Back to subtitle list

Mr. Sunshine (Mister Sunshine / Miseuteo Shunshain / 미스터 선샤인) Indonesian Subtitles

 Mr. Sunshine (Mister Sunshine / Miseuteo Shunshain / 미스터 선샤인)

Series Info:

Released: 07 Jul 2018
Runtime: 80 min
Genre: Action, Drama, History, Romance, War
Director: N/A
Actors: Byung-Hun Lee, Tae-ri Kim, Yeon-Seok Yoo, Min-Jung Kim
Country: South Korea
Rating: 8.8

Overview:

Mr. Sunshine centers on a young boy who is born into slavery but after a traumatic event escapes to the United States during the 1871 Shinmiyangyo (U.S. expedition to Korea). He returns to ...

Mar 25, 2020 05:30:15 thekamek Indonesian 250

Release Name:

Mr.Sunshine.S01E15-24.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in
Download Subtitles
Nov 07, 2018 00:03:50 67.93KB Download Translate

1 00:01:04,544 --> 00:01:06,964 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:06,968 --> 00:01:09,388 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:13,765 --> 00:01:14,891 Lokasi terpencil 4 00:01:15,308 --> 00:01:16,309 tempat wanita hidup sendiri. 5 00:01:16,392 --> 00:01:17,226 "Episode 15" 6 00:01:17,769 --> 00:01:20,062 Tempat orang luar kota bisa datang tanpa terlihat. 7 00:01:20,146 --> 00:01:23,483 Tempat yang bisa membuat pencandu opium berbau dupa. 8 00:01:24,317 --> 00:01:25,359 Rumah dukun. 9 00:01:26,319 --> 00:01:27,403 Berarti dia dukun.

Nov 07, 2018 00:03:50 74.29KB Download Translate

1 00:01:04,807 --> 00:01:07,169 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,169 --> 00:01:09,547 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:12,522 --> 00:01:13,440 Maaf. 4 00:01:14,524 --> 00:01:16,901 Semoga kau bertemu wanita lebih baik dalam segala hal. 5 00:01:17,652 --> 00:01:19,696 Pertunangan yang putus hanya dibebankan pada wanita. 6 00:01:19,779 --> 00:01:21,406 Itu bukan cela bagi pria. 7 00:01:21,489 --> 00:01:24,117 Entah bagaimana mengartikan ucapan ini dalam situasi ini, 8 00:01:24,200 --> 00:01:26,494 tapi aku telah bersama banyak gadis. 9 00:01:27,454 --> 00:01:29,414

Nov 07, 2018 00:03:50 68.7KB Download Translate

1 00:01:05,028 --> 00:01:07,240 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,243 --> 00:01:09,830 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:22,631 --> 00:01:24,049 "Hotel Glory" 4 00:01:43,068 --> 00:01:46,197 Yang Mulia, Nona Ae-sin dari Keluarga Go di sini. 5 00:01:46,280 --> 00:01:49,867 Ini santapan lezat yang dikirim dari Chungju. 6 00:01:49,950 --> 00:01:51,327 Rasanya manis dan enak, 7 00:01:51,410 --> 00:01:53,537 jadi, aku sengaja simpan. 8 00:01:53,621 --> 00:01:56,040 Aku menyajikannya khusus untukmu. 9 00:01:56,582 --> 00:01:57,917 Silakan dicicipi.

Nov 07, 2018 00:03:50 75.14KB Download Translate

1 00:01:05,389 --> 00:01:07,584 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,597 --> 00:01:10,301 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:12,149 --> 00:01:13,442 Kaukah itu? 4 00:01:14,192 --> 00:01:16,695 Eugene. Lama tidak bertemu. 5 00:01:17,571 --> 00:01:18,822 Kau dipromosikan. 6 00:01:20,073 --> 00:01:21,741 Dan bahasa Inggris-mu tetap buruk. 7 00:01:21,825 --> 00:01:23,193 Di negaraku, 8 00:01:24,086 --> 00:01:25,287 aku selalu jadi orang penting. 9 00:01:25,370 --> 00:01:26,997 Berbeda denganmu. 10 00:01:28,540 --> 00:01:29,624

Nov 07, 2018 00:03:50 57.01KB Download Translate

1 00:01:05,182 --> 00:01:07,435 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,519 --> 00:01:10,106 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:23,560 --> 00:01:24,895 Jangan! Nona! 4 00:01:25,479 --> 00:01:26,313 Lepaskan aku. 5 00:01:47,334 --> 00:01:50,254 Kau sungguh ingin mati di tanganku? 6 00:01:51,672 --> 00:01:53,006 Kau menolak kebaikan hatiku. 7 00:01:53,590 --> 00:01:55,634 Nona bangsawan bodoh yang hidup mewah. 8 00:01:55,718 --> 00:01:57,261 Kau menembakku saat aku lari. 9 00:01:58,554 --> 00:01:59,722 Sekarang,

Nov 07, 2018 00:03:50 62.48KB Download Translate

1 00:01:05,510 --> 00:01:06,729 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:06,729 --> 00:01:08,348 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:09,265 --> 00:01:12,060 "Episode 20" 4 00:01:15,880 --> 00:01:17,006 Kolonel! 5 00:01:28,184 --> 00:01:29,185 Berengsek! 6 00:01:34,941 --> 00:01:36,192 Mundur 7 00:01:36,275 --> 00:01:38,569 atau tanganku yang ceroboh bisa menembak kepalamu. 8 00:01:42,782 --> 00:01:44,283 Kau bukan tentara. 9 00:01:44,784 --> 00:01:46,869 Dalam perang, tentara hanya melawan tentara.

Nov 07, 2018 00:03:50 58.37KB Download Translate

1 00:01:05,619 --> 00:01:07,122 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,122 --> 00:01:08,458 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:09,275 --> 00:01:10,818 Kudengar kau akan pulang. 4 00:01:10,821 --> 00:01:13,074 "Episode 21" 5 00:01:13,237 --> 00:01:14,405 Kau ingin berpamitan? 6 00:01:14,789 --> 00:01:16,165 Aku akan ikut denganmu. 7 00:01:17,074 --> 00:01:19,702 Bawalah aku. 8 00:01:20,286 --> 00:01:21,328 Ke Amerika. 9 00:01:25,374 --> 00:01:26,208 Kumohon. 10 00:01:27,306 --> 00:01:28,766

Nov 07, 2018 00:03:50 57.96KB Download Translate

1 00:01:05,898 --> 00:01:07,359 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,362 --> 00:01:08,739 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:09,612 --> 00:01:12,531 "Episode 22" 4 00:01:18,494 --> 00:01:20,622 Kau mau ke mana, Bos? 5 00:01:21,581 --> 00:01:22,582 Ke Jepang. 6 00:01:24,167 --> 00:01:25,084 Bos. 7 00:01:27,378 --> 00:01:29,464 Kalau aku tak kembali dalam sebulan, 8 00:01:31,924 --> 00:01:32,800 kalian harus pergi. 9 00:01:34,177 --> 00:01:35,887 Bawa yang kau butuhkan dan pergi. 10 00:01:35,970 --> 00:01:37,513

Nov 07, 2018 00:03:50 61.53KB Download Translate

1 00:01:05,593 --> 00:01:07,346 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,348 --> 00:01:08,433 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:09,474 --> 00:01:12,644 "Episode 23" 4 00:01:23,696 --> 00:01:24,531 "Sedang Berduka" 5 00:01:25,217 --> 00:01:26,176 Lukisan? 6 00:01:26,260 --> 00:01:29,096 Lukisan bunga, burung, atau lanskap. 7 00:01:29,179 --> 00:01:30,556 Aku mau sesuatu yang polos. 8 00:01:40,399 --> 00:01:42,651 Sin Yun-bok dan Kim Hong-do... 9 00:01:42,734 --> 00:01:44,736 Kenapa karya mereka ada di sini? 10 00:01:44,820 --> 00:01:45,946

Nov 07, 2018 00:03:50 69.52KB Download Translate

1 00:01:05,705 --> 00:01:07,041 "Drama ini adalah fiksi berdasarkan peristiwa sejarah" 2 00:01:07,124 --> 00:01:08,627 "Yang menampilkan organisasi dan karakter fiktif" 3 00:01:10,128 --> 00:01:14,924 "Episode Terakhir" 4 00:01:24,092 --> 00:01:26,469 Fotografer hari ini adalah cucu Kim Hyeon-seob... 5 00:01:26,553 --> 00:01:28,021 "Lee Ji-Yong Satu dari Lima Pengkhianat 1905" 6 00:01:28,105 --> 00:01:29,565 ...mantan menteri di istana. 7 00:01:30,015 --> 00:01:31,475 Tuan Kim Hyeon-seob? 8 00:01:32,142 --> 00:01:34,978 Kenapa keturunannya melakukan pekerjaan rendah seperti ini? 9 00:01:35,062 --> 00:01:37,940 Pria harus meraih ketenaran di dunia ini.