Ja Eun es "pan Girl".
168
00:12:17,670 --> 00:12:19,911
Ella come el pan por lo menos una comida al día.
169
00:12:19,911 --> 00:12:22,790
Eso como está siempre en la mañana.
170
00:12:22,790 --> 00:12:26,839
¿Por lo tanto, usted ha estado alimentando con pan en lugar de arroz cada mañana?
171
00:12:26,839 --> 00:12:30,230
¿Y qué hay de ti? ¿incluso alimentado pan?
172
00:12:30,230 --> 00:12:33,461
Aún así, ¿cómo se puede alimentar primero con el pan por la mañana?
173
00:12:33,461 --> 00:12:36,455
Es por eso que dicen que no se debe salvar a una persona ahogándose.
174
00:12:37,518 --> 00:12:38,978
Gosh.
175
00:12:40,360 --> 00:12:42,535
¡Oye chico!
176
00:12:42,535 --> 00:12:44,180
¿Emparedado de la tostada?
177
00:12:44,180 --> 00:12:46,074
No, quiero arroz.
178
00:12:46,074 --> 00:12:48,296
¿Que dije? Ella quiere arroz.
179
00:12:48,296 --> 00:12:51,942
Si traicionas a tu tía, no voy a dejar que te salgas con la tuya.
180
00:12:53,199 --> 00:12:55,278
Quiero comer la zanahoria también.
181
00:12:56,030 --> 00:12:58,204
¿Tú lo haces? ¿Tú lo haces?
182
00:13:01,123 --> 00:13:03,495
¡Oye! ¿Va a ser así?
183
00:13:03,951 --> 00:13:07,352
No hay necesidad de gritar sobre eso. ¿Quieres morir?
184
00:13:07,844 --> 00:13:11,272
Mi princesa, ¿qué más quieres? ¿Qué más, qué más?
185
00:13:12,729 --> 00:13:14,040
¿Dormiste bien?
186
00:13:14,040 --> 00:13:17,075
Voy a hacer por usted muy rápido. Espere un poco. Seré breve.
187
00:13:19,373 --> 00:13:20,627
¿Por qué usted poco...?
188
00:13:29,107 --> 00:13:32,306
Heo Jeong Nam, que se encuentra actualmente bajo custodia policial
189
00:13:32,306 --> 00:13:34,084
se entregará a los fiscales.
190
00:13:34,084 --> 00:13:37,200
Vamos a escuchar a reportero Kim Joo Young, que es en la sede de la policía de Seúl.
191
00:13:37,629 --> 00:13:39,839
Esta mañana, asesino en serie Heo Jeong Nam
192
00:13:39,839 --> 00:13:43,190
será entregado a la Fiscalía Central de Seúl para la investigación.
193
00:13:43,233 --> 00:13:47,001
En la actualidad, Heo Jeong Nam está siendo acusado de violación y asesinato.
194
00:13:47,002 --> 00:13:50,594
Los fiscales están investigando los detalles del acto criminal.
195
00:13:50,594 --> 00:13:52,578
Heo Jeong Nam apareció dos horas antes...
196
00:13:52,578 --> 00:13:54,578
Young Jin, vamos.
197
00:13:55,028 --> 00:13:58,497
La policía hizo esto para evitar a las familias de las víctimas.
198
00:14:04,897 --> 00:14:06,283
Lleva esto.
199
00:14:09,189 --> 00:14:13,007
Hey, tengo que pasar por alguna parte.
200
00:14:13,007 --> 00:14:14,968
¿Qué? ¿A dónde vas?
201
00:14:14,968 --> 00:14:18,690
Vuelvo antes de la cena, así que empaca nuestras maletas para el viaje con Ja Eun.
202
00:14:18,690 --> 00:14:20,031
Será mejor que vuelvas rápido.
203
00:14:20,031 --> 00:14:22,900
Han pasado cinco años desde que has tenido tiempo libre. ¡No te atrevas a arruinarlo!
204
00:14:34,897 --> 00:14:37,906
Mi título es asesino violador.
205
00:14:38,950 --> 00:14:41,498
Por lo tanto, mi tratamiento en la cárcel ha sido un poco duro.
206
00:14:44,253 --> 00:14:49,216
Pero... ¿por qué estás aquí?
207
00:14:50,304 --> 00:14:51,737
Heo Jeong Nam.
208
00:14:53,873 --> 00:14:56,103
Yo sé que no eres el asesino.
209
00:14:57,939 --> 00:14:59,040
¿Es eso así?
210
00:15:00,565 --> 00:15:01,778
Pero...
211
00:15:03,209 --> 00:15:05,546
Los cargos de la acusación no lo dicen.
212
00:15:07,642 --> 00:15:10,069
Es por eso que estoy aquí para pedir disculpas.
213
00:15:10,069 --> 00:15:13,449
Hemos descubierto quién es el verdadero asesino y vamos a atraparlo pronto.
214
00:15:13,449 --> 00:15:17,208
Debido a que usted ha estado jugando el papel del verdadero asesino...
215
00:15:17,208 --> 00:15:22,287
La policía ha evitado contragolpe medios de perder el verdadero culpable.
216
00:15:23,665 --> 00:15:28,070
Soy realmente útil a la policía, por una vez.
217
00:15:28,555 --> 00:15:32,296
Como el líder del equipo, que debería haber mantenido tal cosa suceda.
218
00:15:33,401 --> 00:15:36,041
Quiero pedir disculpas a usted otra vez.
219
00:15:36,041 --> 00:15:38,921
¿Qué tienes que pedir disculpas por?
220
00:15:41,403 --> 00:15:43,694
Yo sólo soy un ladrón.
221
00:15:49,817 --> 00:15:51,293
Capitán.
222
00:15:53,046 --> 00:15:54,926
Permítanme hacer una petición.
223
00:15:56,296 --> 00:15:58,980
Tengo un hijo de siete años de edad.
224
00:16:00,054 --> 00:16:04,944
Sin nadie que vele por él, él pudo haber sido muerto de hambre durante días.
225
00:16:05,373 --> 00:16:08,096
Para un hombre que se preocupa por su hijo, ¿por qué...?
226
00:16:09,388 --> 00:16:11,997
¿Por qué te comprometes con robo?
227
00:16:23,757 --> 00:16:26,835
¿Qué es? ¿Vas a dejar de irte también?
228
00:16:26,835 --> 00:16:29,454
No tengo esposa ni hijos.
229
00:16:29,809 --> 00:16:31,229
Por lo tanto, supongo que podría irme.
230
00:16:31,229 --> 00:16:35,502
Hey, ella dijo que quería marcharse. ¿Qué podría haber hecho al respecto?
231
00:16:36,197 --> 00:16:39,402
¿Sabes lo que su temperamento es como?
232
00:16:40,055 --> 00:16:44,504
Si el capitán Choi realmente deja, es su registro que va a quedar mal.
233
00:16:44,504 --> 00:16:47,954
No puedo compensar su pérdida.
234
00:16:47,954 --> 00:16:52,065
¿Y qué? ¿Debo ponerme de rodillas y suplicar con ella?
235
00:16:52,065 --> 00:16:55,901
Por ahora, sólo se abstengan de procesar la renuncia.
236
00:16:55,901 --> 00:16:58,935
Voy a tomar responsabilidad y traerla de vuelta.
237
00:16:58,935 --> 00:17:00,892
¿Por qué traerla de vuelta?
238
00:17:00,892 --> 00:17:03,344
¡Centrarse en la captura del asesino!
239
00:17:03,344 --> 00:17:05,165
- ¿Yo? - Sí.
240
00:17:05,165 --> 00:17:08,094
¿Quién debe hacer la investigación, entonces? ¿Yo?
241
00:17:08,094 --> 00:17:11,813
Ya sea ahora o más tarde, ¿no deberías ir a coger el asesino primero?
242
00:17:11,813 --> 00:17:14,338
¿Por qué me gritas buscas?
243
00:17:14,997 --> 00:17:17,467
Cogeré el tipo. Lo haré.
244
00:17:17,467 --> 00:17:20,299
En cambio, si lo cojo...
245
00:17:20,299 --> 00:17:22,957
Tienes que fingir que no recibió la renuncia del capitán Choi.
246
00:17:22,957 --> 00:17:25,321
Todos ustedes acaban de hacer lo que te plazca.
247
00:17:25,321 --> 00:17:28,990
¡Fuera! Ve a capturar Nam Sang Hyuk.
248
00:17:53,145 --> 00:17:54,735
¿Hay alguien en casa?
249
00:18:08,833 --> 00:18:11,715
Hey, Yoon Su.
250
00:18:12,236 --> 00:18:13,841
¿Eres Yoon Su?
251
00:18:14,656 --> 00:18:17,352
Yoon Do, abre la puerta.
252
00:18:19,448 --> 00:18:20,596
¿Yoon Su?
253
00:18:23,188 --> 00:18:25,197
Yoon Do, abre la puerta.
254
00:18:34,171 --> 00:18:35,825
Yoon Do...
255
00:18:39,756 --> 00:18:42,701
Yoon Su, que está bien.
256
00:18:57,518 --> 00:18:59,793
Cómo refrescante. Eso está bien.
257
00:19:08,681 --> 00:19:11,159
¿Qué refrescante es eso?
258
00:19:11,903 --> 00:19:14,459
Soy una persona feliz.
259
00:19:25,175 --> 00:19:28,340
¿Señora, dónde estás tomando Yoon Su?
260
00:19:29,424 --> 00:19:32,654
Hey, tonto, ella se lo lleva porque él es el hijo de un asesino.
261
00:19:33,073 --> 00:19:36,623
¡Eso no es cierto! ¡Mi padre no es un asesino!
262
00:19:36,623 --> 00:19:39,593
Mi padre no es un asesino, ¿verdad?
263
00:19:39,593 --> 00:19:41,119
No, por supuesto que no lo es.
264
00:19:41,119 --> 00:19:42,469
¿En serio?
265
00:19:42,905 --> 00:19:45,614
Esta señora me dijo la policía.
266
00:19:45,614 --> 00:19:47,857
Ella dijo que mi papá no es un asesino.
267
00:19:48,095 --> 00:19:52,062
Señora, por favor, diles a estos niños. ¿Lo harías?
268
00:19:53,473 --> 00:19:54,808
Hey, chicos.
269
00:19:54,809 --> 00:19:58,832
El papá de Yoon Su definitivamente no es un asesino.
270
00:19:58,832 --> 00:20:01,201
Así, los amigos no deben burlarse el uno del otro por el estilo.
271
00:20:01,201 --> 00:20:06,540
Si usted se meten con en él otra vez, yo soy policía y voy a venir usted y me los llevo chicos.
272
00:20:06,540 --> 00:20:07,861
¿Lo tienes?
273
00:20:24,612 --> 00:20:26,911
¿Qué es? ¿Es asqueroso?
274
00:20:27,563 --> 00:20:30,804
¿No te gusta la pizza? ¿Debo pedir algo más?
275
00:20:34,685 --> 00:20:36,432
¿Qué pasa, Yoon Su?
276
00:20:38,338 --> 00:20:41,193
¿Por qué estás llorando?
277
00:20:42,033 --> 00:20:46,120
Mi mamá me compró una pizza también.
278
00:20:46,120 --> 00:20:47,792
Y luego...
279
00:20:49,182 --> 00:20:51,265
Ella nunca regresó.
280
00:21:14,463 --> 00:21:16,344
No llores, Yoon Su.
281
00:21:16,761 --> 00:21:19,409
Me reuniré con tu mamá.
282
00:21:19,946 --> 00:21:24,953
Te prometo que voy a decirle que lo quieres ver mucho de menos, ¿de acuerdo?
283
00:21:29,151 --> 00:21:31,500
Deja de llorar ahora.
284
00:21:32,450 --> 00:21:35,188
Si un niño sigue llorando, lo tuyo se caerá.
285
00:21:35,188 --> 00:21:38,530
Deja de llorar ahora, come bien, y crecer fuerte.
286
00:21:38,530 --> 00:21:40,978
De esa manera, tu mamá será feliz también, ¿no?
287
00:21:42,287 --> 00:21:44,988
Vamos a dejar de llorar y comer ahora.
288
00:21:44,988 --> 00:21:48,623
Si no comes, voy a comer toda la cosa.
289
00:21:49,286 --> 00:21:51,488
Tengo una muy grande la boca, ¿no?
290
00:22:15,059 --> 00:22:16,735
¿Qué es esto?
291
00:22:17,574 --> 00:22:19,258
No jugaras.
292
00:22:22,008 --> 00:22:25,117
Bueno, yo voy a estar ahí.
293
00:22:34,470 --> 00:22:36,546
De acuerdo, vamos a comer.
294
00:22:38,293 --> 00:22:39,731
Bebe esto.
295
00:22:40,682 --> 00:22:42,124
Allá vamos.
296
00:23:08,090 --> 00:23:09,606
No mueva una pulgada y estancia aquí.
297
00:23:09,606 --> 00:23:11,796
Voy a ser un momento, ¿de acuerdo?
298
00:23:17,437 --> 00:23:19,768
Tada... aquí.
299
00:23:34,515 --> 00:23:38,626
En lugar de pagar por la habitación, me dio este collar.
300
00:23:38,626 --> 00:23:41,805
Las personas que dan estas cosas, todos son lo mismo.
301
00:23:41,805 --> 00:23:43,496
Tuve una corazonada.
302
00:23:43,496 --> 00:23:48,098
Tomé un vistazo a todos los carteles y allí estaba en el cartel que quería.
303
00:23:48,098 --> 00:23:51,818
Incluso si se pone un sombrero para ocultar, no puede ocultar su rostro de Bae Dal Hwan.
304
00:23:51,818 --> 00:23:52,996
¿No le parece?
305
00:23:52,996 --> 00:23:54,213
¿Qué Habitación?
306
00:23:54,213 --> 00:23:56,497
Este es un acuerdo, después de todo.
307
00:23:56,497 --> 00:23:58,523
Necesitamos un contrato.
308
00:24:00,715 --> 00:24:02,363
Firme aquí por favor.
309
00:24:03,104 --> 00:24:05,854
Este es un gran caso.
310
00:24:05,854 --> 00:24:08,806
Por lo tanto, pongámonos de acuerdo para limpiar mis cargos limpia con éste.
311
00:24:09,076 --> 00:24:13,725
Y me gustaría dejar de ser su informante a partir de ahora.
312
00:24:13,725 --> 00:24:15,475
Bueno. Haz lo que quieras.
313
00:24:16,132 --> 00:24:17,546
¿En serio?
314
00:24:18,346 --> 00:24:19,771
Habitación 307. Es 307.
315
00:24:19,771 --> 00:24:21,219
Aquí están las llaves.
316
00:24:21,219 --> 00:24:22,654
Olvídalo. Guárdalo.
317
00:24:23,045 --> 00:24:25,469
¿Por Qué? ¿No vas ahora?
318
00:24:25,469 --> 00:24:27,690
Él va a salir pronto.
319
00:24:27,690 --> 00:24:29,548
Es casi la hora para él a la salida.
320
00:24:29,548 --> 00:24:31,094
Yo no hago estas cosas nunca más.
321
00:24:31,094 --> 00:24:32,466
¿Qué?
322
00:24:33,259 --> 00:24:34,895
Qué...
323
00:24:35,978 --> 00:24:37,776
Capitán Park, que soy yo.
324
00:24:38,305 --> 00:24:40,461
He encontrado Nam San Hyuk.
325
00:24:40,462 --> 00:24:41,720
- Lo hice, lo hice. - Lo que
326
00:24:41,720 --> 00:24:46,562
Tengo el asesino Nam Sang Hyuk, así que date prisa y enviar copia de seguridad.
327
00:25:04,104 --> 00:25:05,104
Toma un poco de...
328
00:25:55,673 --> 00:25:57,388
Baja el cuchillo, Nam Sang Hyuk.
329
00:25:58,453 --> 00:25:59,980
¡Baja el cuchillo!
330
00:26:00,324 --> 00:26:01,836
Que broma.
331
00:26:07,499 --> 00:26:09,600
¡Hey, señora!
332
00:26:38,542 --> 00:26:40,419
Déjalo ir.
333
00:26:46,940 --> 00:26:50,102
Nam Sang Hyuk, deje que el niño se vaya.
334
00:26:50,700 --> 00:26:54,389
Si quiere salvar al niño, llevarlo al hospital rápidamente.
335
00:26:55,860 --> 00:26:57,587
Entonces él podría vivir.
336
00:26:58,948 --> 00:27:01,231
¡No!
337
00:27:34,413 --> 00:27:37,276
Yoon Do... Yoon Do!
338
00:27:51,978 --> 00:27:53,946
¡Ayúdame!
339
00:27:56,716 --> 00:28:00,318
¡Ayúdame!
340
00:28:04,471 --> 00:28:06,304
Este niño está en peligro.
341
00:28:07,766 --> 00:28:09,921
Este niño... Él ha sido apuñalado.
342
00:28:12,846 --> 00:28:14,260
Joon Su.
343
00:28:14,260 --> 00:28:15,316
¿Dónde está el daño?
344
00:28:15,316 --> 00:28:16,660
Ha sido apuñalado.
345
00:28:16,660 --> 00:28:17,918
¿Cuánto tiempo ha pasado?
346
00:28:17,919 --> 00:28:19,481
15 minutos.
347
00:28:19,481 --> 00:28:20,693
Hola.
348
00:28:20,693 --> 00:28:22,422
- Eh... - Yoon Su.
349
00:28:23,092 --> 00:28:24,718
¿Yoon Su?
350
00:28:24,718 --> 00:28:26,605
[Servicio de Cirugía]
351
00:28:41,752 --> 00:28:45,832
Discúlpeme. Timbre de su teléfono, y no se puede utilizar aquí.
352
00:28:49,283 --> 00:28:50,601
Discúlpeme.
353
00:28:52,126 --> 00:28:53,421
Su teléfono de la mano.
354
00:28:53,421 --> 00:28:56,150
No se puede utilizar en frente de la zona de la cirugía.
355
00:29:01,681 --> 00:29:03,230
[Madrastra]
356
00:29:09,288 --> 00:29:10,500
Yoon Su.
357
00:29:11,613 --> 00:29:12,742
Él está bien, ¿no?
358
00:29:12,742 --> 00:29:14,856
Es difícil para mí decir en este momento.
359
00:29:21,727 --> 00:29:23,059
Él va a estar bien.
360
00:29:48,285 --> 00:29:49,687
Un poco más grande.
361
00:29:50,442 --> 00:29:51,573
Un poco más.
362
00:29:53,680 --> 00:29:54,930
Espere.
363
00:29:55,560 --> 00:29:57,524
Esto es él. ¿Donde está esto?
364
00:29:57,700 --> 00:30:00,171
Esa es la plataforma para los trenes se dirigía hacia la estación de Sillim.
365
00:30:01,244 --> 00:30:02,316
Soy yo.
366
00:30:02,316 --> 00:30:04,658
Es la estación de Sadang, 4:16 tren a la estación Sillim.
367
00:30:04,658 --> 00:30:09,100
Al llegar allí, todas las CCTV en la plataforma de la estación de Sillim.
368
00:30:09,995 --> 00:30:12,927
¡Si usted no tiene la mano de obra, el uso corps servicio a lograr que se haga, entonces!
369
00:30:28,333 --> 00:30:30,661
¿Cómo es el niño? ¿Va a vivir?
370
00:30:31,844 --> 00:30:34,179
¡Ese hijo de puta psicótica!
371
00:30:34,180 --> 00:30:37,290
¿Dónde podría incluso encontrar a apuñalar en una pequeña de siete años?
372
00:30:46,000 --> 00:30:47,759
Usted tiene que calmarse.
373
00:30:48,211 --> 00:30:49,222
Siéntase.
374
00:30:54,078 --> 00:30:57,998
Tenemos que atraparlo. Sólo tenemos que atraparlo.
375
00:31:01,248 --> 00:31:02,930
¡Cálmate y céntrese!
376
00:31:02,930 --> 00:31:04,922
Usted tiene que atraparlo, ¿no?
377
00:31:07,212 --> 00:31:08,470
Ese bastardo...
378
00:31:10,149 --> 00:31:14,264
No importa lo que pase, voy a ser el uno para matarlo.
379
00:31:15,702 --> 00:31:18,699
¡Lo voy a matar!
380
00:31:22,207 --> 00:31:23,516
Calmase.
381
00:31:23,869 --> 00:31:27,001
Mira a través de metro, autobuses, taxis, en cualquier lugar que tiene cámaras.
382
00:31:27,001 --> 00:31:28,843
Llámame inmediatamente si usted encuentra cualquier cosa!
383
00:31:30,161 --> 00:31:31,286
¿Qué es?
384
00:31:31,286 --> 00:31:32,674
Capitán Choi.
385
00:31:33,389 --> 00:31:36,368
Hay muchos ojos aquí. ¿Por qué no vienen con nosotros en silencio?
386
00:31:37,555 --> 00:31:38,826
Mueva.
387
00:31:41,399 --> 00:31:42,918
¡Qué crees que estás haciendo!
388
00:31:42,918 --> 00:31:44,657
Déjenme decirles esto oficialmente.
389
00:31:44,657 --> 00:31:46,911
Tenemos que investigar un incidente en relación con sobornos.
390
00:31:46,911 --> 00:31:49,009
Así, le acompañará hasta el recibir una investigación formal.
391
00:31:49,009 --> 00:31:51,697
Si no vienes con nosotros, te llevaremos a la fuerza.
392
00:31:51,697 --> 00:31:53,335
¿Usted tomará a quien por la fuerza?
393
00:31:53,335 --> 00:31:54,538
Está bien.
394
00:31:55,510 --> 00:31:56,597
Vámonos.
395
00:31:59,263 --> 00:32:00,426
Capitán Choi.
396
00:32:00,426 --> 00:32:01,644
Capitán!
397
00:32:05,604 --> 00:32:07,440
Usted sabe sobre el criminal Dal Joong, ¿verdad?
398
00:32:07,748 --> 00:32:09,283
Voy a poner esto simplemente.
399
00:32:09,912 --> 00:32:12,330
¿Recibió dinero junto con el detective Jo Jae Deok?
400
00:32:13,413 --> 00:32:16,408
Estoy seguro de que pasó por mis cuentas y todo.
401
00:32:16,408 --> 00:32:17,940
Es por eso que le pedimos.
402
00:32:17,940 --> 00:32:20,104
¿Si no es así en su cuenta, dónde y cómo lo recibe?
403
00:32:20,104 --> 00:32:22,165
¡Luego, vaya a búscalo!
404
00:32:22,891 --> 00:32:25,350
Sólo tienes que responder a las preguntas.
405
00:32:32,245 --> 00:32:35,203
Soy yo. ¿Qué es?
406
00:32:36,787 --> 00:32:38,634
Estoy en el hospital.
407
00:32:40,112 --> 00:32:41,986
El niño ha muerto.
408
00:32:45,100 --> 00:32:47,921
El capitán Choi, ¿estás escuchando?
409
00:32:48,743 --> 00:32:50,123
El capitán Choi?
410
00:32:57,364 --> 00:33:00,174
¿Qué estás haciendo? ¿Estamos en medio de una investigación!
411
00:33:01,270 --> 00:33:03,868
No tengo tiempo para esto, por lo muevo.
412
00:33:03,868 --> 00:33:05,356
Capitán.
413
00:33:06,515 --> 00:33:08,154
Le dije: movimiento.
414
00:34:04,197 --> 00:34:06,027
- ¡Capitán! - ¡Espere, capitán!
415
00:34:06,027 --> 00:34:08,183
- Voy a tomar responsabilidad. Dámelo. - Capitán.
416
00:34:08,183 --> 00:34:09,312
Calmase
417
00:34:09,636 --> 00:34:12,439
Vaya al hospital Yoon Do estaba en y obtener su certificado de defunción.
418
00:34:12,439 --> 00:34:13,448
Capitán.
419
00:34:13,448 --> 00:34:16,652
Usted ha entregado su renuncia, lo que no está en condiciones de hacerlo.
420
00:34:16,652 --> 00:34:19,301
Y estamos siendo investigados como es.
421
00:34:19,301 --> 00:34:21,386
¿Por qué no sólo tiene que ir al hospital juntos?
422
00:34:21,386 --> 00:34:24,076
No puedo ver la cara de Yoon Do hasta que alcanzo Nam Sang Hyuk.
423
00:34:24,076 --> 00:34:25,538
Capitán.
424
00:34:25,540 --> 00:34:28,901
Mover. Voy a llamar a usted, así que asegúrate de recoger.
425
00:34:31,020 --> 00:34:33,343
¿No me oyes?
426
00:34:39,875 --> 00:34:41,205
¿Estás loco, Young Jin?
427
00:34:41,205 --> 00:34:43,562
¿Qué va a hacer con esa arma?
428
00:34:43,562 --> 00:34:46,502
Usted dijo Nam Sang última ubicación de Hyuk estaba junto a la estación Sillim, ¿verdad?
429
00:34:46,502 --> 00:34:48,401
Espérame. Nos moveremos juntos.
430
00:34:48,401 --> 00:34:50,279
No, Jong Ho, puede mantener me fijé en la información.
431
00:34:50,279 --> 00:34:52,901
Si escucha algún consejo, me dejas saber de inmediato.
432
00:34:52,901 --> 00:34:55,080
Usted ha perdido su título ahora. Estás loco.
433
00:34:55,080 --> 00:34:57,040
¿Qué va a hacer por su cuenta?
434
00:34:57,040 --> 00:34:58,460
Te llamare. Adiós.
435
00:34:59,018 --> 00:35:01,777
¡Hey, Choi Young Jin Choi Young Jin...!
436
00:35:02,375 --> 00:35:04,625
Gosh, que está loca.
437
00:35:05,518 --> 00:35:06,852
Bienvenido.
438
00:35:09,437 --> 00:35:11,189
¿Alguna vez lo había visto antes?
439
00:35:11,189 --> 00:35:13,408
No, no tengo.
440
00:35:22,131 --> 00:35:24,669
Ustedes estar listo para el día expongo todo esto, ¿de acuerdo?
441
00:36:26,236 --> 00:36:28,075
Vamos, capitán.
442
00:36:28,075 --> 00:36:30,259
Esto no está bien.
443
00:36:30,259 --> 00:36:34,585
Pedir a un informante que hacer algo como esto es ir demasiado lejos.
444
00:36:34,585 --> 00:36:36,185
¿Dónde están los archivos de CCTV?
445
00:36:36,185 --> 00:36:37,589
Esos policías maldito...
446
00:36:39,404 --> 00:36:42,658
Los oficiales llegaron por. No dejaron nada aquí.
447
00:36:42,658 --> 00:36:44,957
Se llevaron todo, por supuesto.
448
00:36:44,957 --> 00:36:48,058
¡Caramba, me voy a volver loco!
449
00:36:49,743 --> 00:36:51,904
Dios.
450
00:36:52,272 --> 00:36:55,091
Hey, capitán. ¿Tiene usted fuego?
451
00:36:55,863 --> 00:36:57,076
Una luz.
452
00:37:07,453 --> 00:37:09,265
¿Qué es? ¿Qué?
453
00:37:09,265 --> 00:37:11,241
¿Has visto un encendedor en el suelo?
454
00:37:11,241 --> 00:37:12,384
¿Qué estás diciendo?
455
00:37:12,384 --> 00:37:14,482
¿No acaba de verme tirar un cigarrillo porque no tengo un encendedor?
456
00:37:14,482 --> 00:37:16,901
¿Has visto un encendedor en el suelo o no?
457
00:37:16,901 --> 00:37:18,419
No, no tengo.
458
00:37:24,580 --> 00:37:26,250
Por qué...
459
00:37:52,520 --> 00:37:53,926
¿Quién es usted?
460
00:37:53,926 --> 00:37:57,067
Soy el capitán Choi, de la División de Crímenes Violentos.
461
00:37:57,067 --> 00:37:59,437
¿Puedo ver su identificación, por favor?
462
00:38:09,567 --> 00:38:11,794
¿Tienes que ir tan lejos?
463
00:38:11,794 --> 00:38:14,131
Podemos pasar por alto que patrulla la escena del crimen.
464
00:38:14,131 --> 00:38:17,218
Pero, no podemos pasar por alto escapar con un arma de fuego.
465
00:38:17,218 --> 00:38:20,288
¡Vamos a perder Nam Sang Hyuk a este ritmo!
466
00:38:20,288 --> 00:38:22,127
Bien hecho.
467
00:38:22,806 --> 00:38:26,750
Ya no eres un policía y tienes lo que querías.
468
00:38:26,750 --> 00:38:28,399
Abre la puerta ahora.
469
00:38:28,399 --> 00:38:31,459
No deje que esta persona fuera. ¿Lo tienes?
470
00:38:31,459 --> 00:38:33,960
Parque Jong Ho, ¿qué crees que estás haciendo?
471
00:38:33,960 --> 00:38:37,381
Tome una buena mirada. Es su identificación policial.
472
00:38:38,263 --> 00:38:41,296
Echa un vistazo a ti mismo sin su identificación.
473
00:38:42,036 --> 00:38:45,529
Sin esto, no eres más que una dama alborotador sin planes.
474
00:38:46,214 --> 00:38:48,768
Cuando la mayoría de la gente ve la injusticia, lo ignoran.
475
00:38:48,768 --> 00:38:51,752
¿Por Qué? Esa es la manera de vivir cómodamente.
476
00:38:52,643 --> 00:38:55,294
Pero, nunca podría vivir de esa manera.
477
00:38:55,700 --> 00:38:57,732
¿Qué tiene de malo que está mal y lo que está bien está bien?
478
00:38:57,732 --> 00:38:58,866
Usted tiene que ser una parte de ella.
479
00:38:58,866 --> 00:39:02,634
Cada vez que sucede, usted estará en la cárcel como si fuera su casa.
480
00:39:02,634 --> 00:39:05,254
Lo tengo, así que déjala ella y abro la puerta.
481
00:39:05,254 --> 00:39:06,855
Todavía no lo entiendes.
482
00:39:06,855 --> 00:39:10,116
Si ha dejado de fumar, ¿por qué estás volviendo loco tratando de atrapar Nam Sang Hyuk?
483
00:39:10,116 --> 00:39:13,564
¿Por qué una persona que renunció acabando después de escuchar un consejo?
484
00:39:14,006 --> 00:39:18,844
Incluso si alguien dice Choi Young Jin parar, no eres más que un policía.
485
00:39:22,948 --> 00:39:27,857
Tuve que besar el culo de jefe sin vergüenza sólo para conseguir esta cosa de nuevo.
486
00:39:28,489 --> 00:39:29,984
¿Qué vas a hacer?
487
00:39:29,984 --> 00:39:33,473
¿Vas a volver como un policía y la captura Nam Sang Hyuk o no?
488
00:39:34,335 --> 00:39:35,839
Que el punk...
489
00:39:36,998 --> 00:39:39,185
Yo lo cojo no importa lo que hago.
490
00:39:39,185 --> 00:39:40,209
No.
491
00:39:40,210 --> 00:39:42,924
Sin esto, puede ganarle a la muerte.
492
00:39:42,924 --> 00:39:45,310
Pero no se le puede coger... nunca.
493
00:39:54,252 --> 00:39:55,748
Hey, Jong Ho!
494
00:39:57,774 --> 00:40:01,301
Este... Mira en esto.
495
00:40:03,221 --> 00:40:04,283
¿Qué es?
496
00:40:04,283 --> 00:40:06,312
Es Nam Sang Hyuk el encendedor.
497
00:40:06,312 --> 00:40:08,422
Hay una sala de juegos en el centro de Sillim-dong.
498
00:40:08,422 --> 00:40:12,439
Creo que estoy en lo correcto acerca de esto, por lo que veo en él y si soy...
499
00:40:12,439 --> 00:40:15,147
Enviare un equipo para replantear el lugar.
500
00:40:15,147 --> 00:40:19,680
Si quiere atraparlo tan mal, obtener su ID de vuelta de la primera jefe.
501
00:40:20,299 --> 00:40:23,433
Hey, Parque Jong Ho!
502
00:40:23,433 --> 00:40:26,286
Ponte en contacto conmigo cuando usted decida. No voy a dejarte salir antes de esa fecha.
503
00:40:40,297 --> 00:40:41,509
Soy yo.
504
00:40:41,810 --> 00:40:45,292
Deseo diez chicos que serán buenos para vigilancias.
505
00:41:05,562 --> 00:41:07,033
Oficial Kim.
506
00:41:08,335 --> 00:41:10,636
Permítanme hacer una llamada telefónica.
507
00:41:23,417 --> 00:41:25,180
Tómalo y piérdase.
508
00:41:27,493 --> 00:41:30,573
No te molestes en pedir disculpas cuando ni siquiera es en serio.
509
00:41:30,573 --> 00:41:32,212
Sólo tienes que tomarlo y salir.
510
00:41:33,511 --> 00:41:35,761
- Lo siento. - ¿Para qué?
511
00:41:35,761 --> 00:41:38,281
¿Qué lo sientes ahora?
512
00:41:39,600 --> 00:41:41,330
Para no atrapar al asesino.
513
00:41:42,808 --> 00:41:46,498
Está bien, lo tengo. Por lo tanto, ir a cogerlo ya.
514
00:42:01,986 --> 00:42:04,408
¿Seguro Parece que no escucha bien?
515
00:42:04,966 --> 00:42:08,176
Allí, de pie contra la pared en una estación de policía.
516
00:42:09,042 --> 00:42:11,973
¿Qué tan feliz, se va a poner que jovencita loca?
517
00:42:20,027 --> 00:42:21,803
No estoy dando a usted porque me gustas.
518
00:42:21,805 --> 00:42:24,020
Yo lo estoy dando a usted para que pueda coger ese idiota.
519
00:42:24,020 --> 00:42:25,279
Será mejor que él.
520
00:42:25,279 --> 00:42:28,178
Quiero ver la cara del hombre que apuñaló a mi marido.
521
00:42:28,178 --> 00:42:29,317
No te preocupes.
522
00:42:29,317 --> 00:42:32,948
Una vez que lo hago, yo sólo le voy a matar en nombre de Jae Deok.
523
00:42:32,948 --> 00:42:37,047
Es un pedazo de mierda. ¿Quién se cree que está apuñalando?
524
00:42:37,047 --> 00:42:38,448
¿Es incluso humano?
525
00:42:38,448 --> 00:42:40,678
Debería simplemente pudrirse, el punk.
526
00:42:40,678 --> 00:42:42,346
Hola.
527
00:42:42,346 --> 00:42:45,107
¿Estás aquí? Sientate.
528
00:42:51,200 --> 00:42:54,212
Pensé que el viaje era demasiado bueno para ser verdad.
529
00:42:54,212 --> 00:42:55,491
Lo siento.
530
00:42:56,096 --> 00:42:57,288
¿Cómo está Ja Eun?
531
00:42:57,288 --> 00:42:58,919
¿Crees que esta es mi primera vez?
532
00:42:58,919 --> 00:43:01,819
Yo la consolé y la envié a la guardería. No se preocupe.
533
00:43:01,821 --> 00:43:03,471
Aquí, ropa extra para usted.
534
00:43:04,096 --> 00:43:06,629
Después lo cojo, vamos realmente van de vacaciones.
535
00:43:06,629 --> 00:43:09,140
Olvídalo. Solo come.
536
00:43:16,015 --> 00:43:17,413
Jin Young.
537
00:43:19,406 --> 00:43:20,526
¿Qué?
538
00:43:22,160 --> 00:43:26,009
Piense en Ja Eun y no exagere.
539
00:44:19,774 --> 00:44:21,346
Bienvenido.
540
00:44:22,352 --> 00:44:23,948
Son dulces. Eche un vistazo.
541
00:44:52,696 --> 00:44:53,991
Huele.
542
00:44:54,634 --> 00:44:57,087
Vamos a casa o a la sauna y lavarnos.
543
00:44:57,533 --> 00:45:01,495
Olor a carne, sudor y caca. ¿Cuántos años ha sido ahora?
544
00:45:01,495 --> 00:45:04,321
- ¿Por qué no te acostumbras a ella? - Ah, ¿qué tipo de mujer...?
545
00:45:05,504 --> 00:45:08,616
Hemos estado durante dos días. Ve y descansa un poco.
546
00:45:09,004 --> 00:45:11,884
Una vez que hayas tomado los pantalones, no se puede dejar hasta que haya caca.
547
00:45:11,886 --> 00:45:15,033
Es por eso que las personas se meten en problemas y los accidentes ocurren.
548
00:45:15,033 --> 00:45:18,661
No voy a entrar en cualquier accidente, por lo que ire a casa y descansare.
549
00:45:19,379 --> 00:45:23,194
Si vas a la casa de un viejo, del hombre, que está lleno de ropa y platos sucios.
550
00:45:23,194 --> 00:45:25,033
No es un lugar de descanso.
551
00:45:26,248 --> 00:45:29,033
Entonces usted puede ir a mi casa.
552
00:45:29,033 --> 00:45:31,344
¿Soy tu marido o algo así?
553
00:45:31,344 --> 00:45:34,381
¿Por qué iba yo a salir de mi casa y el uso de tu cama?
554
00:45:37,078 --> 00:45:38,759
¿Por qué te quejas?
555
00:45:39,946 --> 00:45:42,558
Cuando usted bebe, seguro que no te importa lanzarse a mí.
556
00:45:45,312 --> 00:45:46,969
Así que...
557
00:45:46,969 --> 00:45:49,569
¿Por qué no te quedas puso cuando me estaba tirando a mí mismo a ti?
558
00:45:53,187 --> 00:45:54,705
¿Qué estás haciendo?
559
00:45:55,210 --> 00:45:56,511
Hey ahora...
560
00:45:57,984 --> 00:46:00,832
Es Nam Sang Hyuk... por allá.
561
00:46:09,888 --> 00:46:11,118
Perro loco está en la escena.
562
00:46:11,118 --> 00:46:14,785
Repito, perro loco está en la escena. Todo el mundo tenga sus porras listas.
563
00:46:20,404 --> 00:46:22,939
Quédate aquí. Nuestros hijos están en el interior.
564
00:46:22,939 --> 00:46:24,710
Voy a atraparlo con mis propias manos.
565
00:46:24,710 --> 00:46:26,868
Quédate quieto. ¿Quién te dijo que no lo atraparas?
566
00:46:26,868 --> 00:46:28,317
No te pongas nervioso y simplemente esperar.
567
00:46:28,317 --> 00:46:29,873
Entiendo. ¡Solo déjalo ir!
568
00:46:29,873 --> 00:46:31,614
Basta con escuchar a mí!
569
00:47:12,986 --> 00:47:14,658
Nam Sang Hyuk!
570
00:48:19,678 --> 00:48:21,448
Nam Sang Hyuk... Es Nam Sang Hyuk!
571
00:48:21,448 --> 00:48:23,283
¡Date prisa, por aquí!
572
00:48:28,261 --> 00:48:29,513
¡Corre!
573
00:48:29,946 --> 00:48:31,259
Nam Sang Hyuk!
574
00:48:31,259 --> 00:48:33,457
Perro loco está en el funcionamiento. ¡Él está en la carrera!
575
00:48:33,457 --> 00:48:35,756
¡Todo el mundo corra!
576
00:48:43,417 --> 00:48:44,748
¡Nam Sang Hyuk, para!
577
00:48:45,250 --> 00:48:46,730
¡Deténgase!
578
00:48:58,993 --> 00:49:00,692
- Mira en todas partes. - ¡Si señor!
579
00:49:01,131 --> 00:49:03,997
¿Qué estás haciendo todo? Vamos a perder perro loco!
580
00:49:23,314 --> 00:49:24,933
Todos ustedes, me siguen.
581
00:49:36,504 --> 00:49:37,951
Compruebe por allí también.
582
00:51:29,426 --> 00:51:31,788
Estoy tan mala suerte como este.
583
00:51:32,114 --> 00:51:36,506
Las chicas que terminé con... Ni siquiera tienen mucho dinero.
584
00:51:37,692 --> 00:51:39,875
Y ahora el camino está bloqueado.
585
00:51:42,433 --> 00:51:43,433
¿Qué?
586
00:51:43,433 --> 00:51:44,433
Oye, mujer policía.
587
00:51:45,310 --> 00:51:46,989
Me voy a entregar.
588
00:51:47,355 --> 00:51:51,348
Si me dirijo a mí mismo, yo puedo usar circunstancias atenuantes, ¿verdad?
589
00:51:52,692 --> 00:51:54,982
¿Sabes cuántas personas has matado?
590
00:51:55,562 --> 00:51:57,451
Una mujer a punto de casarse.
591
00:51:57,748 --> 00:51:59,618
Un estudiante universitario con un futuro brillante.
592
00:51:59,618 --> 00:52:02,504
Y apuñalar a una mujer embarazada en la espalda.
593
00:52:02,504 --> 00:52:04,645
Sólo para asegurarse de que la mataste.
594
00:52:05,200 --> 00:52:06,886
¿Y quieres qué? ¿Entrégate?
595
00:52:07,459 --> 00:52:09,058
Tienes razón.
596
00:52:09,058 --> 00:52:10,587
Me merezco morir.
597
00:52:16,908 --> 00:52:18,921
¿Por qué mataste al niño?
598
00:52:18,921 --> 00:52:20,928
Niño... ¿Qué?
599
00:52:21,821 --> 00:52:24,754
Ah... ¿Ese niño?
600
00:52:24,754 --> 00:52:26,194
¿Él murió?
601
00:52:28,230 --> 00:52:32,094
¡Es por eso que te dije que lo llevaras al hospital rápidamente!
602
00:52:32,094 --> 00:52:33,332
Gosh...
603
00:52:36,593 --> 00:52:37,785
No...
604
00:52:39,428 --> 00:52:40,982
Ríndete.
605
00:52:42,154 --> 00:52:43,506
No se entregue.
606
00:52:43,506 --> 00:52:44,511
¿Por qué?
607
00:52:46,080 --> 00:52:47,506
¿Vas a matarme?
608
00:52:47,506 --> 00:52:49,185
Me voy a entregar.
609
00:52:54,397 --> 00:52:57,194
Oh, eso me asustó... ¡Eso me asustó!
610
00:52:58,957 --> 00:53:00,868
Me has asustado.
611
00:53:05,343 --> 00:53:06,877
Tengo las muñecas débiles.
612
00:53:06,877 --> 00:53:09,337
Ponga las esposas para que no duele demasiado.
613
00:53:22,819 --> 00:53:24,348
¡No te detengas!
614
00:53:27,131 --> 00:53:29,435
Cálmate y bajar el arma.
615
00:53:29,705 --> 00:53:31,549
No puedes hacer esto. ¡No se puede!
616
00:53:31,549 --> 00:53:33,210
Haga de cuenta que no viste y se va.
617
00:53:33,210 --> 00:53:35,997
¿Estás loco? Obtener una bodega de usted mismo, Choi Young Jin!
618
00:53:35,997 --> 00:53:38,379
Usted sabe muy bien que estoy loco.
619
00:53:39,377 --> 00:53:42,464
Ah, Dios mío, en serio...
620
00:53:43,132 --> 00:53:45,478
Esas cosas no me asustan.
621
00:53:45,478 --> 00:53:47,419
Sólo hay que poner los puños en mí, para que no se pierde nada.
622
00:53:47,419 --> 00:53:49,310
¡Cállate, bastardo!
623
00:53:49,310 --> 00:53:53,739
Oh, este policía de aquí tiene una boca muy sucia también.
624
00:53:53,739 --> 00:53:56,904
Caramba, si yo sabía que esto iba a suceder
625
00:53:56,904 --> 00:53:59,511
Yo he hecho con la mujer policía antes de que me sorprendiera.
626
00:53:59,511 --> 00:54:03,033
¡Bastardo!
627
00:54:37,866 --> 00:54:39,540
¿Por qué le disparaste en la pierna?
628
00:54:39,540 --> 00:54:42,176
Ese asesino nos va a demandar ahora.
629
00:54:42,178 --> 00:54:43,719
¿Qué vas a hacer ahora?
630
00:54:44,937 --> 00:54:46,611
Voy a tomar responsabilidad por ello.
631
00:54:46,611 --> 00:54:48,917
¿Cómo va a asumir la responsabilidad?
632
00:54:48,917 --> 00:54:51,799
¡La responsabilidad recaerá sobre mí, el jefe!
633
00:54:53,593 --> 00:54:55,000
Lo siento.
634
00:54:55,000 --> 00:54:57,382
¿Usted da vuelta las cosas en este lío y piensa "lo siento" se corte?
635
00:54:57,382 --> 00:55:01,281
¿Tiene sentido que un asesino está demandando a la policía?
636
00:55:01,281 --> 00:55:04,312
¿Por qué haces esas cosas y me arruinas demasiado?
637
00:55:04,312 --> 00:55:08,219
Nada de esto habría pasado si sólo lo mataran a tiros.
638
00:55:11,558 --> 00:55:13,645
Yo quería hacer eso también.
639
00:55:13,645 --> 00:55:16,373
Entonces, usted debe haber disparado muerto. Por qué no lo hiciste?
640
00:55:20,960 --> 00:55:23,151
Porque soy un policía.
641
00:55:24,350 --> 00:55:26,442
Usted debe estar bromeando.
642
00:55:27,960 --> 00:55:29,417
Gosh.
643
00:55:44,142 --> 00:55:45,642
Lo siento.
644
00:55:45,642 --> 00:55:48,352
Para hacer que se consigue una acción disciplinaria por mí culpa.
645
00:55:49,031 --> 00:55:53,341
Si estás triste, hacer esto una cosa que te pido.
646
00:55:54,312 --> 00:55:56,011
Usted no tenía intención de disparar.
647
00:55:56,011 --> 00:55:57,902
Usted estaba confundido y fue un disparo accidental.
648
00:55:57,902 --> 00:56:00,200
Durante la investigación, acaba de decir una cosa.
649
00:56:00,602 --> 00:56:03,922
¿Crees que mis mentiras pueden trabajar en frente de los expertos?
650
00:56:03,922 --> 00:56:06,801
El mundo de buen grado se engañó a pesar de que saben que es una mentira.
651
00:56:06,801 --> 00:56:10,372
Así pues, si usted no quiere que te despidan, haz lo que digo.
652
00:56:10,372 --> 00:56:12,551
- ¿Bueno? - Capitán Park.
653
00:56:12,551 --> 00:56:15,122
¡Cállate y haz lo que te digo!
654
00:56:16,591 --> 00:56:18,402
Sé que lo hiciste algo mal.
655
00:56:18,402 --> 00:56:21,631
Ya se trate de la policía o los medios de comunicación, nadie quiere despedirlo.
656
00:56:21,631 --> 00:56:24,341
¡Ellos te permiten descolgado si dices las cosas bien!
657
00:56:24,692 --> 00:56:26,861
- Park Jong Ho. - Si tú no...
658
00:56:29,091 --> 00:56:31,091
Te despiden, de verdad.
659
00:57:01,841 --> 00:57:03,911
¿Qué pasa, Ha Eun?
660
00:57:06,812 --> 00:57:10,252
Debido Ha Eun robó...
661
00:57:10,252 --> 00:57:15,011
¿Es por eso que estás renunciando?
662
00:57:16,082 --> 00:57:20,292
¿Quién te dijo eso?
663
00:57:20,292 --> 00:57:22,232
No es cierto en absoluto, Ha Eun.
664
00:57:24,752 --> 00:57:26,861
¿De verdad vas a dejar de fumar?
665
00:57:29,022 --> 00:57:31,482
Jong Ho me lo contó todo.
666
00:57:31,482 --> 00:57:34,631
Me han dicho que no es una situación imposible si dices lo correcto.
667
00:57:34,631 --> 00:57:37,071
Usted no debe involucrarse. Me haré cargo de ello.
668
00:57:37,071 --> 00:57:39,201
Tú no has hecho nada malo.
669
00:57:39,201 --> 00:57:43,301
De Yoon Seok madre de al lado lo dice. Así como el maestro de Ja Eun.
670
00:57:43,301 --> 00:57:44,674
La señora dela tienda de conveniencia.
671
00:57:44,674 --> 00:57:47,102
El señor en la lavandería. Todo el mundo lo dice.
672
00:57:47,102 --> 00:57:48,611
Y estos...
673
00:57:49,942 --> 00:57:52,221
Ha Eun dibujó estos.
674
00:57:52,221 --> 00:57:54,792
Ella incluso tiene un premio para ellos desde su escuela.
675
00:57:55,200 --> 00:57:58,200
[Mamá, te amo]
676
00:57:58,991 --> 00:58:00,321
Mamá.
677
00:58:02,122 --> 00:58:06,721
¿Mamá ha estado demasiado ocupado para jugar con usted, pero usted todavía me atrajo como alguien tan fresco?
678
00:58:08,361 --> 00:58:10,301
¿A pesar de que soy una mamá con una calificación reprobatoria?
679
00:58:10,301 --> 00:58:11,361
Sí.
680
00:58:11,361 --> 00:58:17,261
Ha Eun piensa usted busca la mejor cuando te pones esta ropa.
681
00:58:24,281 --> 00:58:27,321
No sea terco y sólo pensar en Ja Eun.
682
00:58:27,321 --> 00:58:29,892
Ni siquiera obtendrá su fondo de retiro si te despiden.
683
00:58:29,892 --> 00:58:33,611
Si desea enviar Ha Eun a la universidad y verla casarse...
684
00:58:38,902 --> 00:58:40,761
Usted debe pensar cuidadosamente.
685
00:58:47,661 --> 00:58:49,082
No llores.
686
00:58:50,011 --> 00:58:51,411
Eres una buena chica.
687
00:58:55,002 --> 00:58:56,491
Tan bonita.
688
00:59:02,272 --> 00:59:03,732
Tan bonita.
689
00:59:44,321 --> 00:59:46,792
Pegado a la pared de la estación de policía...
690
00:59:47,951 --> 00:59:49,582
Que utilizó para sonreír de felicidad.
691
00:59:49,582 --> 00:59:51,361
Con sólo decir una cosa...
692
00:59:52,721 --> 00:59:54,172
Puedes seguir sonriendo.
693
00:59:58,161 --> 00:59:59,611
Gracias.
694
01:00:14,672 --> 01:00:16,531
Entiendo bien las circunstancias.
695
01:00:19,212 --> 01:00:21,261
Por último, vamos a hacer algunas preguntas.
696
01:00:21,861 --> 01:00:24,042
¿Es correcto que el sospechoso, Nam Sang Hyuk
697
01:00:24,042 --> 01:00:27,042
saltado por su propia voluntad?
698
01:00:30,792 --> 01:00:31,821
Sí.
699
01:00:31,821 --> 01:00:33,899
¿Es también correcto que usted, capitán Choi Young Jin
700
01:00:33,922 --> 01:00:36,922
tiro Nam Sang Hyuk intencionalmente?
701
01:00:38,111 --> 01:00:40,192
Esta parte es fundamental.
702
01:00:40,192 --> 01:00:42,062
Por favor, responda con cuidado.
703
01:00:42,062 --> 01:00:44,732
¿Fue un tiroteo deliberado?
704
01:00:54,752 --> 01:00:56,071
Por favor, respondo.
705
01:00:56,852 --> 01:00:59,192
¿Fue un tiroteo deliberado?
706
01:01:03,893 --> 01:01:10,893
Subido por Ebano406 para doramasgratis.com
707
01:01:14,902 --> 01:01:16,212
Que el punk idiota.
708
01:01:16,212 --> 01:01:18,861
Debí golpear la parte vital y lo derribó en un solo intento.
709
01:01:19,531 --> 01:01:21,181
Totalmente un tipo de niño bonito.
710
01:01:21,181 --> 01:01:22,652
Cree la nota de suicidio de una persona muerta.
711
01:01:22,652 --> 01:01:25,692
Si de un asesinato cometido, es nuestro trabajo para arrestar y condenar al asesino.
712
01:01:25,692 --> 01:01:26,872
Sólo encubrirlo.
713
01:01:26,872 --> 01:01:28,681
Dime exactamente lo que sucedió.
714
01:01:28,681 --> 01:01:31,111
Ha sido un tiempo. Sé que probablemente quieres matarme.
715
01:01:31,111 --> 01:01:32,471
Gracias por venir.