Back to subtitle list

Mr. Sunshine (Mister Sunshine / Miseuteo Shunshain / 미스터 선샤인) Vietnamese Subtitles

 Mr. Sunshine (Mister Sunshine / Miseuteo Shunshain / 미스터 선샤인)

Series Info:

Released: 07 Jul 2018
Runtime: 80 min
Genre: Action, Drama, History, Romance, War
Director: N/A
Actors: Byung-Hun Lee, Tae-ri Kim, Yeon-Seok Yoo, Min-Jung Kim
Country: South Korea
Rating: 8.8

Overview:

Mr. Sunshine centers on a young boy who is born into slavery but after a traumatic event escapes to the United States during the 1871 Shinmiyangyo (U.S. expedition to Korea). He returns to ...

Apr 17, 2021 19:14:23 gnuoohh Vietnamese 56

Release Name:

Mr.Sunshine.2018.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb
Download Subtitles
Feb 28, 2021 12:18:22 75.25KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,567 --> 00:01:10,987 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:13,573 --> 00:01:14,699 Một nơi hẻo lánh 5 00:01:14,866 --> 00:01:15,992 mà phụ nữ đơn thân sống. 6 00:01:16,076 --> 00:01:16,910 TẬP 15 7 00:01:17,577 --> 00:01:19,871 Một nơi người ngoài có thể tới mà không bị bắt gặp. 8 00:01:19,954 --> 00:01:23,291 Nơi có thể khiến một người nghiện thuốc sặc mùi nhang khói. 9 00:01:24,125 --> 00:01:25,168 Nhà của pháp sư. 10

Feb 28, 2021 12:18:22 85.31KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,734 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,817 --> 00:01:11,196 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:12,363 --> 00:01:13,281 Ta xin lỗi. 5 00:01:14,365 --> 00:01:16,743 Hy vọng ngài gặp một tiểu thư tốt hơn ta về mọi mặt. 6 00:01:17,494 --> 00:01:19,537 Hôn ước không thành chỉ ảnh hưởng đến nữ giới. 7 00:01:19,621 --> 00:01:21,247 Với nam giới thì không sao cả. 8 00:01:21,331 --> 00:01:23,958 Không biết mọi người nghĩ sao về nhận xét này, 9 00:01:24,042 --> 00:01:26,336 nhưng tôi ở bên quá nhiều phụ nữ rồi.

Feb 28, 2021 12:18:22 53.89KB Download Translate

1 00:01:06,760 --> 00:01:09,590 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:02:29,220 --> 00:02:36,220 HỘP NHẠC NEW YORK 3 00:02:51,370 --> 00:02:52,210 Mời vào. Không, cảm ơn. 4 00:03:02,550 --> 00:03:04,220 Đáng ra ngài phải ở bệnh viện chứ? 5 00:03:04,300 --> 00:03:05,510 CHIẾN TRANH NHƯ DÃ NGOẠI 6 00:03:05,600 --> 00:03:07,350 Họ nói tôi có thể đi lại. 7 00:03:07,970 --> 00:03:09,480 Nhưng tôi không thể bắn súng nữa. 8 00:03:13,100 --> 00:03:14,440 Cũng được. 9 00:03:14,980 --> 00:03:16,480 Ít nhất thì tôi cũng sống sót. 10 00:03:18,320 --> 00:03:20,530 Mà, cậu làm sao đưa tôi ra khỏi cái hào đó thế?

Feb 28, 2021 12:18:22 65.28KB Download Translate

1 00:00:13,847 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:05,607 --> 00:01:09,652 TẬP 2 3 00:01:12,822 --> 00:01:15,825 Quá khứ xa vời, thực tại lạ lẫm, 4 00:01:16,326 --> 00:01:19,079 và tương lai thì đáng sợ. Đây là một thời đại nhiễu nhương. 5 00:01:21,039 --> 00:01:24,793 Chúng ta, theo cách của mình, 6 00:01:25,210 --> 00:01:27,879 đang sống trong một Joseon đầy biến động. 7 00:01:35,470 --> 00:01:38,640 Người bán hàng rong rất hay tới đây. 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 Sao con bé lại không có cả một chiếc nhẫn nhỏ? 9 00:01:44,354 --> 00:01:46,231 Mày giấu nó ở đâu rồi, Ae Sin? 10 00:01:48,358 --> 00:01:50,443

Feb 28, 2021 12:18:22 66.62KB Download Translate

1 00:00:13,847 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:07,108 --> 00:01:11,488 TẬP 3 3 00:01:12,864 --> 00:01:14,866 Trông cô không giống thất học đâu, đừng lo. 4 00:01:15,533 --> 00:01:16,951 Cô trông như một kiệt tác vậy. 5 00:01:19,537 --> 00:01:21,039 Vào thẳng vấn đề nhé. 6 00:01:22,707 --> 00:01:24,959 Có một nghi lễ thắp đèn vào ngày xảy ra vụ án. 7 00:01:25,710 --> 00:01:28,588 Âm thanh ồn ào từ máy phát điện che lấp đi tiếng súng 8 00:01:28,922 --> 00:01:32,133 và đám đông nơi đó tạo một chỗ ẩn nấp an toàn. 9 00:01:33,718 --> 00:01:35,512 Hẳn đó là lý do cô đã chọn ngày hôm đó.

Feb 28, 2021 12:18:22 64.62KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:05,732 --> 00:01:07,067 Đừng gây chú ý. 3 00:01:08,026 --> 00:01:10,528 Đối với họng súng Mỹ, cao quý và bần hàn đều như nhau. 4 00:01:11,780 --> 00:01:12,822 Đó là dân chủ. 5 00:01:16,159 --> 00:01:18,703 Tôi còn không đọc được tên anh ta. 6 00:01:21,790 --> 00:01:23,583 Người tôi đã nghĩ là đồng minh, 7 00:01:24,751 --> 00:01:27,253 lại luôn là một người ngoại quốc. 8 00:01:29,464 --> 00:01:30,590 Anh ta là địch... 9 00:01:31,883 --> 00:01:32,884 hay là bạn? 10 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 TẬP 4

Feb 28, 2021 12:18:22 69.82KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,189 --> 00:01:09,110 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:09,194 --> 00:01:14,032 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:14,282 --> 00:01:15,700 Thiếu gia Hui Seong, phải chứ? 5 00:01:15,784 --> 00:01:18,912 - Đã lâu không gặp. - Thiếu gia về rồi! 6 00:01:18,995 --> 00:01:20,163 Cuối cùng cũng về! 7 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 Vào trong đi. Vào đi thiếu gia. 8 00:01:22,999 --> 00:01:27,128 TẬP 5 9 00:01:30,507 --> 00:01:33,218 Đây là tiểu thư Ae Sin. 10 00:01:34,010 --> 00:01:35,804

Feb 28, 2021 12:18:22 65.48KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,474 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,355 --> 00:01:09,152 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:09,235 --> 00:01:14,199 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:15,033 --> 00:01:15,909 TẬP 6 5 00:01:15,992 --> 00:01:16,993 Xin lỗi. 6 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 Tôi nghĩ ông phải ra xem cái này. 7 00:02:18,930 --> 00:02:20,056 Ngươi đang làm gì vậy? Không gì cả. 8 00:02:28,690 --> 00:02:29,858 Tôi không... 9 00:02:32,110 --> 00:02:33,695 làm gì cả, thưa tiểu thư. 10 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 Người biết tại sao

Feb 28, 2021 12:18:22 73.83KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,349 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:08,568 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:08,651 --> 00:01:13,990 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:15,116 --> 00:01:18,828 TẬP 7 5 00:01:22,373 --> 00:01:23,666 Rất vui khi gặp ngài 6 00:01:24,250 --> 00:01:25,627 khi mặt trời còn trên cao. 7 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 Ngài tới đây có chuyện gì? 8 00:01:30,423 --> 00:01:32,801 Lời đề nghị của cô vẫn còn giá trị chứ? 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,385 Chuyện gì cơ? 10 00:01:34,469 --> 00:01:35,887 Việc cô đề nghị tôi làm cùng.

Feb 28, 2021 12:18:22 67.21KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:08,985 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:09,069 --> 00:01:14,199 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,243 Tốt nhất là không phải. 5 00:01:20,663 --> 00:01:22,415 Tôi ghét phải mang tâm địa bất chính. 6 00:01:25,502 --> 00:01:26,669 Ít nhất là chưa đến lúc. 7 00:01:27,837 --> 00:01:30,590 TẬP 8 8 00:01:38,556 --> 00:01:40,433 Vậy sau cùng anh đúng là một thiếu gia. 9 00:01:40,517 --> 00:01:42,936 - Nếu đó là mối điều anh lo... - Tôi bảo anh này. 10 00:01:44,437 --> 00:01:45,313

Feb 28, 2021 12:18:22 76.48KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:09,027 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:09,110 --> 00:01:13,990 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:15,909 --> 00:01:17,702 Ta tưởng love thì dễ dàng. 5 00:01:20,580 --> 00:01:21,790 Nhưng cũng khó quá. 6 00:01:24,667 --> 00:01:25,627 Vì tất cả... 7 00:01:26,211 --> 00:01:27,128 ta xin lỗi. 8 00:01:28,505 --> 00:01:30,131 Ta có thể dừng lại nếu nó quá sức. 9 00:01:32,550 --> 00:01:35,845 Ta có thể dừng lại bất cứ lúc nào. 10 00:01:37,597 --> 00:01:39,015 Nên đừng chọn hôm nay.

Feb 28, 2021 12:18:22 78.39KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,439 --> 00:01:09,235 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:09,319 --> 00:01:14,199 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:18,870 --> 00:01:20,080 "Giết nó. 5 00:01:21,331 --> 00:01:23,291 Có thể là lãng phí tài sản, 6 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 nhưng nó sẽ cho các nô lệ khác một bài học, 7 00:01:27,045 --> 00:01:28,630 vậy nên cũng không mất gì." 8 00:01:34,636 --> 00:01:36,012 Đó là... 9 00:01:37,263 --> 00:01:38,598 điều cuối tôi nhớ về Joseon. 10 00:01:45,772 --> 00:01:48,775

Feb 28, 2021 12:18:22 70.32KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,349 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:03,980 --> 00:01:08,860 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:08,943 --> 00:01:13,990 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 TẬP 11 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 "Miss" dùng cho phụ nữ. 6 00:01:20,497 --> 00:01:22,082 "Mister" dùng cho đàn ông. 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 "Moonlight" nói về ánh sáng của mặt trăng. 8 00:01:26,795 --> 00:01:28,338 "Miracle" là một sự kiện thần kỳ. 9 00:01:31,800 --> 00:01:32,884 Ta đã nhớ hết rồi. 10 00:01:32,967 --> 00:01:34,260 Làm tốt lắm.

Feb 28, 2021 12:18:22 74KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:09,110 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:09,194 --> 00:01:14,199 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:14,282 --> 00:01:15,283 TẬP 12 5 00:01:15,366 --> 00:01:17,702 Ba ngày nữa là sinh nhật bộ trưởng Anh, 6 00:01:18,912 --> 00:01:20,914 Lee Wan Ik cũng được mời. 7 00:01:22,499 --> 00:01:23,583 Sẽ là ngày hôm đó. 8 00:01:24,876 --> 00:01:27,253 Sushi và bánh. 9 00:01:27,337 --> 00:01:29,214 Tuyệt vời, thưa ngài. 10 00:01:29,297 --> 00:01:32,258 Các quý cô xinh đẹp, các tiểu thư.

Feb 28, 2021 12:18:22 89.04KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:11,071 --> 00:01:12,989 TẬP 13 4 00:02:19,889 --> 00:02:21,432 Ta nghĩ ta mất mũ rồi. 5 00:02:23,685 --> 00:02:25,895 Giờ ta không thể giấu tóc của mình nữa. 6 00:02:32,610 --> 00:02:33,862 Luôn có cách mà. 7 00:02:47,333 --> 00:02:48,626 Giờ lại là một quý ông rồi. 8 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Nhìn ta bảnh chứ? 9 00:03:00,346 --> 00:03:01,514 Nhìn khá mạnh mẽ đấy. 10 00:03:03,933 --> 00:03:06,811 Ngài có biết đường ra biển không?

Feb 28, 2021 12:18:22 84.05KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,650 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,734 --> 00:01:11,196 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:17,118 --> 00:01:18,495 Dừng lại! 5 00:01:24,125 --> 00:01:26,586 Không, tiểu thư. Người không nên ở chỗ này. 6 00:01:26,669 --> 00:01:28,671 Tôi sẽ không để người quyết định việc này. 7 00:01:29,756 --> 00:01:30,590 Đi nhanh nào! 8 00:01:31,174 --> 00:01:32,300 Đi nào! 9 00:01:34,344 --> 00:01:37,889 TẬP 14 10 00:01:42,060 --> 00:01:43,061

Feb 28, 2021 12:18:22 76.8KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,275 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,358 --> 00:01:10,945 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:23,666 --> 00:01:25,084 KHÁCH SẠN GLORY 5 00:01:42,894 --> 00:01:46,022 Khởi bẩm, Ae Sin của nhà họ Go đang ở đây ạ. 6 00:01:46,105 --> 00:01:49,692 Đây là hoa quả đầu mùa từ Chungju. 7 00:01:49,776 --> 00:01:51,152 Ngon ngọt lắm, 8 00:01:51,236 --> 00:01:52,779 nên ta đã để dành. 9 00:01:53,446 --> 00:01:55,657 Ta dành riêng cho ngươi đấy. 10 00:01:56,407 --> 00:01:57,742

Feb 28, 2021 12:18:22 84.36KB Download Translate

1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,567 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,650 --> 00:01:11,154 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:11,988 --> 00:01:13,156 Là anh? 5 00:01:14,032 --> 00:01:16,534 Eugene. Đã lâu không gặp. 6 00:01:17,410 --> 00:01:18,661 Anh được thăng chức rồi. 7 00:01:19,913 --> 00:01:21,581 Và tiếng Anh vẫn tệ như vậy. 8 00:01:21,664 --> 00:01:22,832 Ở nước tôi, 9 00:01:23,625 --> 00:01:25,126 tôi lúc nào cũng là quý tộc. 10 00:01:25,210 --> 00:01:26,836 Không như anh.

Feb 28, 2021 12:18:22 64.01KB Download Translate

1 00:00:13,722 --> 00:00:16,558 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,317 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,400 --> 00:01:10,987 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 Không! Tiểu thư! 5 00:01:25,376 --> 00:01:26,211 Bỏ ta ra. 6 00:01:47,232 --> 00:01:50,151 Ngươi thật sự muốn chết trong tay ta sao? 7 00:01:51,569 --> 00:01:52,904 Bắn hạ sự độ lượng của ta. 8 00:01:52,987 --> 00:01:55,532 Người chỉ là một quý tộc ngu dốt sống trong phú quý. 9 00:01:55,615 --> 00:01:57,158 Bắn hạ ta khi ta chạy. 10 00:01:58,451 --> 00:01:59,619

Feb 28, 2021 12:18:22 71.27KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,025 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,108 --> 00:01:09,194 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:10,028 --> 00:01:12,822 TẬP 20 5 00:01:15,492 --> 00:01:16,618 Đại tá! 6 00:01:27,796 --> 00:01:28,797 Thằng khốn! 7 00:01:34,552 --> 00:01:35,804 Lùi lại. 8 00:01:35,887 --> 00:01:38,181 Hoặc bàn tay vụng về của tôi sẽ bắn nát đầu cậu. 9 00:01:42,393 --> 00:01:43,895 Anh không phải là binh sĩ. 10 00:01:44,395 --> 00:01:46,481

Feb 28, 2021 12:18:22 65.13KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:03,938 --> 00:01:06,775 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:06,858 --> 00:01:08,985 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:09,819 --> 00:01:11,362 Nghe nói ngài sắp về nước. 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,573 TẬP 21 6 00:01:13,656 --> 00:01:14,949 Cô tới để chào tạm biệt à? 7 00:01:15,533 --> 00:01:16,910 Ta sẽ đi với ngài. 8 00:01:17,619 --> 00:01:20,246 Hãy đưa ta đi với ngài. 9 00:01:20,830 --> 00:01:21,873 Tới nước Mỹ. 10 00:01:25,919 --> 00:01:26,753 Làm ơn.

Feb 28, 2021 12:18:22 65.7KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 2 00:01:07,192 --> 00:01:09,194 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:01:09,986 --> 00:01:12,906 TẬP 22 4 00:01:18,453 --> 00:01:20,580 Ngài đi đâu vậy, thủ lĩnh? 5 00:01:21,539 --> 00:01:22,540 Đến Nhật. 6 00:01:24,125 --> 00:01:25,043 Thủ lĩnh. 7 00:01:27,337 --> 00:01:29,422 Nếu trong vòng một tháng ta không quay về, 8 00:01:31,883 --> 00:01:32,759 tất cả phải rời đi. 9 00:01:34,135 --> 00:01:35,845 Lấy những gì cần thiết và rời đi. 10 00:01:35,929 --> 00:01:37,472 Ngài đang bỏ rơi chúng tôi...

Feb 28, 2021 12:18:22 68.87KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,064 --> 00:01:06,816 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:06,900 --> 00:01:08,985 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:09,944 --> 00:01:13,114 TẬP 23 5 00:01:24,167 --> 00:01:25,001 CÓ TANG SỰ 6 00:01:25,084 --> 00:01:26,044 Một bức vẽ? 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,963 Hoa, chim chóc hoặc phong cảnh. 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,423 Tôi thích thứ đơn giản. 9 00:01:40,266 --> 00:01:42,519 Sin Yun Bok và Kim Hong Do... 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 Tranh của họ làm gì ở đây?

Feb 28, 2021 12:18:22 78.39KB Download Translate

1 00:00:13,763 --> 00:00:16,599 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:01:04,272 --> 00:01:07,067 ĐÂY LÀ BỘ PHIM GIẢ TƯỞNG DỰA TRÊN CÁC SỰ KIỆN LỊCH SỬ CÓ THẬT 3 00:01:07,150 --> 00:01:09,194 CÁC TỔ CHỨC VÀ NHÂN VẬT ĐỀU LÀ HƯ CẤU 4 00:01:10,695 --> 00:01:15,492 TẬP CUỐI 5 00:01:23,875 --> 00:01:26,252 Thợ chụp ảnh hôm nay là cháu của Kim Hyeon Seob... 6 00:01:26,336 --> 00:01:28,505 LEE JI YONG MỘT TRONG NĂM KẺ PHẢN BỘI 1905 7 00:01:28,588 --> 00:01:29,964 ...cựu thượng thư ở cung điện. 8 00:01:30,048 --> 00:01:31,257 Đại nhân Kim Hyeon Seob? 9 00:01:31,925 --> 00:01:34,761 Sao hậu duệ của ông ấy lại làm công việc hèn mọn như vậy?