Mr. Sunshine (Mister Sunshine / Miseuteo Shunshain / 미스터 선샤인) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Mr. Sunshine centers on a young boy who is born into slavery but after a traumatic event escapes to the United States during the 1871 Shinmiyangyo (U.S. expedition to Korea). He returns to ...
Release Name:
Mr.Sunshine.S01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MARK Mr.Sunshine.2018.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb Mr.Sunshine.2018.S01.720p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Release Info:
🔴🔵 ترجمة الموسم الأول | نتفليكس 🔵🔴
Download Subtitles
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:36,221 --> 00:01:43,228 "صندوق موسيقى (نيويورك)" 3 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ادخل. 4 00:02:59,971 --> 00:03:00,805 لا، شكراً. 5 00:03:02,599 --> 00:03:04,225 أليس من المفترض أن تكون في المشفى؟ 6 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 "الحرب كنزهة" 7 00:03:05,602 --> 00:03:07,353 قالوا إنني أستطيع المشي. 8 00:03:08,021 --> 00:03:09,480 لكن لا أستطيع إطلاق النار بعد الآن. 9 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 حسناً، لا بأس في ذلك. 10 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 نجوتُ على الأقل.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:05,607 --> 00:01:09,652 "الحلقة 2" 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,825 بدا يوم أمس وكأنه ماض بعيد، بدا اليوم غير مألوف، 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,204 وكان الغد مرعباً، كان وقت الاضطراب. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 جميعنا، كلّ بطريقته الخاصة، 6 00:01:25,210 --> 00:01:28,171 كنا نعيش ذلك التغيير السريع في "جوسون". 7 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 تأتي البائعة المتجولة إلى بابنا في كثير من الأحيان. 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 كيف لا تمتلك حتى خاتماً صغيراً؟ 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,898 أين أخفيتموها يا "اي سين"؟ 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,568
1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:07,108 --> 00:01:11,488 "الحلقة 3" 3 00:01:13,114 --> 00:01:14,866 لا تبدين جاهلة، لذا لا تقلقي. 4 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 تبدين مثل عمل فني. 5 00:01:19,537 --> 00:01:21,289 دعينا ندخل إلى بيت القصيد مباشرةً. 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,959 كانت هناك مراسم إنارة المصابيح في يوم الجريمة. 7 00:01:26,211 --> 00:01:28,713 ضجيج المولدة العالي كتم صوت إطلاق النار، 8 00:01:28,922 --> 00:01:32,133 والحشد الكبير هناك وفّر المكان المثاليّ للاختباء. 9 00:01:33,718 --> 00:01:35,637 لا بد أن ذلك كان سبب اختيارك ذلك اليوم. 10 00:01:36,513 --> 00:01:37,555
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 لا تلفتي الانتباه. 3 00:01:08,026 --> 00:01:10,403 البنادق الأمريكية تعامل النبلاء والعبيد بنفس الطريقة. 4 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 هذه هي الديمقراطية. 5 00:01:16,159 --> 00:01:18,036 لا أستطيع قراءة اسمه حتى. 6 00:01:18,620 --> 00:01:20,413 "يوجين تشوي" 7 00:01:21,790 --> 00:01:23,583 الرجل الذي اعتقدتُ أنه رفيق 8 00:01:24,751 --> 00:01:27,253 كان أجنبياً بكل شبر منه. 9 00:01:29,464 --> 00:01:30,590 هل هو عدو 10 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 أم حليف؟
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,189 --> 00:01:09,110 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:09,194 --> 00:01:14,032 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:14,282 --> 00:01:15,700 السيد الشاب "هوي سيونغ"، أهذا أنت؟ 5 00:01:15,784 --> 00:01:18,912 - لم أرك منذ وقت طويل. - السيد الشاب، قد عدت! 6 00:01:19,245 --> 00:01:20,371 أخيراً! 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 تفضل، ادخل يا سيدي الشاب. 8 00:01:22,999 --> 00:01:27,128 "الحلقة 5" 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,218 هذه السيدة "اي سين". 10 00:01:34,010 --> 00:01:35,804 إنها خطيبتك.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,355 --> 00:01:09,152 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:09,235 --> 00:01:14,199 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:15,033 --> 00:01:15,909 "الحلقة 6" 5 00:01:15,992 --> 00:01:16,826 عذراً. 6 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 أعتقد أن عليك أن ترى هذا. 7 00:02:18,805 --> 00:02:20,056 ماذا تفعل؟ 8 00:02:25,395 --> 00:02:26,521 لا شيء. 9 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 أنا لا... 10 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 أفعل شيئاً يا سيدتي.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:08,568 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:08,651 --> 00:01:13,990 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:14,991 --> 00:01:18,828 "الحلقة 7" 5 00:01:22,373 --> 00:01:23,666 كم من الجميل رؤيتك 6 00:01:24,250 --> 00:01:25,627 والشمس ساطعة. 7 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 8 00:01:30,423 --> 00:01:32,801 هل ما زال عرضك قائماً؟ 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,385 ما هو؟ 10 00:01:34,469 --> 00:01:35,887 الشيء الذي طلبت أن أقوم به معك.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:08,985 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:09,069 --> 00:01:14,199 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:16,242 --> 00:01:17,243 من الأفضل ألا تكون هي. 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,415 يؤسفني أن أكون السبّاق في النوايا السيئة. 6 00:01:25,502 --> 00:01:26,544 على الأقل ليس بعد. 7 00:01:27,837 --> 00:01:30,590 "الحلقة 8" 8 00:01:38,556 --> 00:01:40,433 إذاً أنت السيد الشاب بعد كل شيء. 9 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 - إذا كان هذا ما يقلقك... - دعني أعطيك نصيحة. 10 00:01:44,437 --> 00:01:45,313 لا تكن كذلك.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:09,027 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:09,110 --> 00:01:13,990 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:15,909 --> 00:01:17,952 ظننت أن الحب سهل. 5 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 لكنه صعب للغاية. 6 00:01:24,667 --> 00:01:25,627 عن كل شيء... 7 00:01:26,544 --> 00:01:27,712 أعتذر. 8 00:01:28,505 --> 00:01:30,256 يمكننا أن نتوقف إن كان صعباً جداً. 9 00:01:32,550 --> 00:01:36,095 يمكننا أن نتوقف في أي وقت. 10 00:01:37,597 --> 00:01:39,265 لذلك دعنا لا نتوقف اليوم.
1 00:00:13,638 --> 00:00:16,474 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,439 --> 00:01:09,235 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:09,319 --> 00:01:14,199 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 "اقتلوه. 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,291 قد يكون هذا هدراً لممتلكاتي، 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 لكنه سيعلّم العبيد الآخرين درساً، 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 لذا لا أظنها خسارة كاملة." 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 تلك... 9 00:01:37,388 --> 00:01:38,598 آخر ذكرياتي عن "جوسون". 10 00:01:45,772 --> 00:01:46,856 من قال مثل ذلك الشيء؟
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,349 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:03,980 --> 00:01:08,860 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:08,943 --> 00:01:13,990 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 "الحلقة 11" 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 "ميس" تُستخدم للنساء. 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 "مستر" تُستخدم للرجال. 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 "مون لايت" تعني ضوء القمر. 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,338 "ميراكل" تعني حدثاً عجائبياً. 9 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 حفظت كل شيء. 10 00:01:32,967 --> 00:01:34,260 عمل جيد.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:09,110 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:09,194 --> 00:01:14,199 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:14,282 --> 00:01:15,116 "الحلقة 12" 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,702 عيد ميلاد الوزير البريطاني بعد 3 أيام. 6 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 تمت دعوة "لي وان إيك" أيضاً. 7 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 سيكون ذلك هو اليوم. 8 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 السوشي والكعك. 9 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 ممتاز يا سيد. 10 00:01:29,297 --> 00:01:32,175 سيدات جميلات، يا آنسة.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,987 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 "الحلقة 13" 5 00:02:19,889 --> 00:02:21,432 أعتقد أنني فقدت قبعتي. 6 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 لم يعد هناك طريقة أخفي بها شعري. 7 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 هناك طريقة دائماً. 8 00:02:47,458 --> 00:02:48,626 أصبحت رجلاً مجدداً. 9 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 هل أبدو جذابة؟ 10 00:03:00,346 --> 00:03:01,514 تبدين قوية جداً.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,650 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,734 --> 00:01:11,196 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 توقفوا! 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,586 لا يا سيدتي، لا ينبغي أن تكوني هنا. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,671 لن أسمح لك بامتلاك القول الفصل في هذا. 7 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 أسرعوا الآن! 8 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 هيا نذهب. 9 00:01:33,843 --> 00:01:37,889 "الحلقة 14" 10 00:01:42,060 --> 00:01:43,061 كيف...
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,987 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 موقع بعيد 5 00:01:15,116 --> 00:01:16,117 تعيش فيه امرأة لوحدها. 6 00:01:16,201 --> 00:01:17,035 "الحلقة 15" 7 00:01:17,577 --> 00:01:19,871 مكان يستطيع الغرباء عن المدينة زيارته بدون أن يراهم أحد. 8 00:01:19,954 --> 00:01:23,291 مكان يمكن أن يجعل مدمن أفيون تفوح منه رائحة البخور. 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,168 منزل شامان. 10 00:01:26,127 --> 00:01:27,212
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,734 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,817 --> 00:01:11,196 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 أنا آسفة. 5 00:01:14,365 --> 00:01:16,743 آمل أن تلتقي بسيدة أفضل مني بكل شيء. 6 00:01:17,494 --> 00:01:19,537 فسخ الخطوبة هو أمر سيئ بالنسبة للنساء فقط. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,247 لكنه ليست عيباً بالنسبة للرجال. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,958 لست متأكداً كيف يمكن فهم هذا التعليق في هذه الحالة، 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,336 لكنني كنت مع الكثير من النساء. 10 00:01:27,295 --> 00:01:29,255 قلتُ تعليقاً أكثر فظاظة.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,275 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,945 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:23,666 --> 00:01:25,084 "فندق (غلوري)" 5 00:01:42,894 --> 00:01:46,022 يا صاحبة السموّ، "اي سين" من عائلة "غو" هنا. 6 00:01:46,105 --> 00:01:49,692 هذه أطعمة شهية أُرسلت من "تشونغجو". 7 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 إنها حلوة ولذيذة، 8 00:01:51,236 --> 00:01:53,363 لذلك كنت أحتفظ بها لنفسي. 9 00:01:53,446 --> 00:01:55,865 جعلتهم يقدمونها من أجلك فقط. 10 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 جربيها.
1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,567 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,650 --> 00:01:11,154 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:11,988 --> 00:01:13,281 هل هذا أنت؟ 5 00:01:14,032 --> 00:01:16,534 "يوجين"، لم أرك منذ زمن طويل. 6 00:01:17,410 --> 00:01:18,661 حصلت على ترقية. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,581 وما زالت لغتك الإنكليزية سيئة. 8 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 في بلدي، 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,126 كنت دائماً في القمة. 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,836 على خلافك.
1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:07,400 --> 00:01:10,987 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 لا! سيدتي! 5 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 اتركوني. 6 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 هل تريد حقاً أن تموت على يديّ؟ 7 00:01:51,569 --> 00:01:52,904 قد قتلت كرمي. 8 00:01:53,488 --> 00:01:55,532 أنت مجرد حمقاء نبيلة تعيش برفاهية. 9 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 أطلقت عليّ النار وأنا أركض. 10 00:01:58,451 --> 00:01:59,619 والآن،
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:06,691 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:06,775 --> 00:01:09,194 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,822 "الحلقة 20" 5 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 سيادة العقيد! 6 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 أيها الوغد! 7 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 تراجع، 8 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 وإلا فإن يدي الخرقاء قد تفجر رأسك. 9 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 أنت لست جندياً. 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,481 في الحرب، الجنود يقاتلون الجنود فقط.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:06,524 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:06,608 --> 00:01:08,985 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 سمعت أنك ستعود إلى وطنك. 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,698 "الحلقة 21" 6 00:01:13,782 --> 00:01:14,949 هل جئت لتقولي وداعاً؟ 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 سوف آتي معك. 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 خذني معك. 9 00:01:20,830 --> 00:01:21,873 إلى "أمريكا". 10 00:01:25,919 --> 00:01:26,753 رجاءً.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:06,733 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:06,816 --> 00:01:09,194 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 "الحلقة 22" 5 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 أين ستذهب يا سيدي؟ 6 00:01:21,539 --> 00:01:22,540 إلى "اليابان". 7 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 أيها الزعيم. 8 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 إذا لم أعد في غضون شهر، 9 00:01:31,883 --> 00:01:32,759 يجب أن تغادروا جميعاً. 10 00:01:34,135 --> 00:01:35,845 خذوا ما تريدون وغادروا.
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,064 --> 00:01:06,816 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:09,778 --> 00:01:13,114 "الحلقة 23" 5 00:01:24,167 --> 00:01:25,001 "في حالة حداد" 6 00:01:25,084 --> 00:01:26,044 لوحة؟ 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,963 للزهور أو الطيور أو المناظر الطبيعية. 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,423 أريد شيئاً عادياً. 9 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 "سين يون بوك" و"كيم هونغ دو"... 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 ماذا تفعل أعمالهم هنا؟
1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:01:04,272 --> 00:01:06,316 "هذا مسلسل خيالي مبني على أحداث تاريخية 3 00:01:06,399 --> 00:01:09,194 تتضمن شخصيات ومؤسسات خيالية" 4 00:01:10,695 --> 00:01:15,492 "الحلقة الختامية" 5 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 مصور اليوم هو حفيد "كيم هيون سيوب"، 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,004 "(لي جي يونغ) أحد الخونة الـ5 عام 1905" 7 00:01:28,087 --> 00:01:29,547 الذي كان وزيراً سابقاً في القصر. 8 00:01:29,798 --> 00:01:31,257 اللورد "كيم هيون سيوب"؟ 9 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 لماذا يقوم حفيد شخص مثله بعمل تافه كهذا؟ 10 00:01:34,844 --> 00:01:37,722 على الرجل أن يصنع لنفسه اسماً في هذا العالم.