Mr. Queen Ep7.txt
1
00:00:06,085 --> 00:00:08,555
Drama ini hanya Fiksi dan semua karakter, organisasi,
2
00:00:08,555 --> 00:00:10,755
dan kejadian tidak berkaitan dengan sejarah.
3
00:00:16,595 --> 00:00:18,234
Astaga.
4
00:00:19,135 --> 00:00:21,135
Aku tak menyangka seorang Jang Bong Hwan yang hebat...
5
00:00:21,635 --> 00:00:24,905
mengandalkan sesuatu seperti
ini untuk menopang hidupnya.
6
00:00:26,975 --> 00:00:29,245
Hidup itu sia-sia, bukan?
7
00:00:30,944 --> 00:00:33,415
Tiba-tiba aku merasa sangat termotivasi.
8
00:00:34,144 --> 00:00:36,614
Jadi di sini, saya bisa menjadi Thomas
Edison dan Steve Jobs?
9
00:00:37,854 --> 00:00:39,385
Tidak. Apakah ada orang yang
mencapai hal-hal yang lebih besar?
10
00:00:39,385 --> 00:00:41,854
Pahlawan yang menyelamatkan umat manusia.
11
00:00:51,235 --> 00:00:53,195
Di dalam tubuh sang Ratu,
12
00:00:55,135 --> 00:00:58,004
Saya melihat sesuatu yang tak seharusnya ada disana.
13
00:00:58,604 --> 00:00:59,805
Sebuah Jiwa yang jahat.
14
00:01:02,104 --> 00:01:05,675
Dia kerasukan
oleh jiwa yang jahat!
15
00:01:07,384 --> 00:01:09,015
Aku tidak bisa meninggalkanmu seperti ini.
16
00:01:09,485 --> 00:01:11,485
Matilah.
17
00:01:18,125 --> 00:01:21,465
Ya, Willis Carrier. Pria yang
menemukan AC pertama.
18
00:01:27,164 --> 00:01:28,364
- Yamg Mulia!
- Yang Mulia!
19
00:01:28,364 --> 00:01:31,075
Bangunlah, Yang mulia! Saya mohon...
20
00:01:31,474 --> 00:01:32,534
Yang Mulia.
21
00:01:38,345 --> 00:01:41,784
EPISODE 7, TOPENG
22
00:01:41,784 --> 00:01:43,284
- 100 joule sudah siap.
- Siap.
23
00:01:44,955 --> 00:01:46,855
Suntikkan epinefrin.
150 joule, isi daya.
24
00:01:47,554 --> 00:01:49,355
- 150 joule sudah siap.
- Siap
25
00:01:57,435 --> 00:01:59,694
- Cepatlah.
- Aku datang.
26
00:02:01,534 --> 00:02:03,935
Bukankah dia pelayan dari Istana Ratu?
27
00:02:05,075 --> 00:02:07,804
Dan yang mengikutinya adalah
tabib kerajaan.
28
00:02:12,675 --> 00:02:15,214
- Ada apa?
- Yang Mulia Ratu...
29
00:02:26,955 --> 00:02:29,124
Yang Mulia. Bahaya!
30
00:02:29,464 --> 00:02:30,494
Astaga.
31
00:02:34,235 --> 00:02:35,304
Baginda.
32
00:02:36,005 --> 00:02:40,075
Hamba sudah memikirkannya,
dan saya mengomeli anda untuk diri anda sendiri...
33
00:02:40,075 --> 00:02:41,344
Yang Mulia.
34
00:02:43,774 --> 00:02:44,814
Yang Mulia!
35
00:02:46,475 --> 00:02:47,744
Apa yang terjadi?
36
00:02:47,744 --> 00:02:50,344
Seseorang telah memanggil tabib kerajaan.
37
00:02:51,154 --> 00:02:52,154
Yang Mulia.
38
00:02:52,614 --> 00:02:55,124
Anda tak boleh seperti ini.
39
00:02:55,325 --> 00:02:58,295
Anda tak boleh mati seperti ini.
40
00:02:58,295 --> 00:03:00,695
Hamba tidak akan mengomeli anda lagi.
41
00:03:00,864 --> 00:03:04,035
Jadi hamba mohon, sadarlah Yang Mulia.
42
00:03:05,795 --> 00:03:08,564
Lakukan sesuatu!
43
00:03:09,334 --> 00:03:11,675
Yang Mulia !
44
00:03:11,675 --> 00:03:12,675
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS HANKUK,
NAMA: JANG B. HWAN
45
00:03:12,675 --> 00:03:14,274
- 100 joule, isi daya.
- 100 joule sudah siap.
46
00:03:14,274 --> 00:03:15,304
Siap.
47
00:03:18,545 --> 00:03:19,874
150 joule sudah siap.
48
00:03:22,045 --> 00:03:24,584
- Dia kembali.
- Apa ini?
49
00:03:25,485 --> 00:03:27,325
Astaga, terang sekali.
apa yang dia lakukan?
50
00:03:27,755 --> 00:03:29,554
Denyut nadinya normal. Bagaimana dengan tekanan darahnya?
51
00:03:29,985 --> 00:03:31,425
Tekanan darahnya
juga normal.
52
00:03:31,425 --> 00:03:34,364
Rumah Sakit? Tunggu, apakah aku kembali?
53
00:03:34,894 --> 00:03:36,665
Aku kembali. Aku benar-benar kembali.
54
00:03:36,665 --> 00:03:39,265
Tn. Jang Bong Hwan.
Kau hampir saja mati.
55
00:03:39,665 --> 00:03:40,864
Aku tahu.
56
00:03:40,864 --> 00:03:43,304
Ku pikir hidupku akan berakhir saat terjebak dalam tubuh wanita.
57
00:03:43,705 --> 00:03:45,235
Sudah berapa lama?
58
00:03:45,235 --> 00:03:47,105
Benar. Sudah berapa lama aku terbaring disini?
59
00:03:47,105 --> 00:03:48,705
Tubuhku berat sekali.
60
00:03:48,705 --> 00:03:50,005
Sudah seminggu.
61
00:03:50,244 --> 00:03:52,144
Lamanya sama dengan yang
ku habiskan di Joseon.
62
00:03:52,515 --> 00:03:53,915
Pertama-tama, bantu aku.
63
00:03:53,915 --> 00:03:55,945
Dia tidak sadarkan diri
selama seminggu,
64
00:03:56,744 --> 00:03:58,285
jadi dia dalam kondisi vegetatif.
65
00:03:58,285 --> 00:04:00,885
Apa yang Anda maksud dengan
keadaan vegetatif?
66
00:04:01,325 --> 00:04:04,624
Dengar, Dr. Lee. Apakah
kamu berbicara tentang ku?
67
00:04:04,624 --> 00:04:06,725
Mengapa kau mengatakan bahwa aku di
tahap vegetatif saat aku baik-baik saja?
68
00:04:06,725 --> 00:04:07,864
Apa maksudmu?
69
00:04:07,864 --> 00:04:09,524
- Tetap awasi dia.
- Ya pak.
70
00:04:12,295 --> 00:04:13,535
Kemana kamu pergi?
71
00:04:13,535 --> 00:04:15,665
Kembali! Saya baik-baik saja!
72
00:04:15,665 --> 00:04:16,835
Saya baik-baik saja!
73
00:04:18,035 --> 00:04:20,235
Apa ini?
Tidak ada yang bisa mendengarku?
74
00:04:20,645 --> 00:04:22,905
Aku disini. Aku kembali.
75
00:04:23,444 --> 00:04:25,614
Aku, Jang Bong Hwan, Kembali!
76
00:04:26,275 --> 00:04:28,345
Kapan Tabib kerajaan sampai?
77
00:04:29,384 --> 00:04:30,415
Ratu!
78
00:04:30,415 --> 00:04:32,054
- Baginda Raja!
- Baginda Raja!
79
00:04:32,855 --> 00:04:35,324
Ratuku. Sadarlah!
80
00:04:36,554 --> 00:04:38,025
Apa yang terjadi ?
81
00:04:38,725 --> 00:04:41,965
Yang Mulia Ratu hanya berdiri
namun tiba-tiba,
82
00:04:42,395 --> 00:04:45,235
dia menjadi pucat
dan pingsan seperti itu.
83
00:04:45,235 --> 00:04:47,804
Bagaimana dia bisa pingsan
seperti ini tanpa alasan?
84
00:04:48,064 --> 00:04:49,105
Pasti diracun.
85
00:04:50,504 --> 00:04:52,175
Pasti dia diracuni!
86
00:04:52,504 --> 00:04:53,574
Apa?
87
00:04:54,944 --> 00:04:57,475
Mustahil.
88
00:04:57,814 --> 00:04:59,415
Kami tidak hanya berhati-hati
dengan semua bahan...
89
00:04:59,415 --> 00:05:01,145
melarang orang luar dari
memasuki tempat ini,
90
00:05:01,145 --> 00:05:04,085
tapi Ratu belum
makan apapun di sini.
91
00:05:04,884 --> 00:05:06,785
Apa yang Ratu lakukan di sini?
92
00:05:07,114 --> 00:05:08,454
Apa dia memasak?
93
00:05:09,225 --> 00:05:10,485
Benar.
94
00:05:11,795 --> 00:05:14,994
Kalau begitu, dia bisa saja
terkena racun...
95
00:05:14,994 --> 00:05:17,165
sambil mencicipi hidangan atau
bahan, Yang Mulia.
96
00:05:17,994 --> 00:05:20,764
Saya tidak yakin tentang itu.
97
00:05:21,165 --> 00:05:22,204
Kalian ini.
98
00:05:22,535 --> 00:05:24,704
Aku selalu was-was ...
99
00:05:24,704 --> 00:05:27,304
sesuatu seperti ini bisa saja terjadi
100
00:05:27,845 --> 00:05:30,975
Pada akhirnya, ini terjadi!
101
00:05:31,475 --> 00:05:34,145
Aku tak mengira dia diracun!
102
00:05:36,085 --> 00:05:37,085
Hamba...
103
00:05:37,684 --> 00:05:39,215
Hamba akan memeriksanya.
104
00:05:39,514 --> 00:05:40,624
Cepatlah.
105
00:05:52,595 --> 00:05:53,665
Ini...
106
00:05:54,605 --> 00:05:56,804
bukan denyut nadi
orang yang hidup.
107
00:05:57,574 --> 00:05:58,975
Apa maksudmu dengan itu?
108
00:06:10,814 --> 00:06:12,014
Dia dalam kondisi vegetatif.
109
00:06:12,014 --> 00:06:13,715
KEADAAN DIMANA DENYUT NADI NORMAL TAPI NYARIS TAK BERNAFAS.
110
00:06:14,225 --> 00:06:15,324
Dia dalam kondisi vegetatif?
111
00:06:15,554 --> 00:06:19,395
Mereka menyebutnya sebagai keadaan vegetatif karna pasien tidak bisa bergerak seperti sayuran.
112
00:06:21,295 --> 00:06:23,824
Sirkulasi darah dan energi qi nya
telah berkumpul di atas tubuhnya,
113
00:06:23,824 --> 00:06:27,465
jadi jiwanya telah meninggalkan tubuhnya,
dan dia berhenti bernapas.
114
00:06:27,465 --> 00:06:30,835
Jika energi qi-nya kembali,
dia akan hidup. Tapi kalau tidak ...
115
00:06:33,434 --> 00:06:34,905
dia bisa mati.
116
00:06:38,915 --> 00:06:40,074
Apa maksudmu dia akan mati?
117
00:06:41,585 --> 00:06:42,585
Kalau begitu...
118
00:06:42,944 --> 00:06:45,054
apa yang harus ku lakukan untuk menyelamatkannya?
119
00:06:46,054 --> 00:06:50,124
Anda harus menuangkan hwanotang dan
ramuan manis ke mulutnya.
120
00:06:50,184 --> 00:06:51,254
Kasim.
121
00:06:51,554 --> 00:06:53,194
Beri tahu mereka
tanaman obat yang kau butuhkan.
122
00:06:53,194 --> 00:06:54,295
Baik, Yang mulia.
123
00:06:54,595 --> 00:06:56,564
Menurutmu apakah Ratu
bisa tetap hidup sampai saat itu?
124
00:06:57,895 --> 00:06:59,835
Itulah masalahnya.
125
00:06:59,835 --> 00:07:02,934
Jangan hanya berdiri di sana dan menunggu. Lakukan sesuatu sekarang juga!
126
00:07:02,934 --> 00:07:05,434
Tolong selamatkan Ratu kami.
127
00:07:05,535 --> 00:07:08,975
Sebelum itu,
kita harus memindahkannya.
128
00:07:13,545 --> 00:07:14,785
Mari kita ke Aula Daejojeon
129
00:07:16,514 --> 00:07:17,614
Yang Mulia.
130
00:07:18,585 --> 00:07:19,785
Ibu suri.
131
00:07:20,554 --> 00:07:23,725
Anda harus menyingkirkan roh jahat di dalam tubuh sang Ratu.
132
00:07:24,425 --> 00:07:25,855
Anda harus melakukannya sekarang.
133
00:07:26,725 --> 00:07:29,124
Bagaimana caranya ?
134
00:07:29,324 --> 00:07:31,994
Kita harus menempatkan jimat-jimat
di sekitar Aula Daejojeon...
135
00:07:31,994 --> 00:07:33,595
dan memblokir energinya.
136
00:07:34,504 --> 00:07:36,535
Maka kita harus mengusirnya
pergi dengan eksorsisme.
137
00:07:37,535 --> 00:07:40,235
Itu berbahaya. Kita tidak bisa
melakukan eksorsisme di Istana.
138
00:07:40,944 --> 00:07:42,105
Kalau ketahuan...
139
00:07:42,105 --> 00:07:44,715
Tidak ada gunanya jika
itu bukan di Istana.
140
00:07:45,444 --> 00:07:49,114
Itu harus dilakukan di
tempat terdekat dengan Ratu...
141
00:07:49,545 --> 00:07:51,085
agar efektif.
142
00:08:03,525 --> 00:08:04,595
Cepat.
143
00:08:05,165 --> 00:08:06,235
Baik, Nyonya.
144
00:08:06,494 --> 00:08:08,835
- Sudah selesai?
- Ya. Sudah.
145
00:08:22,285 --> 00:08:24,114
Apa yang terjadi?
146
00:08:24,715 --> 00:08:27,054
Pasien baru saja
mengalami serangan jantung.
147
00:08:27,215 --> 00:08:29,355
Dengar. Disini. Lihat ini.
148
00:08:29,554 --> 00:08:30,725
Kau mendengarku?
149
00:08:34,265 --> 00:08:35,564
Dia mengatakan sesuatu?
150
00:08:35,564 --> 00:08:38,194
Benar. kau bisa mendengar ku, kan?
Aku tahu itu.
151
00:08:38,334 --> 00:08:41,064
Aku bisa melihat dan mendengar semuanya, jadi
bagaimana aku bisa berada dalam kondisi vegetatif?
152
00:08:43,104 --> 00:08:44,204
Jadi begitu?
153
00:08:44,204 --> 00:08:45,505
Dia benar- benar mengatakan sesuatu?
154
00:08:45,505 --> 00:08:46,604
Dia bilang dia telah difitnah.
155
00:08:46,704 --> 00:08:48,905
Hey, bodoh.
156
00:08:48,905 --> 00:08:51,545
- Aku bisa mendengarmu, brengsek.
- Ku yakin dia merasa seperti itu.
157
00:08:52,074 --> 00:08:54,415
Dia terjebak di tengah-tengah
pertarungan antara Tuan Han dan Perdana menteri...
158
00:08:54,415 --> 00:08:55,844
Dan akan di jadikan kambing hitam.
159
00:08:55,844 --> 00:08:56,944
Apa yang terjadi?
160
00:08:57,314 --> 00:08:59,615
Ini semua perbuatan si brengsek Han?
161
00:09:09,064 --> 00:09:10,395
Mulailah merawatnya.
162
00:09:14,564 --> 00:09:16,365
Semakin aku melihatnya,
semakin gila dia kelihatannya,
163
00:09:16,564 --> 00:09:18,734
tapi dia bukan tipe yang suka
menjadi korban seperti ini.
164
00:09:18,834 --> 00:09:22,104
Apa yang dapat dia lakukan? Itu sebuah situasi dimana dia akan selalu kalah.
165
00:09:22,474 --> 00:09:24,675
Lebih baik untuknya
berbaring di sini seperti ini.
166
00:09:24,844 --> 00:09:26,515
Apa kau serius?
167
00:09:26,515 --> 00:09:29,515
Jika kau berada dalam situasi ku, maukah kau berbaring di sini dan menderita seperti aku?
168
00:09:29,645 --> 00:09:31,785
Apa seorang detektif pantas berkata seperti itu?
169
00:09:34,655 --> 00:09:35,724
Kalau begitu...
170
00:09:36,255 --> 00:09:39,495
Aku akan menempatkan hidup saya pada jarum akupunktur.
171
00:09:55,444 --> 00:09:56,645
Aku takkan membiarkannya.
172
00:09:57,104 --> 00:10:00,474
Si brengsek Han itu.
173
00:10:05,155 --> 00:10:06,255
Astaga.
174
00:10:06,255 --> 00:10:08,824
Aku akan mengunyahnya..
175
00:10:13,354 --> 00:10:15,425
Kenapa kau disini?
176
00:10:20,035 --> 00:10:21,035
Ratuku!
177
00:10:21,035 --> 00:10:22,204
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!
178
00:10:22,604 --> 00:10:23,604
Yang Mulia!
179
00:10:24,035 --> 00:10:27,275
Anda makan segalanya
tanpa berhati-hati, dan Anda bahkan meminum racun.
180
00:10:27,574 --> 00:10:29,775
Apa lagi yang ingin Anda kunyah?
181
00:10:39,084 --> 00:10:41,454
Kita telah mengatasi
krisis terbesar.
182
00:10:43,084 --> 00:10:45,155
Tapi kenapa dia
masih pingsan?
183
00:10:45,724 --> 00:10:47,255
Dia sudah mulai bernapas lagi,
184
00:10:47,594 --> 00:10:50,594
tapi dia belum
kembali normal.
185
00:10:51,464 --> 00:10:53,395
Dia bisa jatuh kritis kembali,
186
00:10:53,895 --> 00:10:55,834
jadi kita harus mengawasinya.
187
00:10:57,334 --> 00:10:59,234
Apa maksudmu, dia masih dalam bahaya?
188
00:10:59,505 --> 00:11:00,635
Malam Ini...
189
00:11:01,405 --> 00:11:02,675
adalah momen terpenting.
190
00:11:13,515 --> 00:11:16,184
Baginda Raja pergi
ke Aula Daejojeon.
191
00:11:18,324 --> 00:11:19,324
Mengapa?
192
00:11:19,525 --> 00:11:21,495
Baginda Ratu jatuh pingsan,
193
00:11:22,165 --> 00:11:24,594
dan dia ingin tetap di sisinya
sepanjang malam dan merawatnya sendiri.
194
00:11:29,104 --> 00:11:30,204
Aku mengerti.
195
00:11:30,765 --> 00:11:32,375
Anda harus mengganti...
196
00:11:32,704 --> 00:11:34,204
Ku bilang, aku mengerti.
197
00:12:07,405 --> 00:12:08,574
Tetap rahasiakan ini.
198
00:12:09,474 --> 00:12:12,115
Jika ini ketahuan, kau pun takkan selamat.
199
00:12:12,344 --> 00:12:14,814
Tentu. Aku sudah tahu benar hal itu.
200
00:12:20,115 --> 00:12:24,724
Aku tidak percaya anak itu
bekerja untuk istana Ratu.
201
00:12:25,255 --> 00:12:28,594
Bagaimana semuanya bisa pas
seperti ini?
202
00:12:29,724 --> 00:12:33,334
Aku tahu itu. para
leluhur membantu kita.
203
00:12:33,535 --> 00:12:35,104
Yang Mulia Ibu Suri, anda didalam?
204
00:12:47,615 --> 00:12:49,545
Akan ada doa besar segera.
205
00:12:49,844 --> 00:12:52,015
Aku sedang mempersiapkannya.
206
00:12:52,015 --> 00:12:54,454
Bukan apa-apa,
silahkan duduk.
207
00:12:55,785 --> 00:12:57,285
Ada yang ingin hamba katakan..
208
00:12:59,895 --> 00:13:01,224
Silahkan.
209
00:13:02,425 --> 00:13:05,665
Kau meminta ayahmu
untuk menarik tuntutan.
210
00:13:06,265 --> 00:13:08,005
Terakhir, kau bilang...
211
00:13:09,135 --> 00:13:11,804
bahwa aku tak harus melakukan
apapun seorang diri.
212
00:13:12,175 --> 00:13:14,204
- Benar.
- Bagaimana kalau...
213
00:13:15,645 --> 00:13:17,344
Aku ingin melakukan sesuatu seorang diri?
214
00:13:19,474 --> 00:13:20,515
Apa itu artinya..
215
00:13:22,045 --> 00:13:24,615
Aku bisa mengatasi
Ratu?
216
00:13:49,005 --> 00:13:52,474
Saya akan tinggal di sini semalaman,
jadi kalian bisa pergi.
217
00:13:53,915 --> 00:13:56,814
Ini sudah larut, dan hamba khawatir
Baginda akan...
218
00:13:56,814 --> 00:13:58,255
Jatuh sakit juga.
219
00:13:58,885 --> 00:13:59,954
Tidak apa-apa.
220
00:14:00,785 --> 00:14:02,755
Kasim, kau juga boleh pergi.
221
00:14:03,484 --> 00:14:04,525
Baiklah, Baginda.
222
00:14:17,365 --> 00:14:20,434
Tidak ada satu hari pun yang kurasakan
nyaman setelah datang kesini.
223
00:14:21,104 --> 00:14:23,944
Suamiku yang tidur di bawah selimut yang sama denganku mencoba membunuhku.
224
00:14:25,775 --> 00:14:27,175
Jika Anda merasa seolah-olah
lidahmu menjadi kaku,
225
00:14:27,545 --> 00:14:29,084
jangan ragu-ragu
dan gerakkan tanganmu.
226
00:14:29,084 --> 00:14:30,184
"Enyahlah"?
227
00:14:30,684 --> 00:14:32,615
Aku mengumpulkan
keberanianku untuk meminta maaf,
228
00:14:32,615 --> 00:14:34,554
dan itu satu-satunya
hal yang bisa kamu katakan?
229
00:14:35,125 --> 00:14:37,724
Hey. Jika permintaan maaf tergantung pada orang yang meminta maaf dan...
230
00:14:37,724 --> 00:14:39,395
bukannya orang yang dimintai maaf,
231
00:14:39,395 --> 00:14:40,454
apa itu namanya minta maaf?
232
00:14:41,594 --> 00:14:44,395
Sudah terlambat. Pengertianmu tak berarti apapun lagi sekarang.
233
00:14:47,635 --> 00:14:49,604
Aku berharap bahwa...
234
00:14:50,365 --> 00:14:52,505
Belumlah terlambat bagiku untuk memahamimu.
235
00:14:59,515 --> 00:15:03,285
Ini Kain mahal.
236
00:15:03,984 --> 00:15:05,954
Jika aku punya pakaian dengan bahan seperti ini,
237
00:15:06,584 --> 00:15:08,584
mustahil aku tak mengingatnya..
238
00:15:08,984 --> 00:15:10,084
Apa kau yakin?
239
00:15:11,824 --> 00:15:14,724
Untuk membuat pakaian sutra
untuk pesta,
240
00:15:14,724 --> 00:15:16,395
Sutranya harus dikirim langsung
241
00:15:16,795 --> 00:15:17,795
Benar, pak.
242
00:15:18,035 --> 00:15:21,094
Tapi bukankah berlebihan menggunakan sutra untuk membuat bunga?
243
00:15:22,704 --> 00:15:24,704
masalahnya...
244
00:15:26,304 --> 00:15:27,704
penasihat
Kantor Masakan Kerajaan,
245
00:15:27,704 --> 00:15:30,145
Tuan Kim Mun Geun, mengambilnya.
246
00:15:35,915 --> 00:15:39,584
Apa tuan Kim Mun Geun mengambil sutra ini juga?
247
00:15:40,584 --> 00:15:42,354
Ini...
248
00:16:02,444 --> 00:16:04,275
Sepertinya dia
membakar sesuatu yang langka,
249
00:16:04,275 --> 00:16:07,045
jadi aku melihat gelagatnya yang mencurigakan dan mendekatinya.
250
00:16:07,474 --> 00:16:08,645
Aku yakin sekali.
251
00:16:10,885 --> 00:16:12,214
Pangeran Yeongpyeong?
252
00:16:20,395 --> 00:16:22,395
Mungkinkah Raja berada dibalik semua ini?
253
00:16:23,224 --> 00:16:24,464
Apa?
254
00:16:24,765 --> 00:16:26,165
Ibu suri dan Selir Eui...
255
00:16:26,165 --> 00:16:28,604
melaksanakan ritual bersama di istana ?
256
00:16:29,064 --> 00:16:30,064
Benar.
257
00:16:31,375 --> 00:16:33,934
Ku kira selir Eui orang yang cerdas,
258
00:16:33,934 --> 00:16:36,375
namun ternyata dia sama saja
dengan Ibu suri.
259
00:16:37,974 --> 00:16:39,074
Itu berita bagus.
260
00:16:39,375 --> 00:16:42,515
Aku dapat memberi pelajaran pada dua wanita bodoh.
261
00:16:42,515 --> 00:16:44,214
Menegur mereka tentang
ritual dan jimat...
262
00:16:44,214 --> 00:16:46,314
akan menjadi
bahan gosip yang bagus.
263
00:16:47,385 --> 00:16:49,184
Tapi itu takkan menghentikan mereka.
264
00:16:50,224 --> 00:16:51,525
Kau benar.
265
00:16:52,155 --> 00:16:55,224
Ku harap aku dapat melakukan yang lebih dari sekedar memberi mereka pelajaran.
266
00:16:58,035 --> 00:17:01,035
Ini kepala Kasim.
Hamba membawa kabar yang mendesak.
267
00:17:01,035 --> 00:17:02,035
Masuklah.
268
00:17:08,105 --> 00:17:09,274
Ada kabar apa?
269
00:17:09,875 --> 00:17:13,875
Ratu berhenti bernapas
dan jatuh ke kondisi vegetatif.
270
00:17:15,444 --> 00:17:17,115
Dia berhenti bernapas?
271
00:17:17,115 --> 00:17:20,415
Dia mulai bernapas lagi
dengan perawatan tabib.
272
00:17:20,415 --> 00:17:22,825
Tapi dia perlu dirawat
sepanjang malam.
273
00:17:22,825 --> 00:17:24,825
Bagaimana itu bisa terjadi?
274
00:17:25,125 --> 00:17:28,165
Diduga dia
mungkin telah...
275
00:17:28,565 --> 00:17:30,595
diracun saat dia mencicipi
makanan di dapur kerajaan.
276
00:17:38,004 --> 00:17:40,575
KIM SO YONG
277
00:17:45,014 --> 00:17:47,214
KIM SO YONG
278
00:18:16,675 --> 00:18:18,645
Jika Anda benar-benar ingin bertarung...
279
00:18:21,714 --> 00:18:23,784
dan jika kau benar-benar
ingin mengalahkannya,
280
00:18:24,315 --> 00:18:28,925
mulai sekarang, jangan
simpan rahasia apapun dariku.
281
00:18:32,895 --> 00:18:34,325
Apakah kau bersedia?
282
00:18:36,464 --> 00:18:39,395
Ya, saya bersedia.
283
00:18:42,805 --> 00:18:45,234
Jadi katakan padaku. Apakah
aman untuk mengatakan bahwa...
284
00:18:45,234 --> 00:18:47,675
apa yang kita lihat adalah apa yang kita dapat dengan berkat-Nya?
285
00:18:57,915 --> 00:18:59,615
Baginda Raja...
286
00:19:00,984 --> 00:19:02,754
Memiliki mimpi yang sama.
287
00:19:17,805 --> 00:19:19,734
Apa dia bernapas?
288
00:19:26,175 --> 00:19:27,415
Dia bernapas.
289
00:19:28,385 --> 00:19:29,714
Apa dia tertidur,
290
00:19:29,714 --> 00:19:32,214
Mustahil dia setenang ini.
291
00:19:35,224 --> 00:19:37,954
Apa yang terjadi? Apa kau terluka?
292
00:19:38,425 --> 00:19:39,855
Mengapa..
293
00:19:41,395 --> 00:19:43,925
Kau selalu menginginkan seorang anak perempuan.
294
00:19:44,934 --> 00:19:47,194
Kau bahagia sekarang?
295
00:19:49,764 --> 00:19:51,835
Sekarang kamu sakit
dan mengalami kesulitan,
296
00:19:53,105 --> 00:19:55,145
Kau pasti merindukan ibumu lebih dari apapun.
297
00:20:17,224 --> 00:20:18,964
Kau pasti bisa.
298
00:20:20,095 --> 00:20:22,964
Bertahanlah dan kembali ke diri mu sendiri dengan penuh semangat.
299
00:20:23,605 --> 00:20:27,605
Kau harus menepati janjimu untuk
ikuti aturan tidak menyentuh.
300
00:20:28,704 --> 00:20:32,274
Aku akan memaafkanmu
cara berbicaramu yang aneh...
301
00:20:33,415 --> 00:20:34,744
dan sikapmu yang arogan.
302
00:20:39,514 --> 00:20:41,284
Kumohon bangunlah.
303
00:21:01,575 --> 00:21:03,274
Aku lega kau masih disini.
304
00:21:03,274 --> 00:21:04,815
Apa yang terjadi?
305
00:21:05,075 --> 00:21:07,444
Ratu telah jatuh
dalam keadaan vegetatif.
306
00:21:08,244 --> 00:21:10,684
Apa yang ayah maksud
dia berhenti bernapas?
307
00:21:10,684 --> 00:21:13,115
Untungnya, dia sudah kembali bernapas kembali.
308
00:21:14,385 --> 00:21:17,484
Ayah ingin kau memimpin pasukan
departemen mu ke aula Seonwonjeon.
309
00:21:18,994 --> 00:21:21,254
Apakah seseorang mencoba
menyakiti Yang Mulia Ratu?
310
00:21:21,254 --> 00:21:25,135
Kita akan menuduh ke Ibu Suri
dan Royal Noble Consort Eui.
311
00:21:32,434 --> 00:21:35,744
Enyahlah kau, Roh jahat!
312
00:21:36,105 --> 00:21:39,774
Hamba meminta dewa
untuk menerima doaku.
313
00:21:39,774 --> 00:21:44,484
Jangan bergerak!
314
00:21:52,625 --> 00:21:54,254
Kau pikir apa yang sedang kau lakukan?
315
00:21:55,565 --> 00:21:58,835
Beraninya kamu menerobos masuk ke sini?
Apakah kamu tidak tahu dimana kamu berada?
316
00:21:58,835 --> 00:22:00,794
Apakah Anda pikir Anda bisa
lolos dengan ini?
317
00:22:08,675 --> 00:22:11,504
Saya akan menanyakan pertanyaan yang sama.
Apakah Anda pikir Anda bisa lolos ...
318
00:22:11,504 --> 00:22:13,315
dengan membahayakan
Ratu dari kerajaan ini?
319
00:22:15,973 --> 00:22:17,544
- Apa yang kau lakukan? Astaga.
- Mundur.
320
00:22:17,544 --> 00:22:19,844
- Apa yang sedang kamu lakukan?
- Cari seluruh tempat!
321
00:22:21,953 --> 00:22:23,584
Ya ampun. Apa yang sedang kamu lakukan?
322
00:22:23,584 --> 00:22:25,554
- Astaga.
- Astaga.
323
00:22:27,183 --> 00:22:31,453
Saya hanya berdoa untuk
kedamaian istana
324
00:22:38,634 --> 00:22:41,673
Saya menemukan hal yang mengerikan ini
di sekitar Aula Daejojeon
325
00:22:42,203 --> 00:22:44,804
Aku tak tahu apa-apa tentang itu.
326
00:22:46,074 --> 00:22:48,544
Lalu, apa dukun itu melakukannya atas kemauannya sendiri?
327
00:22:50,074 --> 00:22:54,584
Saya kira dewa Anda tidak
memberitahumu kapan kamu akan mati.
328
00:22:57,483 --> 00:22:59,223
Hari ini kau akan mati.
329
00:23:02,794 --> 00:23:05,324
Ampuni aku, Yang Mulia.
330
00:23:05,923 --> 00:23:09,693
Saya hanya melakukan apa yang Ibu suri perintahkan..
331
00:23:10,134 --> 00:23:11,294
Tutup Mulutmu.
332
00:23:13,163 --> 00:23:17,274
Saya akan melakukan ritual
yang akan mematahkan kutukan.
333
00:23:18,304 --> 00:23:20,374
Kau akan melakukan ritual
untuk mematahkan ritual?
334
00:23:23,044 --> 00:23:25,183
Kau menyembah dewa
bukannya Sang Raja.
335
00:23:25,183 --> 00:23:27,443
Pasti menurutmu tempat ini hanyalah lelucon.
336
00:23:27,443 --> 00:23:28,584
Ada kesalahpahaman.
337
00:23:29,183 --> 00:23:30,354
Terlambat sudah.
338
00:23:30,354 --> 00:23:32,453
Nyawa sang Ratu sedang dalam bahaya.
339
00:23:34,653 --> 00:23:35,753
Mustahil.
340
00:23:35,953 --> 00:23:37,824
Kaulah yang melakukan ritual nya.
341
00:23:37,824 --> 00:23:40,263
Tapi justru, kau meragukan keefektifan ritual mu sendiri?
342
00:23:41,794 --> 00:23:43,334
Kau telah dibodohi oleh seorang penipu.
343
00:23:43,334 --> 00:23:44,864
Dan sekarang, lihat yang kau lakukan.
344
00:23:45,864 --> 00:23:48,304
Anda telah merusak reputasi
dari Pengadilan Internal.
345
00:23:48,574 --> 00:23:50,433
Dan kau mencoba menghabisi sang Ratu.
346
00:23:50,433 --> 00:23:51,703
Dan kau telah melakukan kejahatan besar.
347
00:23:51,703 --> 00:23:52,943
dengan menempatkan
kerajaan dalam kebingungan.
348
00:23:53,144 --> 00:23:56,473
Bagaimana kau akan membayar
semua kejahatanmu?
349
00:23:58,114 --> 00:24:01,884
Bolehkah aku bertanya bagaimana keadaan Baginda Ratu
350
00:24:04,213 --> 00:24:06,753
Kau mau berpura-pura tak mengetahui hal itu?
351
00:24:07,024 --> 00:24:09,124
Kalau begitu, Ku beritahu bagaimana keadaannya sekarang.
352
00:24:09,953 --> 00:24:11,094
Dia telah diracun.
353
00:24:12,094 --> 00:24:15,594
Kami menemukan arsen dari
bahan yang dia gunakan.
354
00:24:18,433 --> 00:24:19,503
Arsenik
355
00:24:20,634 --> 00:24:23,733
Aku yakin kau cukup
akrab dengan arsenik.
356
00:24:33,884 --> 00:24:35,084
Aku yakin...
357
00:24:36,284 --> 00:24:39,683
kau mungkin lebih tahu mengenai arsenik dari siapapun..
358
00:24:42,124 --> 00:24:43,894
Kau selalu begitu.
359
00:24:44,693 --> 00:24:48,394
Menyalahkan kematian mendiang Raja tanpa bukti.
360
00:24:51,834 --> 00:24:55,604
Manusia itu bodoh. Mereka dengan cepat
lupakan masa lalu seperti ini.
361
00:24:56,703 --> 00:24:58,874
Tidak tahu betapa
berharganya hidupmu,
362
00:24:58,874 --> 00:25:00,374
Yang diselamatkan dengan harga nyawa Putramu sendiri.
363
00:25:05,884 --> 00:25:07,844
Pada saat itulah, kau terang-terangan...
364
00:25:07,844 --> 00:25:09,814
meminta padaku pertama kali.
365
00:25:10,584 --> 00:25:13,024
Bukannya menyelidiki penyebab kematian Raja...
366
00:25:13,024 --> 00:25:14,384
terkait dengan arsenik,
367
00:25:14,483 --> 00:25:16,953
Kau meminta ku untuk menyelamatkan hidup mu.
368
00:25:19,763 --> 00:25:21,223
Tapi apa ini?
369
00:25:21,524 --> 00:25:23,294
Anda mengelabui selir
Eui yang tidak tahu apa-apa...
370
00:25:23,294 --> 00:25:24,963
dengan menempatkan kutukan
dan menggunakan racun.
371
00:25:25,463 --> 00:25:28,473
Apa kau tak merasa malu pada mendiang Baginda Raja?
372
00:25:29,834 --> 00:25:31,943
Yah, aku tak kaget.
Jika kau tahu malu,
373
00:25:31,943 --> 00:25:34,173
kamu akan mati bersama
mendiang Raja saat itu.
374
00:25:35,814 --> 00:25:38,713
Mengatakan saya dianiaya
akan sia-sia.
375
00:25:40,884 --> 00:25:43,013
Anda sudah tahu
bahwa saya dianiaya...
376
00:25:43,483 --> 00:25:45,923
lebih dari siapapun.
377
00:25:46,024 --> 00:25:48,453
Jika kau terus bersikeras,
maka tidak ada pilihan.
378
00:25:48,653 --> 00:25:49,653
Dengarkan aku.
379
00:25:50,294 --> 00:25:53,794
Pancung si dukun
dan Nyonya Han!
380
00:25:54,064 --> 00:25:55,064
- Ya, Yang Mulia.
- Ya, Yang Mulia.
381
00:25:57,193 --> 00:25:59,604
Mohon ampuni saya,
Ibu Suri Agung!
382
00:25:59,903 --> 00:26:02,503
Tolong ampuni aku,
Ibu Suri Agung!
383
00:26:02,673 --> 00:26:05,304
Lepaskan aku!
384
00:26:06,804 --> 00:26:08,344
Dan Ibu Suri.
385
00:26:10,314 --> 00:26:11,344
Tolong ampuni...
386
00:26:13,814 --> 00:26:15,013
Nyawaku.
387
00:26:17,153 --> 00:26:19,524
Kumohon ampuni aku,
Ibu Suri Agung!
388
00:26:19,854 --> 00:26:22,253
Memohon terus tak akan berhasil.
389
00:26:22,453 --> 00:26:23,993
Harus sampai kapan aku mengasihi...
390
00:26:23,993 --> 00:26:26,163
dan mentolerir dirimu?
391
00:26:26,394 --> 00:26:28,933
Aku tak akan menutup mata kali ini!
392
00:26:29,634 --> 00:26:30,763
Ini kesalaahan.
393
00:26:31,334 --> 00:26:34,564
Tolong beri aku kesempatan....
394
00:26:34,564 --> 00:26:36,233
untuk menebus kesalahan ku.
395
00:26:36,433 --> 00:26:39,973
Bagaimana kau akan menebus sebuah dosa besar?
396
00:26:43,913 --> 00:26:46,144
Kau pasti merasa percaya diri...
397
00:26:47,814 --> 00:26:48,884
bahwa kau benar-benar..
398
00:26:49,713 --> 00:26:53,223
Mengendalikan sang Raja.
399
00:26:54,153 --> 00:26:56,993
Dulu kau juga begitu pada mendiang Raja terdahulu..
400
00:26:57,054 --> 00:27:00,163
Dan kau mengakhiri perwalianmu.
401
00:27:00,663 --> 00:27:02,233
Apa kau sudah lupa?
402
00:27:12,473 --> 00:27:14,703
Apakah yang dikatakan
Ibu suri tadi mengganggu mu?
403
00:27:21,044 --> 00:27:22,854
Aku akan memeriksanya untukmu.
404
00:27:24,183 --> 00:27:26,024
Orang seperti apa Raja itu..
405
00:27:35,733 --> 00:27:37,463
Apa-apaan ini?
406
00:27:40,433 --> 00:27:41,503
Yang Mulia!
407
00:27:50,013 --> 00:27:51,243
Keributan apa ini?
408
00:27:51,374 --> 00:27:53,144
Aku akan mengawal Ratu.
409
00:27:55,044 --> 00:27:56,114
Mengawal?
410
00:27:57,314 --> 00:27:58,314
Kemana?
411
00:27:59,223 --> 00:28:00,723
Hamba tak bisa mengatakannya
412
00:28:13,304 --> 00:28:16,203
Kau tak bisa mengatakan
akan kau bawa kemana Ratu?
413
00:28:20,403 --> 00:28:22,013
Sesuatu terjadi?
414
00:28:22,913 --> 00:28:24,274
Wajah yang palsu.
415
00:28:24,513 --> 00:28:28,344
Kutukan terhadap Ratu itu
dilakukan di Aula Seonwonjeon..
416
00:28:29,084 --> 00:28:30,153
oleh Ibu Suri...
417
00:28:31,084 --> 00:28:32,784
Dan juga Selir Eui..
418
00:28:35,153 --> 00:28:37,824
Mustahil Selir Eui melakukan hal semacam itu.
419
00:28:38,794 --> 00:28:41,824
Apakah kau mencoba untuk mengklaim kutukan itu penyebab penyakit Ratu?
420
00:28:43,064 --> 00:28:45,463
Arsenik ditemukan di
dapur kerajaan.
421
00:28:50,733 --> 00:28:53,544
Departemen Kehakiman akan melakukan investigasi mulai sekarang.
422
00:28:54,173 --> 00:28:56,614
Ada pertanyaan yang harus ditanyakan
kepada Anda tentang itu.
423
00:28:58,274 --> 00:29:00,183
Dimana dan apa yang kamu dan
Pangeran Yeongpyeong lakukan...
424
00:29:01,084 --> 00:29:04,213
Di malam setelah
pernikahan kerajaan?
425
00:29:06,524 --> 00:29:08,794
Apa yang kau lakukan?
426
00:29:09,324 --> 00:29:11,554
Tunjukkan wajah aslimu..
427
00:29:11,854 --> 00:29:13,864
Ku pikir kau tak dapat mengingatnya .
428
00:29:15,064 --> 00:29:18,163
Jika demikian, saya secara resmi
harus menyelidiki Pangeran Yeongpyeong.
429
00:29:23,203 --> 00:29:24,703
Berhenti disana!
430
00:29:28,973 --> 00:29:30,013
Yang Mulia.
431
00:29:41,324 --> 00:29:43,354
Jangan bergerak.
432
00:29:44,223 --> 00:29:48,024
Sebelum pasukanmu menyakiti
tubuhmu dengan tidak hormat.
433
00:30:05,784 --> 00:30:06,943
Berhenti.
434
00:30:08,443 --> 00:30:09,614
Ini perintah Raja.
435
00:30:14,624 --> 00:30:15,923
Dia wanitaku.
436
00:30:18,493 --> 00:30:21,294
Jika kau menyentuhnya bahkan
dengan ujung jarimu,
437
00:30:22,193 --> 00:30:24,463
Pedang ini akan memotong tenggorokanmu.
438
00:30:32,304 --> 00:30:35,814
Aku tak tahu betapa
kau sangat menyayanginya.
439
00:30:36,544 --> 00:30:38,544
Kau tak tahu apapun.
440
00:30:40,114 --> 00:30:41,983
Biar ku tunjukkan sendiri.
441
00:30:57,034 --> 00:30:58,394
Kalian bisa melihatku?
442
00:31:03,473 --> 00:31:06,203
Akulah Raja di Negeri ini!
443
00:31:09,413 --> 00:31:11,544
Prajurit milik siapa kalian ini?
444
00:31:13,513 --> 00:31:14,943
Kalian adalah para Prajurit ku.
445
00:31:16,554 --> 00:31:18,384
Menyingkirlah.
446
00:31:31,733 --> 00:31:32,834
Yang Mulia.
447
00:31:37,233 --> 00:31:38,943
Ketidaksetiaan macam apa ini?
448
00:31:40,173 --> 00:31:41,703
Tarik pasukanmu sekarang juga.
449
00:31:42,314 --> 00:31:45,114
Jika kau tidak ingin melihat darah
di Aula Suci Daejojeon.
450
00:31:45,584 --> 00:31:48,614
Jika itu perintahmu,
Pangeran Yeongpyeong...
451
00:31:48,743 --> 00:31:51,713
dengan senang hati akan membiarkan darah menodai tangannya.
452
00:31:53,183 --> 00:31:55,253
Saya punya pertanyaan untuk ditanyakan.
453
00:31:55,854 --> 00:31:57,624
Anda datang pada saat yang tepat.
454
00:32:01,124 --> 00:32:03,634
Saya tidak memerintahkan
investigasi.
455
00:32:05,933 --> 00:32:09,874
Pada perintah siapa departemen
keadilan turuti sekarang?
456
00:32:15,614 --> 00:32:17,913
pertama-pertama aku akan menjelaskan kejadian yang sebenarnya.
457
00:32:20,144 --> 00:32:23,114
Jadi kamu tidak akan bisa
menuduh orang yang tidak bersalah lagi.
458
00:32:23,153 --> 00:32:26,024
Ratu selalu menjadi pihak
yang tak bersalah!
459
00:32:27,284 --> 00:32:28,824
Sudah ku katakan.
460
00:32:29,223 --> 00:32:32,693
Jika kau membuatnya sengsara, kau
akan hidup dalam kesengsaraan juga.
461
00:32:34,624 --> 00:32:39,134
Ku bilang itu bukan ancaman,
tapi aku harus mengubah kata-kataku.
462
00:32:39,203 --> 00:32:40,433
Lancang!
463
00:32:51,374 --> 00:32:54,713
Wanita itu bukan lagi sepupumu.
464
00:32:56,284 --> 00:32:57,913
Orang yang bertanggung jawab...
465
00:32:58,713 --> 00:33:01,554
atas kebahagiaan dan penderitaan
juga keamanannya...
466
00:33:02,423 --> 00:33:04,723
bukanlah dirimu, kepala dari
Departemen Kehakiman,
467
00:33:05,663 --> 00:33:06,923
Melainkan Aku.
468
00:33:12,363 --> 00:33:14,363
Ratu akan dipindahkan
ke rumah keluarganya.
469
00:33:17,973 --> 00:33:19,644
Bawa tandu kerajaan.
470
00:33:20,544 --> 00:33:21,544
- Ya yang Mulia.
- Ya yang Mulia.
471
00:33:33,484 --> 00:33:34,553
Mari kita pergi.
472
00:33:45,863 --> 00:33:47,133
Hamba terlambat.
473
00:33:47,404 --> 00:33:48,433
Tadi itu adalah sisi lain dirimu...
474
00:33:49,834 --> 00:33:51,533
Yang harus disembunyikan.
475
00:34:14,124 --> 00:34:15,524
Kawal dia dengan hati-hati.
476
00:34:16,133 --> 00:34:17,133
Ya yang Mulia.
477
00:34:17,694 --> 00:34:19,464
Aku minta maaf karena aku
membiarkan kamu pergi sendiri.
478
00:34:33,383 --> 00:34:35,814
Teruslah waspada hingga kalian tiba.
479
00:34:36,354 --> 00:34:38,714
Teruslah berjaga disana.
480
00:34:38,913 --> 00:34:39,984
- Ya yang Mulia!
- Ya yang Mulia!
481
00:34:55,703 --> 00:34:59,473
Aku yakin semua orang kecuali diriku
akan bisa bersantai di istana.
482
00:35:00,274 --> 00:35:03,243
Mengapa aku bersenandung
dan dalam suasana hati yang baik?
483
00:35:06,314 --> 00:35:09,553
Ngomong-ngomong, Kim Hwan harus
sudah ada di sini sekarang.
484
00:35:12,154 --> 00:35:13,383
Ngomong-ngomong,
485
00:35:17,223 --> 00:35:18,723
Aku khawatir , mungkin aku
tidak bisa melihatmu...
486
00:35:18,723 --> 00:35:20,194
Sebelum aku pergi...
487
00:35:22,124 --> 00:35:23,194
Siapa ini?
488
00:35:24,834 --> 00:35:27,763
Aku bertemu teman baik hari ini.
489
00:35:28,033 --> 00:35:31,404
Namanya Lee Saeng Bang.
490
00:35:31,404 --> 00:35:34,174
Aku bertemu dengannya ketika aku mencari temanku yang lain, Lee Saeng Mang.
491
00:35:35,203 --> 00:35:36,973
Kami memang ditakdirkan untuk menjadi teman baik.
492
00:35:36,973 --> 00:35:38,743
Benar.
493
00:35:39,714 --> 00:35:41,444
Aku ingin minum bersama denganmu..
494
00:35:42,144 --> 00:35:43,754
dan juga bermain kartu.
495
00:35:44,683 --> 00:35:46,683
Pikirmu ini Bar?
496
00:35:47,323 --> 00:35:50,254
Kau ingin minum dan main kartu?
Apa-apaan.
497
00:35:50,553 --> 00:35:53,424
Apa? Itukan yang kita lakukan disini.
498
00:35:53,593 --> 00:35:55,933
Itu hanya dibolehkan untukmu.
499
00:35:55,933 --> 00:35:58,263
hanya untukmu, Kim Hwan.
500
00:36:00,064 --> 00:36:02,203
- Hanya untukmu.
- Apa?
501
00:36:03,203 --> 00:36:05,973
Aku tak pernah tau ternyata kau gampangan.
502
00:36:06,504 --> 00:36:09,473
Apakah kau mudah berteman baik dan
punya lebih banyak teman dari yang kamu inginkan?
503
00:36:09,843 --> 00:36:12,174
Ku pikir aku adalah salah satu
teman mudahmu...
504
00:36:12,343 --> 00:36:15,183
dan satu diantara banyaknya temanmu.
505
00:36:48,444 --> 00:36:51,683
Jadi, kau sudah membuang si teman kecil mu itu, Lee Saeng Bang?
506
00:36:51,683 --> 00:36:53,024
Istana memanggilmu.
507
00:36:54,283 --> 00:36:55,323
Apa ?
508
00:37:01,394 --> 00:37:03,033
Bagaimana mungkin tak ada orang disini hari ini?
509
00:37:04,033 --> 00:37:08,303
Apakah semua orang pergi untuk melihat
sesuatu yang menarik tanpaku?
510
00:37:11,274 --> 00:37:13,843
Mengapa aku merasa begitu
terasing akhir-akhir ini?
511
00:37:24,214 --> 00:37:26,624
Kamu! Lee Saeng Mang!
Apakah kamu baik-baik saja
512
00:37:26,624 --> 00:37:28,553
Kita akhirnya bertemu!
513
00:37:33,394 --> 00:37:36,633
Aku salah. aku salah mengenalimu
sebagai temanku.
514
00:37:37,564 --> 00:37:38,694
Maafkan aku.
515
00:37:42,004 --> 00:37:43,874
Aku bukan temanmu.
516
00:37:44,633 --> 00:37:46,904
Tapi aku punya sesuatu yang hebat.
517
00:37:55,343 --> 00:37:58,754
Benda aneh apa ini?
518
00:37:59,013 --> 00:38:00,124
mereka adalah...
519
00:38:03,654 --> 00:38:05,254
Sudah waktunya Jam malam.
520
00:38:05,254 --> 00:38:07,564
- Mengapa kalian ada dijalan?
- Sembunyikan.
521
00:38:10,093 --> 00:38:11,194
Kau...
522
00:38:12,433 --> 00:38:15,363
Kau sudah pernah dipukul terakhir kali
atas apa yang kamu lakukan.
523
00:38:15,763 --> 00:38:17,803
Kau kemari untuk menjual buku cabul lagi?
524
00:38:17,803 --> 00:38:18,834
"Cabul"?
525
00:38:21,674 --> 00:38:24,613
Pria ini mencoba menjualnya padaku.
526
00:38:25,743 --> 00:38:27,383
Kau dituntut karena
merusak moral masyarakat.
527
00:38:27,383 --> 00:38:28,944
Bawa mereka ke kantor pemerintahan.
528
00:38:28,944 --> 00:38:30,053
- Baik.
- Baik.
529
00:38:30,254 --> 00:38:33,024
- Tunggy. Aku...
- Astaga. Lepaskan aku.
530
00:38:33,024 --> 00:38:34,754
- Tunggu
- Tahan.
531
00:38:34,754 --> 00:38:36,624
- Tolong santai saja padaku
- Brengsek itu ...
532
00:38:36,624 --> 00:38:38,624
Tolong santai saja padaku. aku takut.
533
00:38:38,624 --> 00:38:41,794
Dia secara khusus bertanya kepadaku tentang malam setelah pernikahanku.
534
00:38:42,524 --> 00:38:44,464
Jadi Ratu telah memberi tahunya.
535
00:38:44,763 --> 00:38:47,803
Aku merasa aneh bahwa dia
merahasiakannya selama itu.
536
00:38:48,104 --> 00:38:50,334
Jika dia tahu bahwa aku
mencoba membunuh Ratu,
537
00:38:51,004 --> 00:38:52,743
dia tidak akan berhenti
menginterogasi ku.
538
00:38:53,274 --> 00:38:56,444
Pada hari pengangkatannya,
dia mengucapkan sebuah ungkapan.
539
00:38:56,743 --> 00:38:58,674
"Setelah menyelamatkan sebuah
kerajaan dari krisis,"
540
00:38:59,214 --> 00:39:01,383
"otoritas membawa
takut pada Sang Raja."
541
00:39:01,383 --> 00:39:02,913
Si brengsek sombong itu.
542
00:39:02,913 --> 00:39:05,314
Dia mengancam bahwa
dia akan menjatuhkanmu.
543
00:39:05,513 --> 00:39:09,254
Jika dia mau sejauh itu,
kamu seharusnya menggigit lidahmu.
544
00:39:09,254 --> 00:39:10,493
Lalu,
545
00:39:10,754 --> 00:39:12,624
dia akan menekan Yang Mulia
untuk keberadaannya malam itu.
546
00:39:13,223 --> 00:39:15,493
Dia membuat jebakan yang bertujuan mengungkapkan sisi Yang Mulia yang sebenarnya dengan cara apapun.
547
00:39:15,493 --> 00:39:16,663
Dia pria yang cerdas.
548
00:39:17,993 --> 00:39:20,104
Dia pasti telah menemukan sesuatu.
549
00:39:20,703 --> 00:39:22,904
Aku akan mencari tahu
seberapa jauh yang dia tahu.
550
00:39:24,073 --> 00:39:27,874
Untuk saat ini, kita harus berdoa dan
berharap agar Ratu bangun.
551
00:39:28,504 --> 00:39:32,113
Itu yang paling penting
untuk semua orang.
552
00:39:32,113 --> 00:39:33,444
Bagaimana dengan pelatihannya?
553
00:39:33,444 --> 00:39:35,413
Kim Byeong In keluar untuk menangkap kita.
554
00:39:35,413 --> 00:39:37,584
Kita harus lebih memaksakan diri
di saat seperti ini.
555
00:39:38,013 --> 00:39:40,624
Artinya kita tak punya waktu lagi.
556
00:39:42,024 --> 00:39:43,053
Astaga.
557
00:39:43,694 --> 00:39:45,124
Angkat lentera mu.
558
00:39:55,904 --> 00:39:57,404
Apa dia masih jauh?
559
00:39:57,874 --> 00:39:58,904
Sebentar lagi sampai.
560
00:39:58,904 --> 00:40:01,004
Kau yakin kondisinya tak kritis?
561
00:40:01,973 --> 00:40:03,774
Untungnya, tidak.
562
00:40:03,774 --> 00:40:04,874
Ya ampun.
563
00:40:05,874 --> 00:40:07,413
Bagaimana ini bisa terjadi?
564
00:40:08,243 --> 00:40:10,683
Diracun? Bagaimana dia bisa diracun?
565
00:40:11,214 --> 00:40:14,624
Saya sudah menghubungi
tabib terbaik di Joseon.
566
00:40:15,683 --> 00:40:16,754
Astaga
567
00:40:17,493 --> 00:40:19,894
Aku harus bersikap tenang disituasi seperti ini
568
00:40:21,863 --> 00:40:25,093
Aku harus tenang dan berpikir jernih.
569
00:40:26,763 --> 00:40:27,763
Ya ampun.
570
00:40:28,633 --> 00:40:30,404
Astaga.
571
00:40:31,473 --> 00:40:34,573
Astaga.
572
00:40:35,374 --> 00:40:36,743
Teganya.
573
00:40:37,174 --> 00:40:39,214
Yang Mulia Ibu suri juga kehilangan Baginda Raja karna di racun.
574
00:40:39,214 --> 00:40:40,613
Bagaimana dia bisa menjebak Ibu
Suri karena meracuni Ratu?
575
00:40:40,984 --> 00:40:42,314
Karena situasi tidak aman,
576
00:40:42,314 --> 00:40:45,254
Hwa Jin, kau harus menjauhi ibu Suri.
577
00:40:45,783 --> 00:40:47,553
Itu terjadi di hari aku mengunjunginya.
578
00:40:47,553 --> 00:40:49,424
Akulah yang memberikan mereka alasan.
579
00:40:49,424 --> 00:40:50,823
Jangan menyalahkan dirimu sendiri.
580
00:40:51,424 --> 00:40:53,263
Toh, mereka tetap akan melakukannya.
581
00:40:54,194 --> 00:40:55,223
Tapi...
582
00:40:56,464 --> 00:40:59,234
Mengapa kau memindahkan
Ratu kembali ke rumah keluarganya?
583
00:40:59,604 --> 00:41:01,533
Dia pasti merasa kesepian selama diistana
584
00:41:01,964 --> 00:41:03,933
Dia menyebut ibunya saat tidur
585
00:41:05,433 --> 00:41:08,473
Ratu menginginkannya..
586
00:41:09,814 --> 00:41:10,814
Apa?
587
00:41:11,413 --> 00:41:12,814
Ada masalah?
588
00:41:15,644 --> 00:41:18,413
- Bukan apa-apa.
- Jangan cemas..
589
00:41:18,854 --> 00:41:21,683
Aku akan mengutus saudaraku
segera setelah semuanya beres.
590
00:41:28,263 --> 00:41:29,294
Yang Mulia.
591
00:41:36,933 --> 00:41:38,004
kumohon.
592
00:41:38,633 --> 00:41:40,604
Kau melawan perintah Raja?
593
00:41:46,883 --> 00:41:48,183
Jangan terluka.
594
00:41:50,984 --> 00:41:51,984
Baiklah..
595
00:42:07,533 --> 00:42:09,033
Karna kau disini,
596
00:42:10,334 --> 00:42:12,504
Rasanya kita kembali ke masa lalu.
597
00:42:15,374 --> 00:42:16,413
Byeong In.
598
00:42:20,644 --> 00:42:23,854
Kamu adalah satu-satunya orang yang datang untuk mencariku saat aku bersembunyi.
599
00:42:24,754 --> 00:42:26,584
Aku takkan melepasmu.
600
00:42:29,053 --> 00:42:30,694
Aku takkan melupakanmu.
601
00:42:34,763 --> 00:42:36,593
Kalau saja aku bisa pergi
kembali ke hari itu...
602
00:42:43,334 --> 00:42:44,774
Dia Wanitaku.
603
00:42:51,274 --> 00:42:53,144
Kau harusnya menjadi milikku.
604
00:42:56,154 --> 00:42:58,013
Dan Aku, milikmu.
605
00:43:46,433 --> 00:43:47,863
Kau tak tahu siapa aku?
606
00:43:48,263 --> 00:43:51,133
Namaku Kim Hwan yang sebentar lagi akan menjadi...
607
00:43:51,703 --> 00:43:52,973
Bagian dari kementerian kehakiman.
608
00:43:52,973 --> 00:43:54,803
Mengambil keuntungan dari garis keturunan tak kan baik untukmu.
609
00:43:54,803 --> 00:43:56,343
Apa kau janjian dengan masa depanmu?
610
00:43:56,343 --> 00:43:57,413
Janjian?
611
00:43:57,413 --> 00:43:59,113
Aku seorang cendekiawan yang jujur.
612
00:44:00,383 --> 00:44:02,883
Tidak bisakah kamu melihat bahwa aku
adalah cendekiawan yang jujur...
613
00:44:02,883 --> 00:44:05,783
dari Akademi kerajaan
melalui penampilan dan bakatku?
614
00:44:06,223 --> 00:44:09,593
Aku tak akan membiarkan ketidakadilan dalam bentuk apapun..
615
00:44:09,593 --> 00:44:10,754
Diam.
616
00:44:11,794 --> 00:44:13,593
Kita kedatangan yang cerewet hari ini.
617
00:44:13,593 --> 00:44:16,533
Beraninya kau? Jika kau bebaskan aku sekarang,
618
00:44:16,533 --> 00:44:18,734
Aku akan memberimu 5 koin perak.
619
00:44:19,194 --> 00:44:20,263
Dapatkah kau...
620
00:44:23,004 --> 00:44:24,274
Berikan saja padaku ?
621
00:44:26,004 --> 00:44:28,843
Kalau begitu, aku akan memberimu sebuah pelajaran penting.
622
00:44:38,283 --> 00:44:39,883
Sekali kamu mendengar ucapanku,
623
00:44:42,924 --> 00:44:45,694
kau tak kan jadi orang yang sama lagi.
624
00:44:47,663 --> 00:44:50,663
kau akan jadi orang dewasa yang sesungguhnya.
625
00:45:06,444 --> 00:45:09,584
- Ayah mau ke istana?
- Ya. Apa kau baru saja pulang?
626
00:45:10,013 --> 00:45:12,283
Ayah mendengar apa yang terjadi antara
kamu dan Raja kemarin.
627
00:45:12,283 --> 00:45:14,424
Oh, Begitu.
628
00:45:14,624 --> 00:45:16,794
Meskipun dia bukan pria yang hebat,
629
00:45:16,794 --> 00:45:19,794
Jika kau terus menekannya,
dia akan berubah jadi lebih kuat.
630
00:45:20,124 --> 00:45:22,223
Mengapa kau melakukan sesuatu
yang Ayah tidak perintahkan?
631
00:45:22,464 --> 00:45:23,493
Itu karena...
632
00:45:24,493 --> 00:45:25,763
Mata itu.
633
00:45:26,464 --> 00:45:29,834
Mata seorang pria yang
menyembunyikan keinginannya.
634
00:45:33,303 --> 00:45:36,473
Aku tidak ingin Ibu suri agung khawatir,
635
00:45:37,243 --> 00:45:38,714
jadi aku pasti
terlalu ambisius.
636
00:45:40,814 --> 00:45:42,084
Berhati-hatilah
637
00:45:44,084 --> 00:45:45,084
Ayah
638
00:45:48,053 --> 00:45:51,723
Apakah Ayah tidak penasaran
seperti apa keadaan Ratu?
639
00:45:52,754 --> 00:45:55,163
Ayah dengar dia tidak lagi
dalam kondisi kritis.
640
00:45:55,163 --> 00:45:57,564
Dia masih belum sadarkan diri
641
00:45:58,163 --> 00:46:00,604
Dia pasti bisa melalui nya.
642
00:46:02,433 --> 00:46:03,834
Apakah ada hal lain
yang ingin kamu katakan?
643
00:46:04,473 --> 00:46:06,743
Aku mendengar Ibu suri agung...
644
00:46:06,743 --> 00:46:08,444
telah menyebutkan
Pencopotan Ratu.
645
00:46:08,444 --> 00:46:10,714
Dia hanya mengatakan itu karena marah.
646
00:46:10,714 --> 00:46:12,274
Dia tak bersungguh-sungguh..
647
00:46:12,274 --> 00:46:14,183
Kekhawatiran mu tak beralasan.
648
00:46:15,144 --> 00:46:18,953
Ayah sangat menyadari betapa kamu
sangat peduli pada Ratu.
649
00:46:18,984 --> 00:46:20,624
mungkin tak sebesar dirimu,
650
00:46:20,624 --> 00:46:23,624
namun ayah juga peduli pada Ratu,
jadi kau tak perlu cemas.
651
00:46:25,024 --> 00:46:26,053
Baiklah.
652
00:46:26,694 --> 00:46:27,924
Sampai jumpa di istana
653
00:46:48,314 --> 00:46:51,783
Ayah mertua Raja mengirim hadiah lagi.
654
00:46:52,984 --> 00:46:54,924
Bagaimana keadaan Ratu?
655
00:46:55,754 --> 00:46:57,593
Dia tidak lagi dalam
kondisi kritis,
656
00:46:57,593 --> 00:47:00,024
tapi dia sepertinya butuh istirahat,
jadi dia telah kembali ke rumah.
657
00:47:00,323 --> 00:47:02,294
Dia terus menerus sakit.
658
00:47:02,993 --> 00:47:05,064
Setelah kecelakaannya,
dia tak sepenuhnya baik-baik saja..
659
00:47:05,064 --> 00:47:06,363
Bagaimana ya menyebutnya?
660
00:47:07,064 --> 00:47:08,604
Dia terlihat begitu rapuh.
661
00:47:09,303 --> 00:47:11,904
Aku sedang mencoba memulihkannya, agar dia kembali seperti semula
662
00:47:11,904 --> 00:47:15,203
tapi dia tiba-tiba tak sadarkan diri.
Dia sangat lemah.
663
00:47:15,944 --> 00:47:18,874
Bagaimana jika Permaisuri Mulia
Eui akhirnya punya pangeran dulu?
664
00:47:18,874 --> 00:47:20,913
Jika begitu Ibu Suri
akan bertingkah lagi.
665
00:47:20,913 --> 00:47:22,243
Jangan cemas.
666
00:47:22,544 --> 00:47:24,913
Aku sedang memikirkan alternatif nya
667
00:47:25,553 --> 00:47:26,584
Alternatif?
668
00:47:26,823 --> 00:47:29,453
Aku telah memastikan bahwa
dua kandidat Ratu yang lain...
669
00:47:29,453 --> 00:47:31,854
Tidak akan menikahi Pria lain.
670
00:47:31,894 --> 00:47:34,723
Sudah ku duga.
Kau memang selalu bisa diandalkan.
671
00:47:36,493 --> 00:47:40,803
Aku mendengar bahwa Byeong In
menuduh Raja dengan kasar.
672
00:47:42,633 --> 00:47:45,803
Semua orang bertingkah aneh
pada Raja kemarin.
673
00:47:46,504 --> 00:47:49,814
Seolah-olah Raja
menyembunyikan sesuatu.
674
00:47:52,743 --> 00:47:54,843
Raja berbeda
dari almarhum Raja sebelumnya.
675
00:47:55,013 --> 00:47:57,453
Masuk akal. Kamulah dulu
yang memilih dia.
676
00:47:57,453 --> 00:48:00,754
Hanya ada satu alasan mengapa
aku menempatkan Raja di posisi itu.
677
00:48:01,084 --> 00:48:04,654
Tak lain agar anda tidak perlu
membuat keputusan yang menyakitkan...
678
00:48:04,654 --> 00:48:06,593
seperti yang Anda lakukan pada mendiang raja.
679
00:48:07,024 --> 00:48:08,064
Itu benar.
680
00:48:09,323 --> 00:48:11,433
Itu sangat menyakitkan.
681
00:48:11,993 --> 00:48:14,334
Aku melindungi negara ini dengan mengorbankan darah cucu ku...
682
00:48:14,334 --> 00:48:15,763
ditanganku.
683
00:48:16,573 --> 00:48:18,174
Itu sebabnya jika seseorang
mencoba untuk merusaknya,
684
00:48:18,174 --> 00:48:21,144
Aku tidak bisa memaafkan mereka lebih lagi.
685
00:48:23,544 --> 00:48:27,513
DEPARTEMEN KEHAKIMAN
686
00:49:15,394 --> 00:49:17,433
- Kamu harus makan dulu.
- Tidak, kamu harus makan dulu.
687
00:49:17,794 --> 00:49:20,133
Kamu harus makan dulu.
688
00:49:49,564 --> 00:49:50,863
dimana aku?
689
00:49:51,794 --> 00:49:54,303
Apakah di Joseon atau Korea?
690
00:50:01,044 --> 00:50:02,274
Aku di Joseon.
691
00:50:04,973 --> 00:50:07,214
Aku tidak bisa mengatakan bahwa aku senang karena kekesalan itu hilang,
692
00:50:07,214 --> 00:50:10,113
tapi aku tidak bisa mengatakan aku kesal
karna aku senang aku bisa pindah untuk memeriksa.
693
00:50:11,654 --> 00:50:14,723
Kenapa silau sekali disini?
694
00:50:34,743 --> 00:50:36,243
Peradaban Emas?
695
00:50:36,774 --> 00:50:38,144
Inca?
696
00:50:41,843 --> 00:50:42,944
Yang Mulia!
697
00:50:45,913 --> 00:50:48,484
Kupikir aku mengalami
perjalanan waktu ke tempat lain
698
00:50:49,854 --> 00:50:52,223
Akhirnya kau sadar juga!
699
00:50:53,093 --> 00:50:54,723
ini seperti de javu.
700
00:50:54,723 --> 00:50:56,564
Jangan ulangi keributan itu.
701
00:50:58,633 --> 00:51:01,004
Bagaimana pun, anda nyaris mati.
702
00:51:01,334 --> 00:51:03,203
Anda benar-benar berhenti bernapas.
703
00:51:05,073 --> 00:51:06,404
Berhenti menangis.
704
00:51:07,743 --> 00:51:08,843
Aku berhenti bernapas?
705
00:51:09,473 --> 00:51:11,613
Menurut Tabib Kerajaan,
Anda berada dalam kondisi vegetatif.
706
00:51:11,774 --> 00:51:13,683
Seolah-olah Anda sudah mati.
707
00:51:15,013 --> 00:51:16,783
Aku juga koma di sini.
708
00:51:17,584 --> 00:51:19,113
Tapi dimana ini?
709
00:51:20,624 --> 00:51:22,383
Ini Rumahmu.
710
00:51:23,624 --> 00:51:24,854
itu artinya...
711
00:51:24,854 --> 00:51:26,763
Aku tidak bisa lagi menghindari...
712
00:51:26,763 --> 00:51:28,894
satu-satunya orang terus aku hindari.
713
00:51:29,163 --> 00:51:31,663
- Apa?
- Tidak ada yang sulit bagiku,
714
00:51:32,033 --> 00:51:34,033
tapi ada satu orang yang membuatku tidak nyaman.
715
00:51:34,933 --> 00:51:37,203
Orang yang seperti musuh alami bagiku...
716
00:51:38,703 --> 00:51:40,203
ayah dari si wanita.
717
00:51:40,803 --> 00:51:41,874
Yang Mulia.
718
00:51:42,803 --> 00:51:45,413
- Astaga, Yang Mulia.
- Astaga.
719
00:51:45,674 --> 00:51:49,783
Astaga, Yang Mulia.
Anda baik-baik saja? apa kamu bernafas?
720
00:51:49,783 --> 00:51:52,383
Apa yang kamu butuhkan?
Haruskah saya memanggil Tabib istana?
721
00:51:52,383 --> 00:51:54,754
Anda terlihat seperti Anda
akan pingsan.
722
00:51:55,283 --> 00:51:57,794
Ini. Minumlah.
723
00:51:57,794 --> 00:51:58,924
Baik.
724
00:52:00,163 --> 00:52:02,624
Itu adalah tanaman obat
untuk mengisi kembali energi yin.
725
00:52:02,624 --> 00:52:03,794
Bagus.
726
00:52:04,394 --> 00:52:06,904
Kenapa ayah banyak berkeringat?
727
00:52:09,964 --> 00:52:11,073
Astaga.
728
00:52:11,433 --> 00:52:14,073
Ayah sangat cemas.
729
00:52:14,374 --> 00:52:16,843
Ayah sama sekali tak bisa tidur semalam.
730
00:52:17,174 --> 00:52:18,444
Nafsu makan ayah hilang,
731
00:52:18,444 --> 00:52:20,613
jadi ayah belum makan
sejak dua malam lalu.
732
00:52:20,613 --> 00:52:23,814
Setiap ayah berdiri setelah duduk,
ayah juga merasa pusing.
733
00:52:24,484 --> 00:52:25,984
- Ayah pasti kaget.
- Iya.
734
00:52:26,823 --> 00:52:29,283
Akar dari penyakit adalah
kekhawatiran dan kesengsaraan,
735
00:52:29,283 --> 00:52:31,093
jadi ayah harus
istirahat dan tenang.
736
00:52:31,093 --> 00:52:33,763
Ya, tentu.. Akan ayah lakukan.
737
00:52:34,064 --> 00:52:36,424
Ayah harap kamu segera sembuh.
Kalau begitu ayah akan pergi sekarang.
738
00:52:36,424 --> 00:52:38,334
Astaga, Yang Mulia.
739
00:52:38,334 --> 00:52:39,533
Kemana kamu pergi?
740
00:52:40,663 --> 00:52:41,703
Astaga.
741
00:52:41,834 --> 00:52:44,404
Ayah idak boleh melakukan ini.
Ayah harus menghormati.
742
00:52:45,033 --> 00:52:46,104
Yang Mulia.
743
00:52:46,504 --> 00:52:48,944
Astaga. Apa yang ayah lakukan?
Ayah membuatku merasa lebih tidak nyaman.
744
00:52:48,944 --> 00:52:50,374
Tidak, jangan merasa seperti itu.
745
00:52:50,613 --> 00:52:52,613
Tolong terimalah hormatku, Yang Mulia.
746
00:52:55,013 --> 00:52:56,084
Tidak!
747
00:52:58,754 --> 00:52:59,814
Ya ampun.
748
00:53:00,053 --> 00:53:01,223
Astaga
749
00:53:02,283 --> 00:53:04,723
Tolong biarkan aku membungkuk
untukmu sekali lagi.
750
00:53:05,154 --> 00:53:06,294
Ayah.
751
00:53:06,723 --> 00:53:09,263
Semua orang di Joseon merasa tidak nyaman di sekitarku karena aku adalah Ratu.
752
00:53:09,524 --> 00:53:11,133
Tolong izinkan aku untuk
menjadi putrimu,
753
00:53:11,433 --> 00:53:14,933
So Yong, selama aku disini.
754
00:53:18,303 --> 00:53:21,544
Semakin terhormat
posisimu, semakin kau merasa lebih kesepian.
755
00:53:22,803 --> 00:53:23,913
baiklah.
756
00:53:24,714 --> 00:53:26,544
Selama kamu di sini,
757
00:53:26,674 --> 00:53:28,714
Ayah akan memperlakukan mu seperti dulu...
758
00:53:28,714 --> 00:53:31,513
Agar kamu merasa nyaman.
759
00:53:32,613 --> 00:53:33,984
Baik. Duduklah
760
00:53:34,654 --> 00:53:37,053
Ya. Terima kasih.
761
00:53:38,394 --> 00:53:39,823
Ya ampun.
762
00:53:46,964 --> 00:53:50,433
Tidak peduli bagaimanapn ayah menghias
kamar ini, masih terasa kosong.
763
00:53:51,203 --> 00:53:55,203
Sekarang kamu ada di sini,
ruangan ini seakan hidup.
764
00:53:57,243 --> 00:53:58,274
Benar.
765
00:53:58,774 --> 00:54:02,683
Ruangan ini begitu terang
hingga membutakan mataku.
766
00:54:03,984 --> 00:54:05,383
Aku menyukainya.
767
00:54:08,624 --> 00:54:11,723
Ayah sangat berhati-hati,
jadi tidak akan menodai reputasimu.
768
00:54:12,194 --> 00:54:14,394
Ayah sudah persiapkan semuanya
769
00:54:14,894 --> 00:54:17,633
Seperti biasa, ayah selalu mendapatkan
yang terbaik.
770
00:54:56,933 --> 00:54:58,194
Tolong tabib selanjutnya
771
00:54:59,294 --> 00:55:01,763
Aku tidak bisa melihat
dokter tunggal disana,
772
00:55:01,763 --> 00:55:03,263
tapi sekarang mereka berkerumun di sini?
773
00:55:11,374 --> 00:55:13,174
Apakah ada orang lain
yang akan datang?
774
00:55:13,413 --> 00:55:16,044
- Ada apa dengan meja pesta ini?
- Ini sarapan.
775
00:55:20,214 --> 00:55:21,683
Untuk membantu Anda
mendapatkan kembali kekuatan Anda,
776
00:55:21,683 --> 00:55:23,953
Tuan Kim menyiapkan sup kura-kura
777
00:55:24,323 --> 00:55:25,323
Ini.
778
00:55:28,294 --> 00:55:29,993
Tiba-tiba ada kura-kura?
779
00:55:32,964 --> 00:55:34,303
Hati-hati.
780
00:55:37,174 --> 00:55:39,504
Kenapa? Ada apa?
781
00:55:40,444 --> 00:55:41,874
Ta-da.
782
00:55:50,044 --> 00:55:52,883
Merupakan suatu kehormatan untuk melayani anda, Yang Mulia.
783
00:55:58,694 --> 00:56:01,524
Dia ahli kecantikan terbaik di negara ini.
784
00:56:02,194 --> 00:56:04,633
Aku sudah cantik alami.
aku tak membutuhkan perawatan buatan.
785
00:56:07,234 --> 00:56:08,433
Kemari lah.
786
00:56:18,874 --> 00:56:21,044
Tuntutan untuk pemakzulan dan racun
787
00:56:22,044 --> 00:56:24,754
Mereka melakukan segalanya
untuk menjatuhkan Yang Mulia.
788
00:56:25,154 --> 00:56:26,383
Jangan cemas.
789
00:56:27,354 --> 00:56:29,953
Lebih besar tiran yang ingin menyakiti Yang Mulia,
790
00:56:30,894 --> 00:56:32,723
Aku akan berusaha menggalang
kekuatan yang lebih besar lagi.
791
00:56:34,663 --> 00:56:38,763
Memiliki sepupu sepertimu
tidak ada yang perlu dia khawatirkan.
792
00:56:47,104 --> 00:56:49,104
Apakah Anda ingat barang ini?
793
00:56:49,343 --> 00:56:51,174
Ini adalah sutra biasa.
794
00:56:52,513 --> 00:56:54,984
Ada yang salah dengan itu?
795
00:56:55,444 --> 00:56:58,683
Apakah Anda menghadiahkan pakaian yang
dibuat dengan ini untuk seseorang?
796
00:57:00,484 --> 00:57:03,484
Setelah Yang Mulia
menjadi Ratu,
797
00:57:03,484 --> 00:57:06,323
Akulah yang menerima
hadiah, bukan sebaliknya.
798
00:57:07,163 --> 00:57:10,633
Satu-satunya orang yang ku tawarkan
hadiah adalah Ibu suri agung.
799
00:57:11,433 --> 00:57:12,533
Begitu rupanya.
800
00:57:14,303 --> 00:57:15,834
Tapi mungkin...
801
00:57:16,904 --> 00:57:19,674
Gudang dirampok dua kali baru-baru ini.
802
00:57:20,944 --> 00:57:24,243
Sutra ini mungkin ada di sana.
803
00:57:24,243 --> 00:57:26,774
Rumah Anda diserang?
804
00:57:26,774 --> 00:57:28,183
Tidak, tidak.
805
00:57:29,183 --> 00:57:32,013
Jika Anda menempatkan semua properti di satu tempat, itu berbahaya.
806
00:57:32,013 --> 00:57:34,683
Anda harus menyimpannya
di tempat yang berbeda.
807
00:57:34,683 --> 00:57:36,323
Saya memiliki banyak gudang.
808
00:57:37,493 --> 00:57:42,624
Tapi mereka hanya memilih satu
dengan barang paling berharga.
809
00:57:46,564 --> 00:57:49,303
Berpikir tentang itu, astaga
leher menjadi kaku.
810
00:57:51,433 --> 00:57:53,234
Barang-barang berhargaku.
811
00:57:54,473 --> 00:57:56,973
Apakah ada cara untuk memeriksa ...
812
00:57:56,973 --> 00:57:58,573
jika sutra ini adalah satu
dari barang yang dicuri?
813
00:58:00,243 --> 00:58:01,913
Mereka terlalu banyak.
814
00:58:01,913 --> 00:58:04,953
Itu juga berbahaya untuk disimpan
catatan properti.
815
00:58:06,314 --> 00:58:08,084
Sekarang saya mengatakan ini...
816
00:58:10,993 --> 00:58:13,024
Tolong jangan katakan apapun pada
orang lain tentang gudang.
817
00:58:13,323 --> 00:58:15,823
Tidak baik jika
publik tahu tentang ini.
818
00:58:16,694 --> 00:58:17,694
Aku mengerti.
819
00:58:18,794 --> 00:58:23,874
Ngomong-ngomong, apakah kamu mendengar sesuatu aneh dari ayahmu?
820
00:58:25,504 --> 00:58:27,004
Sesuatu terjadi?
821
00:58:29,243 --> 00:58:33,413
Setelah Yang Mulia Ratu menyelamatkan-
Yang Mulia Raja dan Selir Eui
822
00:58:33,814 --> 00:58:37,314
dan berada di sisi yang tak menguntungkan, itu terus menggangguku.
823
00:58:38,354 --> 00:58:41,553
Saya terus mengalami mimpi buruk
dimana dia dicopot.
824
00:58:42,084 --> 00:58:44,993
Dicopot? Mengapa Anda
memikirkan hal seperti itu?
825
00:58:46,593 --> 00:58:48,993
Rumor mengatakan bahwa sebuah
pesan rahasia telah dikirim ke keluarga...
826
00:58:49,424 --> 00:58:51,863
yang putrinya tersingkir
dari pemilihan seorang ratu.
827
00:58:52,464 --> 00:58:55,703
Saya bertanya-tanya apakah dia sedang berpikir tentang memilih ratu baru.
828
00:58:57,004 --> 00:59:00,674
Makan ku jadi berlebihan karna memikirkan hal ini.
829
00:59:02,604 --> 00:59:05,413
Mereka tidak akan mengabaikan wanita
seperti Yang Mulia.
830
00:59:06,413 --> 00:59:08,214
Benarkah?
831
00:59:09,084 --> 00:59:14,383
Aku harus bekerja lebih keras dan membawakan Ibu suri agung lebih banyak hadiah.
832
00:59:16,323 --> 00:59:17,924
Bagaimana perasaanmu?
833
00:59:18,154 --> 00:59:19,223
Apa?
834
00:59:19,924 --> 00:59:22,294
Tidak apa-apa. Aku sudah bisa...
835
00:59:23,493 --> 00:59:25,234
Tidak, mungkin tak secepat itu.
836
00:59:27,033 --> 00:59:28,633
Bagaimana anda mengalami
kecelakaan seperti itu?
837
00:59:30,303 --> 00:59:33,774
Saya lupa tentang usia saya
dan bergerak sembarangan.
838
00:59:38,613 --> 00:59:41,644
saya tidak punya waktu
tertawa seperti ini.
839
00:59:54,464 --> 00:59:55,723
Bagaimana menurutmu?
840
00:59:55,723 --> 00:59:57,394
Aku merasa seperti Boneka Barbie..
841
00:59:57,763 --> 00:59:58,834
Itu bagus!
842
00:59:59,834 --> 01:00:02,734
Itu artinya anda menyukainya, kan?
843
01:00:29,924 --> 01:00:32,394
Ini bau apek dari buku.
844
01:00:33,734 --> 01:00:35,633
Baunya seperti peserta ujian.
845
01:00:36,404 --> 01:00:38,104
Jika Anda seorang pria,
846
01:00:38,104 --> 01:00:40,573
Anda pasti telah memasuki istana
setelah anda lulus ujian negara.
847
01:00:40,573 --> 01:00:42,544
Anda sangat suka belajar.
848
01:00:44,513 --> 01:00:46,413
Siapa juga yang suka belajar?
849
01:00:46,413 --> 01:00:48,484
Aku hanya menyenangkan hati ayahku.
850
01:00:49,814 --> 01:00:51,814
Aku lahir setelah bertukar
nyawa dengan Ibuku.
851
01:00:52,513 --> 01:00:55,024
Ku pikir aku harus menjadi anak yang berguna.
852
01:00:55,783 --> 01:00:57,854
Mungkin itulah sebabnya
Anda belajar sepanjang malam...
853
01:00:57,854 --> 01:01:00,723
sampai Anda mimisan
di hari ulang tahunmu.
854
01:01:11,973 --> 01:01:13,073
So Yong.
855
01:01:18,674 --> 01:01:20,073
Selamat ulangtahun.
856
01:01:25,953 --> 01:01:29,624
Karena ulang tahunku adalah
hari peringatan ibuku.
857
01:01:31,953 --> 01:01:33,654
Aku selalu merasa sedih.
858
01:01:36,363 --> 01:01:37,993
Datang darimana itu tadi?
859
01:01:38,633 --> 01:01:39,694
Yang Mulia.
860
01:01:40,593 --> 01:01:43,863
Ingatan Anda akhirnya kembali!
861
01:01:45,933 --> 01:01:48,843
Apa? Ingatan apa yang tampak seperti milikku tapi ternyata bukan ini?
862
01:02:00,084 --> 01:02:01,424
KIM CHANG HYUP
863
01:02:02,053 --> 01:02:04,823
- Minggir!
- Tidak!
864
01:02:05,424 --> 01:02:06,453
Hey!
865
01:02:06,453 --> 01:02:09,223
Kim Chang Hyup,
Menteri Perang saat ini.
866
01:02:09,894 --> 01:02:11,834
Kekuatan yang mengendalikan
tuntutan militer, yang memungut ...
867
01:02:12,433 --> 01:02:13,964
pajak militer yang terlalu tinggi
dan menggelapkannya.
868
01:02:16,464 --> 01:02:19,004
Kim Seok Geun. Sekarang
Anggota Dewan Negara.
869
01:02:19,433 --> 01:02:20,803
Bertanggung jawab atas
Departemen Keuangan,
870
01:02:20,803 --> 01:02:22,374
kekuatan pendorong dari
dakwaan pertukaran biji-bijian,
871
01:02:22,374 --> 01:02:23,904
yang mengantongi
hadiah untuk Raja.
872
01:02:25,144 --> 01:02:27,214
Kim Byung Hak, saat ini
Kepala Anggota Dewan Negara.
873
01:02:27,814 --> 01:02:29,413
Kekuatan pendorong dari
dakwaan sistem pajak tanah,
874
01:02:29,413 --> 01:02:31,354
yang berkolusi dengan
gubernur setempat...
875
01:02:31,854 --> 01:02:33,383
dan dikenakan pajak kosong
tanah yang tidak digunakan.
876
01:02:37,524 --> 01:02:38,694
Kim Mun Geun.
877
01:02:39,723 --> 01:02:41,064
Ayah dari Ratu.
878
01:02:41,663 --> 01:02:42,823
Itulah yang saya bicarakan.
879
01:02:48,363 --> 01:02:50,234
Ayah dari Ratu,
880
01:02:50,234 --> 01:02:51,604
Inspektur dari
Kantor Kerajaan
881
01:02:51,803 --> 01:02:53,473
Tirai Papan Besar,
882
01:02:53,473 --> 01:02:56,203
yang menangani semuanya dari
pinjaman beras untuk sistem pajak militer.
883
01:03:00,984 --> 01:03:02,084
Kim Jwa Geun.
884
01:03:03,613 --> 01:03:04,913
Komandan Pelatihan saat ini.
885
01:03:19,863 --> 01:03:21,163
Yang berdiri di puncak kekuatan tertinggi,
886
01:03:21,163 --> 01:03:24,064
dasar dari
semua korupsi.
887
01:03:27,973 --> 01:03:29,004
RAHASIA
888
01:03:32,613 --> 01:03:34,683
RAHASIA
889
01:03:49,294 --> 01:03:51,564
Semua orang di
istana memiliki rahasia.
890
01:03:54,234 --> 01:03:56,033
Sebuah rahasia yang dirahasiakan dengan kebohongan.
891
01:03:57,504 --> 01:04:00,774
Rahasia yang tidak bisa
dilihat atau didengar.
892
01:04:02,073 --> 01:04:03,703
Sebuah rahasia yang menunggu
untuk momen yang tepat.
893
01:04:10,243 --> 01:04:12,883
Untuk menjaga rahasia tetap tersembunyi
jauh di dalam hati mereka,
894
01:04:12,883 --> 01:04:14,924
RAHASIA
895
01:04:15,053 --> 01:04:16,723
DONGMONGSEONSEUP
896
01:04:18,593 --> 01:04:21,064
kita semua memakai topeng.
897
01:04:23,924 --> 01:04:26,194
JO HWA JIN
898
01:05:11,343 --> 01:05:13,073
Tapi segelnya...
899
01:05:16,084 --> 01:05:17,754
pasti akan hancur.
900
01:05:22,183 --> 01:05:25,424
DRAMA INI FICTIONAL DAN
SEMUA KARAKTER, KELUARGA,
901
01:05:25,424 --> 01:05:26,553
DINASTI DAN PERISTIWA ADALAH
TIDAK TERKAIT DENGAN ACARA SEJARAH.
902
01:05:42,303 --> 01:05:45,343
Yang Mulia, ingatan Anda akhirnya kembali!
903
01:05:49,113 --> 01:05:51,513
Ini sangat kacau.
Pergi, wanita, pergi!
904
01:05:51,513 --> 01:05:54,553
Mengapa Anda menjadi lebih aneh setiap kamu sadar kembali?
905
01:05:54,553 --> 01:05:57,124
Ada sesuatu yang tidak pernah ku katakan pada siapapun
906
01:05:57,124 --> 01:05:59,053
- Selamatkan aku.
- Bau kelembapan ini.
907
01:05:59,053 --> 01:06:01,993
Begitu banyak gudang di
kota dirampok hari ini.
908
01:06:01,993 --> 01:06:03,694
- Jadi? - Aku penasaran...
909
01:06:03,694 --> 01:06:05,533
jika Anda pernah
menghasilkan uang saku.
910
01:06:06,033 --> 01:06:08,834
Aku akan mengeluarkannya
denganmu hari ini.
911
01:06:08,834 --> 01:06:10,303
Itulah yang saya inginkan.