Back to subtitle list

Mr. Queen (Queen Cheorin / Cheorinwanghoo / 철인왕후) Indonesian Subtitles

 Mr. Queen (Queen Cheorin / Cheorinwanghoo / 철인왕후)
Jan 03, 2021 16:44:15 Vouzvante Indonesian 515

Release Name:

철인왕후ㆍMr. QueenㆍE07.NEXT.VIU

Release Info:

철인왕후ㆍMr. QueenㆍE07.NEXT.VIU 
Download Subtitles

Mr. Queen Ep7.txt

1
00:00:06,085 --> 00:00:08,555
Drama ini hanya Fiksi dan semua karakter, organisasi,

2
00:00:08,555 --> 00:00:10,755
dan kejadian tidak berkaitan dengan sejarah. 

3
00:00:16,595 --> 00:00:18,234
Astaga. 

4
00:00:19,135 --> 00:00:21,135
Aku tak menyangka seorang Jang Bong Hwan yang hebat...

5
00:00:21,635 --> 00:00:24,905
mengandalkan sesuatu seperti
 ini untuk menopang hidupnya.

6
00:00:26,975 --> 00:00:29,245
Hidup itu sia-sia, bukan?

7
00:00:30,944 --> 00:00:33,415
Tiba-tiba aku merasa sangat termotivasi.

8
00:00:34,144 --> 00:00:36,614
Jadi di sini, saya bisa menjadi Thomas
 Edison dan Steve Jobs?

9
00:00:37,854 --> 00:00:39,385
Tidak. Apakah ada orang yang
 mencapai hal-hal yang lebih besar?

10
00:00:39,385 --> 00:00:41,854
Pahlawan yang menyelamatkan umat manusia.

11
00:00:51,235 --> 00:00:53,195
Di dalam tubuh sang Ratu,

12
00:00:55,135 --> 00:00:58,004
Saya melihat sesuatu yang tak seharusnya ada disana.

13
00:00:58,604 --> 00:00:59,805
Sebuah Jiwa yang jahat. 

14
00:01:02,104 --> 00:01:05,675
Dia kerasukan
 oleh jiwa yang jahat!

15
00:01:07,384 --> 00:01:09,015
Aku tidak bisa meninggalkanmu seperti ini.

16
00:01:09,485 --> 00:01:11,485
Matilah.

17
00:01:18,125 --> 00:01:21,465
Ya, Willis Carrier.  Pria yang
 menemukan AC pertama.

18
00:01:27,164 --> 00:01:28,364
- Yamg Mulia!
- Yang Mulia!

19
00:01:28,364 --> 00:01:31,075
Bangunlah, Yang mulia! Saya mohon...

20
00:01:31,474 --> 00:01:32,534
Yang Mulia.

21
00:01:38,345 --> 00:01:41,784
EPISODE 7, TOPENG

22
00:01:41,784 --> 00:01:43,284
- 100 joule sudah siap.
 - Siap.

23
00:01:44,955 --> 00:01:46,855
Suntikkan epinefrin.
 150 joule, isi daya.

24
00:01:47,554 --> 00:01:49,355
- 150 joule sudah siap.
 - Siap

25
00:01:57,435 --> 00:01:59,694
- Cepatlah.
- Aku datang. 

26
00:02:01,534 --> 00:02:03,935
Bukankah dia pelayan dari Istana Ratu?

27
00:02:05,075 --> 00:02:07,804
Dan yang mengikutinya adalah
 tabib kerajaan.

28
00:02:12,675 --> 00:02:15,214
- Ada apa?
- Yang Mulia Ratu...

29
00:02:26,955 --> 00:02:29,124
Yang Mulia. Bahaya!

30
00:02:29,464 --> 00:02:30,494
Astaga.

31
00:02:34,235 --> 00:02:35,304
Baginda.

32
00:02:36,005 --> 00:02:40,075
Hamba sudah memikirkannya, 
dan saya mengomeli anda untuk diri anda sendiri...

33
00:02:40,075 --> 00:02:41,344
Yang Mulia.

34
00:02:43,774 --> 00:02:44,814
Yang Mulia!

35
00:02:46,475 --> 00:02:47,744
Apa yang terjadi?

36
00:02:47,744 --> 00:02:50,344
Seseorang telah memanggil tabib kerajaan.

37
00:02:51,154 --> 00:02:52,154
Yang Mulia. 

38
00:02:52,614 --> 00:02:55,124
Anda tak boleh seperti ini. 

39
00:02:55,325 --> 00:02:58,295
Anda tak boleh mati seperti ini. 

40
00:02:58,295 --> 00:03:00,695
Hamba tidak akan mengomeli anda lagi. 

41
00:03:00,864 --> 00:03:04,035
Jadi hamba mohon, sadarlah Yang Mulia.

42
00:03:05,795 --> 00:03:08,564
Lakukan sesuatu!

43
00:03:09,334 --> 00:03:11,675
Yang Mulia !

44
00:03:11,675 --> 00:03:12,675
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS HANKUK,
NAMA: JANG B. HWAN

45
00:03:12,675 --> 00:03:14,274
- 100 joule, isi daya.
 - 100 joule sudah siap.

46
00:03:14,274 --> 00:03:15,304
Siap.

47
00:03:18,545 --> 00:03:19,874
150 joule sudah siap.

48
00:03:22,045 --> 00:03:24,584
- Dia kembali.
 - Apa ini?

49
00:03:25,485 --> 00:03:27,325
Astaga, terang sekali.
 apa yang dia lakukan?

50
00:03:27,755 --> 00:03:29,554
Denyut nadinya normal. Bagaimana dengan tekanan darahnya?

51
00:03:29,985 --> 00:03:31,425
Tekanan darahnya
 juga normal.

52
00:03:31,425 --> 00:03:34,364
Rumah Sakit?  Tunggu, apakah aku kembali?

53
00:03:34,894 --> 00:03:36,665
Aku kembali. Aku benar-benar kembali.

54
00:03:36,665 --> 00:03:39,265
Tn. Jang Bong Hwan.
Kau hampir saja mati.

55
00:03:39,665 --> 00:03:40,864
Aku tahu. 

56
00:03:40,864 --> 00:03:43,304
Ku pikir hidupku akan berakhir saat terjebak dalam tubuh wanita.

57
00:03:43,705 --> 00:03:45,235
Sudah berapa lama?

58
00:03:45,235 --> 00:03:47,105
Benar. Sudah berapa lama aku terbaring disini?

59
00:03:47,105 --> 00:03:48,705
Tubuhku berat sekali.

60
00:03:48,705 --> 00:03:50,005
Sudah seminggu. 

61
00:03:50,244 --> 00:03:52,144
Lamanya sama dengan yang 
ku habiskan di Joseon.

62
00:03:52,515 --> 00:03:53,915
Pertama-tama, bantu aku.

63
00:03:53,915 --> 00:03:55,945
Dia tidak sadarkan diri
 selama seminggu,

64
00:03:56,744 --> 00:03:58,285
jadi dia dalam kondisi vegetatif.

65
00:03:58,285 --> 00:04:00,885
Apa yang Anda maksud dengan
 keadaan vegetatif?

66
00:04:01,325 --> 00:04:04,624
Dengar, Dr. Lee.  Apakah
 kamu berbicara tentang ku?

67
00:04:04,624 --> 00:04:06,725
Mengapa kau mengatakan bahwa aku di
 tahap vegetatif saat aku baik-baik saja?

68
00:04:06,725 --> 00:04:07,864
Apa maksudmu?

69
00:04:07,864 --> 00:04:09,524
- Tetap awasi dia.
 - Ya pak.

70
00:04:12,295 --> 00:04:13,535
Kemana kamu pergi?

71
00:04:13,535 --> 00:04:15,665
Kembali!  Saya baik-baik saja!

72
00:04:15,665 --> 00:04:16,835
Saya baik-baik saja!

73
00:04:18,035 --> 00:04:20,235
Apa ini? 
 Tidak ada yang bisa mendengarku?

74
00:04:20,645 --> 00:04:22,905
Aku disini. Aku kembali.

75
00:04:23,444 --> 00:04:25,614
Aku, Jang Bong Hwan, Kembali!

76
00:04:26,275 --> 00:04:28,345
Kapan Tabib kerajaan sampai?

77
00:04:29,384 --> 00:04:30,415
Ratu!

78
00:04:30,415 --> 00:04:32,054
- Baginda Raja!
- Baginda Raja!

79
00:04:32,855 --> 00:04:35,324
Ratuku. Sadarlah!

80
00:04:36,554 --> 00:04:38,025
Apa yang terjadi ?

81
00:04:38,725 --> 00:04:41,965
Yang Mulia Ratu hanya berdiri
 namun tiba-tiba,

82
00:04:42,395 --> 00:04:45,235
 dia menjadi pucat
 dan pingsan seperti itu.

83
00:04:45,235 --> 00:04:47,804
Bagaimana dia bisa pingsan
 seperti ini tanpa alasan?

84
00:04:48,064 --> 00:04:49,105
Pasti diracun.

85
00:04:50,504 --> 00:04:52,175
Pasti dia diracuni!

86
00:04:52,504 --> 00:04:53,574
Apa?

87
00:04:54,944 --> 00:04:57,475
Mustahil.

88
00:04:57,814 --> 00:04:59,415
Kami tidak hanya berhati-hati
 dengan semua bahan...

89
00:04:59,415 --> 00:05:01,145
melarang orang luar dari
 memasuki tempat ini,

90
00:05:01,145 --> 00:05:04,085
tapi Ratu belum
 makan apapun di sini.

91
00:05:04,884 --> 00:05:06,785
Apa yang Ratu lakukan di sini?

92
00:05:07,114 --> 00:05:08,454
Apa dia memasak?

93
00:05:09,225 --> 00:05:10,485
Benar.

94
00:05:11,795 --> 00:05:14,994
Kalau begitu, dia bisa saja
 terkena racun...

95
00:05:14,994 --> 00:05:17,165
sambil mencicipi hidangan atau
 bahan, Yang Mulia.

96
00:05:17,994 --> 00:05:20,764
Saya tidak yakin tentang itu.

97
00:05:21,165 --> 00:05:22,204
Kalian ini.

98
00:05:22,535 --> 00:05:24,704
Aku selalu was-was ...

99
00:05:24,704 --> 00:05:27,304
sesuatu seperti ini bisa saja terjadi 

100
00:05:27,845 --> 00:05:30,975
Pada akhirnya, ini terjadi!

101
00:05:31,475 --> 00:05:34,145
Aku tak mengira dia diracun!

102
00:05:36,085 --> 00:05:37,085
Hamba...

103
00:05:37,684 --> 00:05:39,215
Hamba akan memeriksanya.

104
00:05:39,514 --> 00:05:40,624
Cepatlah.

105
00:05:52,595 --> 00:05:53,665
Ini...

106
00:05:54,605 --> 00:05:56,804
bukan denyut nadi
 orang yang hidup.

107
00:05:57,574 --> 00:05:58,975
Apa maksudmu dengan itu?

108
00:06:10,814 --> 00:06:12,014
Dia dalam kondisi vegetatif.

109
00:06:12,014 --> 00:06:13,715
KEADAAN DIMANA DENYUT NADI NORMAL TAPI NYARIS TAK BERNAFAS.

110
00:06:14,225 --> 00:06:15,324
Dia dalam kondisi vegetatif?

111
00:06:15,554 --> 00:06:19,395
Mereka menyebutnya sebagai keadaan vegetatif karna pasien tidak bisa bergerak seperti sayuran.

112
00:06:21,295 --> 00:06:23,824
Sirkulasi darah dan energi qi nya
 telah berkumpul di atas tubuhnya,

113
00:06:23,824 --> 00:06:27,465
jadi jiwanya telah meninggalkan tubuhnya,
 dan dia berhenti bernapas.

114
00:06:27,465 --> 00:06:30,835
Jika energi qi-nya kembali,
 dia akan hidup. Tapi kalau tidak ...

115
00:06:33,434 --> 00:06:34,905
dia bisa mati.

116
00:06:38,915 --> 00:06:40,074
Apa maksudmu dia akan mati?

117
00:06:41,585 --> 00:06:42,585
Kalau begitu...

118
00:06:42,944 --> 00:06:45,054
apa yang harus ku lakukan untuk menyelamatkannya?

119
00:06:46,054 --> 00:06:50,124
Anda harus menuangkan hwanotang dan
 ramuan manis ke mulutnya.

120
00:06:50,184 --> 00:06:51,254
Kasim.

121
00:06:51,554 --> 00:06:53,194
Beri tahu mereka 
 tanaman obat yang kau butuhkan.

122
00:06:53,194 --> 00:06:54,295
Baik, Yang mulia.

123
00:06:54,595 --> 00:06:56,564
Menurutmu apakah Ratu
 bisa tetap hidup sampai saat itu?

124
00:06:57,895 --> 00:06:59,835
Itulah masalahnya.

125
00:06:59,835 --> 00:07:02,934
Jangan hanya berdiri di sana dan menunggu. Lakukan sesuatu sekarang juga!

126
00:07:02,934 --> 00:07:05,434
Tolong selamatkan Ratu kami.

127
00:07:05,535 --> 00:07:08,975
Sebelum itu,
kita harus memindahkannya.

128
00:07:13,545 --> 00:07:14,785
Mari kita ke Aula Daejojeon 

129
00:07:16,514 --> 00:07:17,614
Yang Mulia. 

130
00:07:18,585 --> 00:07:19,785
Ibu suri.

131
00:07:20,554 --> 00:07:23,725
Anda harus menyingkirkan roh jahat di dalam tubuh sang Ratu. 

132
00:07:24,425 --> 00:07:25,855
Anda harus melakukannya sekarang.

133
00:07:26,725 --> 00:07:29,124
Bagaimana caranya ?

134
00:07:29,324 --> 00:07:31,994
Kita harus menempatkan jimat-jimat
 di sekitar Aula Daejojeon...

135
00:07:31,994 --> 00:07:33,595
dan memblokir energinya. 

136
00:07:34,504 --> 00:07:36,535
Maka kita harus mengusirnya
 pergi dengan eksorsisme.

137
00:07:37,535 --> 00:07:40,235
Itu berbahaya. Kita tidak bisa
 melakukan eksorsisme di Istana.

138
00:07:40,944 --> 00:07:42,105
Kalau ketahuan...

139
00:07:42,105 --> 00:07:44,715
Tidak ada gunanya jika
 itu bukan di Istana.

140
00:07:45,444 --> 00:07:49,114
Itu harus dilakukan di
 tempat terdekat dengan Ratu...

141
00:07:49,545 --> 00:07:51,085
agar efektif.

142
00:08:03,525 --> 00:08:04,595
Cepat.

143
00:08:05,165 --> 00:08:06,235
Baik, Nyonya.

144
00:08:06,494 --> 00:08:08,835
- Sudah selesai?
- Ya. Sudah.

145
00:08:22,285 --> 00:08:24,114
Apa yang terjadi?

146
00:08:24,715 --> 00:08:27,054
Pasien baru saja 
 mengalami serangan jantung.

147
00:08:27,215 --> 00:08:29,355
Dengar. Disini. Lihat ini.

148
00:08:29,554 --> 00:08:30,725
Kau mendengarku?

149
00:08:34,265 --> 00:08:35,564
Dia mengatakan sesuatu?

150
00:08:35,564 --> 00:08:38,194
Benar. kau bisa mendengar ku, kan?
 Aku tahu itu.

151
00:08:38,334 --> 00:08:41,064
Aku bisa melihat dan mendengar semuanya, jadi
 bagaimana aku bisa berada dalam kondisi vegetatif?

152
00:08:43,104 --> 00:08:44,204
Jadi begitu?

153
00:08:44,204 --> 00:08:45,505
Dia benar- benar mengatakan sesuatu?

154
00:08:45,505 --> 00:08:46,604
Dia bilang dia telah difitnah.

155
00:08:46,704 --> 00:08:48,905
Hey, bodoh.

156
00:08:48,905 --> 00:08:51,545
- Aku bisa mendengarmu, brengsek.
 - Ku yakin dia merasa seperti itu.

157
00:08:52,074 --> 00:08:54,415
Dia terjebak di tengah-tengah 
 pertarungan antara Tuan Han dan Perdana menteri...

158
00:08:54,415 --> 00:08:55,844
Dan akan di jadikan kambing hitam.

159
00:08:55,844 --> 00:08:56,944
Apa yang terjadi?

160
00:08:57,314 --> 00:08:59,615
Ini semua perbuatan si brengsek Han?

161
00:09:09,064 --> 00:09:10,395
Mulailah merawatnya.

162
00:09:14,564 --> 00:09:16,365
Semakin aku melihatnya,
 semakin gila dia kelihatannya,

163
00:09:16,564 --> 00:09:18,734
tapi dia bukan tipe yang suka
 menjadi korban seperti ini.

164
00:09:18,834 --> 00:09:22,104
Apa yang dapat dia lakukan?  Itu sebuah situasi dimana dia akan selalu kalah.

165
00:09:22,474 --> 00:09:24,675
Lebih baik untuknya
 berbaring di sini seperti ini.

166
00:09:24,844 --> 00:09:26,515
Apa kau serius?

167
00:09:26,515 --> 00:09:29,515
Jika kau berada dalam situasi ku, maukah kau berbaring di sini dan menderita seperti aku?

168
00:09:29,645 --> 00:09:31,785
Apa seorang detektif pantas berkata seperti itu?

169
00:09:34,655 --> 00:09:35,724
Kalau begitu...

170
00:09:36,255 --> 00:09:39,495
Aku akan menempatkan hidup saya pada jarum akupunktur.

171
00:09:55,444 --> 00:09:56,645
Aku takkan membiarkannya.

172
00:09:57,104 --> 00:10:00,474
Si brengsek Han itu.

173
00:10:05,155 --> 00:10:06,255
Astaga.

174
00:10:06,255 --> 00:10:08,824
Aku akan mengunyahnya..

175
00:10:13,354 --> 00:10:15,425
Kenapa kau disini?

176
00:10:20,035 --> 00:10:21,035
Ratuku!

177
00:10:21,035 --> 00:10:22,204
- Yang Mulia!
- Yang Mulia!

178
00:10:22,604 --> 00:10:23,604
Yang Mulia!

179
00:10:24,035 --> 00:10:27,275
Anda makan segalanya 
 tanpa berhati-hati, dan Anda bahkan meminum racun.

180
00:10:27,574 --> 00:10:29,775
Apa lagi yang ingin Anda kunyah?

181
00:10:39,084 --> 00:10:41,454
Kita telah mengatasi
 krisis terbesar.

182
00:10:43,084 --> 00:10:45,155
Tapi kenapa dia
 masih pingsan?

183
00:10:45,724 --> 00:10:47,255
Dia sudah mulai bernapas lagi,

184
00:10:47,594 --> 00:10:50,594
tapi dia belum
 kembali normal.

185
00:10:51,464 --> 00:10:53,395
Dia bisa jatuh kritis kembali,

186
00:10:53,895 --> 00:10:55,834
jadi kita harus mengawasinya.

187
00:10:57,334 --> 00:10:59,234
Apa maksudmu, dia masih dalam bahaya?

188
00:10:59,505 --> 00:11:00,635
Malam Ini...

189
00:11:01,405 --> 00:11:02,675
adalah momen terpenting.

190
00:11:13,515 --> 00:11:16,184
Baginda Raja pergi
ke Aula Daejojeon.

191
00:11:18,324 --> 00:11:19,324
Mengapa?

192
00:11:19,525 --> 00:11:21,495
Baginda Ratu jatuh pingsan,

193
00:11:22,165 --> 00:11:24,594
dan dia ingin tetap di sisinya
 sepanjang malam dan merawatnya sendiri.

194
00:11:29,104 --> 00:11:30,204
Aku mengerti.

195
00:11:30,765 --> 00:11:32,375
Anda harus mengganti...

196
00:11:32,704 --> 00:11:34,204
Ku bilang, aku mengerti.

197
00:12:07,405 --> 00:12:08,574
Tetap rahasiakan ini.

198
00:12:09,474 --> 00:12:12,115
Jika ini ketahuan, kau pun takkan selamat.

199
00:12:12,344 --> 00:12:14,814
Tentu. Aku sudah tahu benar hal itu.

200
00:12:20,115 --> 00:12:24,724
Aku tidak percaya anak itu
 bekerja untuk istana Ratu.

201
00:12:25,255 --> 00:12:28,594
Bagaimana semuanya bisa pas
 seperti ini?

202
00:12:29,724 --> 00:12:33,334
Aku tahu itu. para
 leluhur membantu kita.

203
00:12:33,535 --> 00:12:35,104
Yang Mulia Ibu Suri, anda didalam?

204
00:12:47,615 --> 00:12:49,545
Akan ada doa besar segera.

205
00:12:49,844 --> 00:12:52,015
Aku sedang mempersiapkannya.

206
00:12:52,015 --> 00:12:54,454
Bukan apa-apa,
silahkan duduk.

207
00:12:55,785 --> 00:12:57,285
Ada yang ingin hamba katakan..

208
00:12:59,895 --> 00:13:01,224
Silahkan.

209
00:13:02,425 --> 00:13:05,665
Kau meminta ayahmu
 untuk menarik tuntutan.

210
00:13:06,265 --> 00:13:08,005
Terakhir,  kau bilang...

211
00:13:09,135 --> 00:13:11,804
bahwa aku tak harus melakukan 
apapun seorang diri.

212
00:13:12,175 --> 00:13:14,204
- Benar.
- Bagaimana kalau...

213
00:13:15,645 --> 00:13:17,344
Aku ingin melakukan sesuatu seorang diri?

214
00:13:19,474 --> 00:13:20,515
Apa itu artinya..

215
00:13:22,045 --> 00:13:24,615
Aku bisa mengatasi
 Ratu?

216
00:13:49,005 --> 00:13:52,474
Saya akan tinggal di sini semalaman,
 jadi kalian bisa pergi.

217
00:13:53,915 --> 00:13:56,814
Ini sudah larut, dan hamba khawatir
Baginda akan...

218
00:13:56,814 --> 00:13:58,255
Jatuh sakit juga.

219
00:13:58,885 --> 00:13:59,954
Tidak apa-apa.

220
00:14:00,785 --> 00:14:02,755
Kasim, kau juga boleh pergi.

221
00:14:03,484 --> 00:14:04,525
Baiklah, Baginda.

222
00:14:17,365 --> 00:14:20,434
Tidak ada satu hari pun yang kurasakan
 nyaman setelah datang kesini.

223
00:14:21,104 --> 00:14:23,944
Suamiku yang tidur di bawah selimut yang sama denganku mencoba membunuhku.

224
00:14:25,775 --> 00:14:27,175
Jika Anda merasa seolah-olah 
 lidahmu menjadi kaku,

225
00:14:27,545 --> 00:14:29,084
jangan ragu-ragu
 dan gerakkan tanganmu.

226
00:14:29,084 --> 00:14:30,184
"Enyahlah"?

227
00:14:30,684 --> 00:14:32,615
Aku mengumpulkan 
 keberanianku untuk meminta maaf,

228
00:14:32,615 --> 00:14:34,554
dan itu satu-satunya
 hal yang bisa kamu katakan?

229
00:14:35,125 --> 00:14:37,724
Hey. Jika permintaan maaf tergantung pada orang yang meminta maaf dan...

230
00:14:37,724 --> 00:14:39,395
bukannya orang yang dimintai maaf,

231
00:14:39,395 --> 00:14:40,454
apa itu namanya minta maaf?

232
00:14:41,594 --> 00:14:44,395
Sudah terlambat. Pengertianmu tak berarti apapun lagi sekarang.

233
00:14:47,635 --> 00:14:49,604
Aku berharap bahwa...

234
00:14:50,365 --> 00:14:52,505
Belumlah terlambat bagiku untuk memahamimu. 

235
00:14:59,515 --> 00:15:03,285
Ini Kain mahal. 

236
00:15:03,984 --> 00:15:05,954
Jika aku punya pakaian dengan bahan seperti ini,

237
00:15:06,584 --> 00:15:08,584
mustahil aku tak mengingatnya..

238
00:15:08,984 --> 00:15:10,084
Apa kau yakin?

239
00:15:11,824 --> 00:15:14,724
Untuk membuat pakaian sutra
 untuk pesta,

240
00:15:14,724 --> 00:15:16,395
Sutranya harus dikirim langsung 

241
00:15:16,795 --> 00:15:17,795
Benar, pak.

242
00:15:18,035 --> 00:15:21,094
Tapi bukankah berlebihan menggunakan sutra untuk membuat bunga?

243
00:15:22,704 --> 00:15:24,704
masalahnya...

244
00:15:26,304 --> 00:15:27,704
penasihat
 Kantor Masakan Kerajaan,

245
00:15:27,704 --> 00:15:30,145
Tuan Kim Mun Geun, mengambilnya.

246
00:15:35,915 --> 00:15:39,584
Apa tuan Kim Mun Geun mengambil sutra ini juga?

247
00:15:40,584 --> 00:15:42,354
Ini...

248
00:16:02,444 --> 00:16:04,275
Sepertinya dia
 membakar sesuatu yang langka,

249
00:16:04,275 --> 00:16:07,045
jadi aku melihat gelagatnya yang mencurigakan dan mendekatinya.

250
00:16:07,474 --> 00:16:08,645
Aku yakin sekali.

251
00:16:10,885 --> 00:16:12,214
Pangeran Yeongpyeong?

252
00:16:20,395 --> 00:16:22,395
Mungkinkah Raja berada dibalik semua ini?

253
00:16:23,224 --> 00:16:24,464
Apa?

254
00:16:24,765 --> 00:16:26,165
Ibu suri dan Selir Eui...

255
00:16:26,165 --> 00:16:28,604
melaksanakan ritual bersama di istana ?

256
00:16:29,064 --> 00:16:30,064
Benar.

257
00:16:31,375 --> 00:16:33,934
Ku kira selir Eui orang yang cerdas,

258
00:16:33,934 --> 00:16:36,375
namun ternyata dia sama saja
 dengan Ibu suri.

259
00:16:37,974 --> 00:16:39,074
Itu berita bagus.

260
00:16:39,375 --> 00:16:42,515
Aku dapat memberi pelajaran pada dua wanita bodoh.

261
00:16:42,515 --> 00:16:44,214
Menegur mereka tentang
 ritual dan jimat...

262
00:16:44,214 --> 00:16:46,314
akan menjadi 
 bahan gosip yang bagus.

263
00:16:47,385 --> 00:16:49,184
Tapi itu takkan menghentikan mereka.

264
00:16:50,224 --> 00:16:51,525
Kau benar.

265
00:16:52,155 --> 00:16:55,224
Ku harap aku dapat melakukan yang lebih dari sekedar memberi mereka pelajaran.

266
00:16:58,035 --> 00:17:01,035
Ini kepala Kasim.
Hamba membawa kabar yang mendesak.

267
00:17:01,035 --> 00:17:02,035
Masuklah.

268
00:17:08,105 --> 00:17:09,274
Ada kabar apa?

269
00:17:09,875 --> 00:17:13,875
Ratu berhenti bernapas
 dan jatuh ke kondisi vegetatif.

270
00:17:15,444 --> 00:17:17,115
Dia berhenti bernapas?

271
00:17:17,115 --> 00:17:20,415
Dia mulai bernapas lagi
 dengan perawatan tabib.

272
00:17:20,415 --> 00:17:22,825
Tapi dia perlu dirawat
 sepanjang malam.

273
00:17:22,825 --> 00:17:24,825
Bagaimana itu bisa terjadi?

274
00:17:25,125 --> 00:17:28,165
Diduga dia
 mungkin telah...

275
00:17:28,565 --> 00:17:30,595
diracun saat dia mencicipi
 makanan di dapur kerajaan.

276
00:17:38,004 --> 00:17:40,575
KIM SO YONG

277
00:17:45,014 --> 00:17:47,214
KIM SO YONG

278
00:18:16,675 --> 00:18:18,645
Jika Anda benar-benar ingin bertarung...

279
00:18:21,714 --> 00:18:23,784
dan jika kau benar-benar
 ingin mengalahkannya,

280
00:18:24,315 --> 00:18:28,925
mulai sekarang, jangan
 simpan rahasia apapun dariku.

281
00:18:32,895 --> 00:18:34,325
Apakah kau bersedia?

282
00:18:36,464 --> 00:18:39,395
Ya, saya bersedia.

283
00:18:42,805 --> 00:18:45,234
Jadi katakan padaku.  Apakah
 aman untuk mengatakan bahwa...

284
00:18:45,234 --> 00:18:47,675
apa yang kita lihat adalah apa yang kita dapat dengan berkat-Nya?

285
00:18:57,915 --> 00:18:59,615
Baginda Raja...

286
00:19:00,984 --> 00:19:02,754
Memiliki mimpi yang sama.

287
00:19:17,805 --> 00:19:19,734
Apa dia bernapas?

288
00:19:26,175 --> 00:19:27,415
Dia bernapas.

289
00:19:28,385 --> 00:19:29,714
Apa dia tertidur,

290
00:19:29,714 --> 00:19:32,214
Mustahil dia setenang ini.

291
00:19:35,224 --> 00:19:37,954
Apa yang terjadi? Apa kau terluka?

292
00:19:38,425 --> 00:19:39,855
Mengapa..

293
00:19:41,395 --> 00:19:43,925
Kau selalu menginginkan seorang anak perempuan.

294
00:19:44,934 --> 00:19:47,194
Kau bahagia sekarang?

295
00:19:49,764 --> 00:19:51,835
Sekarang kamu sakit
 dan mengalami kesulitan,

296
00:19:53,105 --> 00:19:55,145
Kau pasti merindukan ibumu lebih dari apapun.

297
00:20:17,224 --> 00:20:18,964
Kau pasti bisa.

298
00:20:20,095 --> 00:20:22,964
Bertahanlah dan kembali ke diri mu sendiri dengan penuh semangat.

299
00:20:23,605 --> 00:20:27,605
Kau harus menepati janjimu untuk
 ikuti aturan tidak menyentuh.

300
00:20:28,704 --> 00:20:32,274
Aku akan memaafkanmu
 cara berbicaramu yang aneh...

301
00:20:33,415 --> 00:20:34,744
dan sikapmu yang arogan.

302
00:20:39,514 --> 00:20:41,284
Kumohon bangunlah.

303
00:21:01,575 --> 00:21:03,274
Aku lega kau masih disini.

304
00:21:03,274 --> 00:21:04,815
Apa yang terjadi?

305
00:21:05,075 --> 00:21:07,444
Ratu telah jatuh
 dalam keadaan vegetatif.

306
00:21:08,244 --> 00:21:10,684
Apa yang ayah maksud 
 dia berhenti bernapas?

307
00:21:10,684 --> 00:21:13,115
Untungnya, dia sudah kembali bernapas kembali. 

308
00:21:14,385 --> 00:21:17,484
Ayah ingin kau memimpin pasukan
 departemen mu ke aula Seonwonjeon.

309
00:21:18,994 --> 00:21:21,254
Apakah seseorang mencoba
 menyakiti Yang Mulia Ratu?

310
00:21:21,254 --> 00:21:25,135
Kita akan menuduh ke Ibu Suri
 dan Royal Noble Consort Eui.

311
00:21:32,434 --> 00:21:35,744
Enyahlah kau, Roh jahat!

312
00:21:36,105 --> 00:21:39,774
Hamba meminta dewa
 untuk menerima doaku.

313
00:21:39,774 --> 00:21:44,484
Jangan bergerak!

314
00:21:52,625 --> 00:21:54,254
Kau pikir apa yang sedang kau lakukan?

315
00:21:55,565 --> 00:21:58,835
Beraninya kamu menerobos masuk ke sini?
 Apakah kamu tidak tahu dimana kamu berada?

316
00:21:58,835 --> 00:22:00,794
Apakah Anda pikir Anda bisa
 lolos dengan ini?

317
00:22:08,675 --> 00:22:11,504
Saya akan menanyakan pertanyaan yang sama.
 Apakah Anda pikir Anda bisa lolos ...

318
00:22:11,504 --> 00:22:13,315
dengan membahayakan
 Ratu dari kerajaan ini?

319
00:22:15,973 --> 00:22:17,544
- Apa yang kau lakukan? Astaga.
- Mundur.

320
00:22:17,544 --> 00:22:19,844
- Apa yang sedang kamu lakukan?
 - Cari seluruh tempat!

321
00:22:21,953 --> 00:22:23,584
Ya ampun.  Apa yang sedang kamu lakukan?

322
00:22:23,584 --> 00:22:25,554
- Astaga.
 - Astaga.

323
00:22:27,183 --> 00:22:31,453
Saya hanya berdoa untuk
 kedamaian istana

324
00:22:38,634 --> 00:22:41,673
Saya menemukan hal yang mengerikan ini
 di sekitar Aula Daejojeon

325
00:22:42,203 --> 00:22:44,804
Aku tak tahu apa-apa tentang itu.

326
00:22:46,074 --> 00:22:48,544
Lalu, apa dukun itu melakukannya atas kemauannya sendiri?

327
00:22:50,074 --> 00:22:54,584
Saya kira dewa Anda tidak
 memberitahumu kapan kamu akan mati.

328
00:22:57,483 --> 00:22:59,223
Hari ini kau akan mati. 

329
00:23:02,794 --> 00:23:05,324
Ampuni aku, Yang Mulia.

330
00:23:05,923 --> 00:23:09,693
Saya hanya melakukan apa yang Ibu suri perintahkan..

331
00:23:10,134 --> 00:23:11,294
Tutup Mulutmu. 

332
00:23:13,163 --> 00:23:17,274
Saya akan melakukan ritual
 yang akan mematahkan kutukan.

333
00:23:18,304 --> 00:23:20,374
Kau akan melakukan ritual 
untuk mematahkan ritual?

334
00:23:23,044 --> 00:23:25,183
Kau menyembah dewa
 bukannya Sang Raja.

335
00:23:25,183 --> 00:23:27,443
Pasti menurutmu tempat ini hanyalah lelucon.

336
00:23:27,443 --> 00:23:28,584
Ada kesalahpahaman.

337
00:23:29,183 --> 00:23:30,354
Terlambat sudah.

338
00:23:30,354 --> 00:23:32,453
Nyawa sang Ratu sedang dalam bahaya.

339
00:23:34,653 --> 00:23:35,753
Mustahil.

340
00:23:35,953 --> 00:23:37,824
Kaulah yang melakukan ritual nya. 

341
00:23:37,824 --> 00:23:40,263
Tapi justru, kau meragukan keefektifan ritual mu sendiri?

342
00:23:41,794 --> 00:23:43,334
Kau telah dibodohi oleh seorang penipu. 

343
00:23:43,334 --> 00:23:44,864
Dan sekarang, lihat yang kau lakukan.

344
00:23:45,864 --> 00:23:48,304
Anda telah merusak reputasi
 dari Pengadilan Internal.

345
00:23:48,574 --> 00:23:50,433
Dan kau mencoba menghabisi sang Ratu. 

346
00:23:50,433 --> 00:23:51,703
Dan kau telah melakukan kejahatan besar.

347
00:23:51,703 --> 00:23:52,943
dengan menempatkan
 kerajaan dalam kebingungan.

348
00:23:53,144 --> 00:23:56,473
Bagaimana kau akan membayar
 semua kejahatanmu?

349
00:23:58,114 --> 00:24:01,884
Bolehkah aku bertanya bagaimana keadaan Baginda Ratu 

350
00:24:04,213 --> 00:24:06,753
Kau mau berpura-pura tak mengetahui hal itu?

351
00:24:07,024 --> 00:24:09,124
Kalau begitu, Ku beritahu bagaimana keadaannya sekarang.

352
00:24:09,953 --> 00:24:11,094
Dia telah diracun. 

353
00:24:12,094 --> 00:24:15,594
Kami menemukan arsen dari
 bahan yang dia gunakan.

354
00:24:18,433 --> 00:24:19,503
Arsenik

355
00:24:20,634 --> 00:24:23,733
Aku yakin kau cukup
 akrab dengan arsenik.

356
00:24:33,884 --> 00:24:35,084
Aku yakin...

357
00:24:36,284 --> 00:24:39,683
kau mungkin lebih tahu mengenai arsenik dari siapapun..

358
00:24:42,124 --> 00:24:43,894
Kau selalu begitu.

359
00:24:44,693 --> 00:24:48,394
Menyalahkan kematian mendiang Raja tanpa bukti. 

360
00:24:51,834 --> 00:24:55,604
Manusia itu bodoh. Mereka dengan cepat
 lupakan masa lalu seperti ini.

361
00:24:56,703 --> 00:24:58,874
Tidak tahu betapa
 berharganya hidupmu,

362
00:24:58,874 --> 00:25:00,374
Yang diselamatkan dengan harga nyawa Putramu sendiri. 

363
00:25:05,884 --> 00:25:07,844
Pada saat itulah, kau terang-terangan...

364
00:25:07,844 --> 00:25:09,814
meminta padaku pertama kali.

365
00:25:10,584 --> 00:25:13,024
Bukannya menyelidiki penyebab kematian Raja...

366
00:25:13,024 --> 00:25:14,384
terkait dengan arsenik,

367
00:25:14,483 --> 00:25:16,953
Kau meminta ku untuk menyelamatkan hidup mu.

368
00:25:19,763 --> 00:25:21,223
Tapi apa ini?

369
00:25:21,524 --> 00:25:23,294
Anda mengelabui selir
 Eui yang tidak tahu apa-apa...

370
00:25:23,294 --> 00:25:24,963
dengan menempatkan kutukan
 dan menggunakan racun.

371
00:25:25,463 --> 00:25:28,473
Apa kau tak merasa malu pada mendiang Baginda Raja?

372
00:25:29,834 --> 00:25:31,943
Yah, aku tak kaget.
Jika kau tahu malu,

373
00:25:31,943 --> 00:25:34,173
kamu akan mati bersama
 mendiang Raja saat itu.

374
00:25:35,814 --> 00:25:38,713
Mengatakan saya dianiaya
 akan sia-sia.

375
00:25:40,884 --> 00:25:43,013
Anda sudah tahu
 bahwa saya dianiaya...

376
00:25:43,483 --> 00:25:45,923
lebih dari siapapun.

377
00:25:46,024 --> 00:25:48,453
Jika kau terus bersikeras, 
maka tidak ada pilihan.

378
00:25:48,653 --> 00:25:49,653
Dengarkan aku.

379
00:25:50,294 --> 00:25:53,794
Pancung si dukun
 dan Nyonya Han!

380
00:25:54,064 --> 00:25:55,064
- Ya, Yang Mulia.
 - Ya, Yang Mulia.

381
00:25:57,193 --> 00:25:59,604
Mohon ampuni saya,
 Ibu Suri Agung!

382
00:25:59,903 --> 00:26:02,503
Tolong ampuni aku,
Ibu Suri Agung!

383
00:26:02,673 --> 00:26:05,304
Lepaskan aku!

384
00:26:06,804 --> 00:26:08,344
Dan Ibu Suri.

385
00:26:10,314 --> 00:26:11,344
Tolong ampuni...

386
00:26:13,814 --> 00:26:15,013
Nyawaku.

387
00:26:17,153 --> 00:26:19,524
Kumohon ampuni aku,
Ibu Suri Agung!

388
00:26:19,854 --> 00:26:22,253
Memohon terus tak akan berhasil.

389
00:26:22,453 --> 00:26:23,993
Harus sampai kapan aku mengasihi...

390
00:26:23,993 --> 00:26:26,163
dan mentolerir dirimu?

391
00:26:26,394 --> 00:26:28,933
Aku tak akan menutup mata kali ini!

392
00:26:29,634 --> 00:26:30,763
Ini kesalaahan.

393
00:26:31,334 --> 00:26:34,564
Tolong beri aku kesempatan....

394
00:26:34,564 --> 00:26:36,233
untuk menebus kesalahan ku.

395
00:26:36,433 --> 00:26:39,973
Bagaimana kau akan menebus sebuah dosa besar?

396
00:26:43,913 --> 00:26:46,144
Kau pasti merasa percaya diri...

397
00:26:47,814 --> 00:26:48,884
bahwa kau benar-benar..

398
00:26:49,713 --> 00:26:53,223
Mengendalikan sang Raja. 

399
00:26:54,153 --> 00:26:56,993
Dulu kau juga begitu pada mendiang Raja terdahulu..

400
00:26:57,054 --> 00:27:00,163
Dan kau mengakhiri perwalianmu.

401
00:27:00,663 --> 00:27:02,233
Apa kau sudah lupa?

402
00:27:12,473 --> 00:27:14,703
Apakah yang dikatakan
 Ibu suri tadi mengganggu mu?

403
00:27:21,044 --> 00:27:22,854
Aku akan memeriksanya untukmu.

404
00:27:24,183 --> 00:27:26,024
Orang seperti apa Raja itu..

405
00:27:35,733 --> 00:27:37,463
Apa-apaan ini?

406
00:27:40,433 --> 00:27:41,503
Yang Mulia!

407
00:27:50,013 --> 00:27:51,243
Keributan apa ini?

408
00:27:51,374 --> 00:27:53,144
Aku akan mengawal Ratu.

409
00:27:55,044 --> 00:27:56,114
Mengawal?

410
00:27:57,314 --> 00:27:58,314
Kemana?

411
00:27:59,223 --> 00:28:00,723
Hamba tak bisa mengatakannya

412
00:28:13,304 --> 00:28:16,203
Kau tak bisa mengatakan
akan kau bawa kemana Ratu?

413
00:28:20,403 --> 00:28:22,013
Sesuatu terjadi?

414
00:28:22,913 --> 00:28:24,274
Wajah yang palsu.

415
00:28:24,513 --> 00:28:28,344
Kutukan terhadap Ratu itu
 dilakukan di Aula Seonwonjeon..

416
00:28:29,084 --> 00:28:30,153
oleh Ibu Suri...

417
00:28:31,084 --> 00:28:32,784
Dan juga Selir Eui..

418
00:28:35,153 --> 00:28:37,824
Mustahil Selir Eui melakukan hal semacam itu.

419
00:28:38,794 --> 00:28:41,824
Apakah kau mencoba untuk mengklaim kutukan itu penyebab penyakit Ratu?

420
00:28:43,064 --> 00:28:45,463
Arsenik ditemukan di
 dapur kerajaan.

421
00:28:50,733 --> 00:28:53,544
Departemen Kehakiman akan melakukan investigasi mulai sekarang.

422
00:28:54,173 --> 00:28:56,614
Ada pertanyaan yang harus ditanyakan
 kepada Anda tentang itu.

423
00:28:58,274 --> 00:29:00,183
Dimana dan apa yang kamu dan
 Pangeran Yeongpyeong lakukan...

424
00:29:01,084 --> 00:29:04,213
Di malam setelah
 pernikahan kerajaan?

425
00:29:06,524 --> 00:29:08,794
Apa yang kau lakukan?

426
00:29:09,324 --> 00:29:11,554
Tunjukkan wajah aslimu..

427
00:29:11,854 --> 00:29:13,864
Ku pikir kau tak dapat mengingatnya .

428
00:29:15,064 --> 00:29:18,163
Jika demikian, saya secara resmi
 harus menyelidiki Pangeran Yeongpyeong.

429
00:29:23,203 --> 00:29:24,703
Berhenti disana!

430
00:29:28,973 --> 00:29:30,013
Yang Mulia.

431
00:29:41,324 --> 00:29:43,354
Jangan bergerak.

432
00:29:44,223 --> 00:29:48,024
Sebelum pasukanmu menyakiti 
tubuhmu dengan tidak hormat.

433
00:30:05,784 --> 00:30:06,943
Berhenti.

434
00:30:08,443 --> 00:30:09,614
Ini perintah Raja.

435
00:30:14,624 --> 00:30:15,923
Dia wanitaku.

436
00:30:18,493 --> 00:30:21,294
Jika kau menyentuhnya bahkan 
dengan ujung jarimu,

437
00:30:22,193 --> 00:30:24,463
Pedang ini akan memotong tenggorokanmu.

438
00:30:32,304 --> 00:30:35,814
Aku tak tahu betapa
 kau sangat menyayanginya.

439
00:30:36,544 --> 00:30:38,544
Kau tak tahu apapun.

440
00:30:40,114 --> 00:30:41,983
Biar ku tunjukkan sendiri.

441
00:30:57,034 --> 00:30:58,394
Kalian bisa melihatku?

442
00:31:03,473 --> 00:31:06,203
Akulah Raja di Negeri ini!

443
00:31:09,413 --> 00:31:11,544
Prajurit milik siapa kalian ini?

444
00:31:13,513 --> 00:31:14,943
Kalian adalah para Prajurit ku.

445
00:31:16,554 --> 00:31:18,384
Menyingkirlah. 

446
00:31:31,733 --> 00:31:32,834
Yang Mulia.

447
00:31:37,233 --> 00:31:38,943
Ketidaksetiaan macam apa ini?

448
00:31:40,173 --> 00:31:41,703
Tarik pasukanmu sekarang juga.

449
00:31:42,314 --> 00:31:45,114
Jika kau tidak ingin melihat darah
 di Aula Suci Daejojeon.

450
00:31:45,584 --> 00:31:48,614
Jika itu perintahmu,
 Pangeran Yeongpyeong...

451
00:31:48,743 --> 00:31:51,713
dengan senang hati akan membiarkan darah menodai tangannya.

452
00:31:53,183 --> 00:31:55,253
Saya punya pertanyaan untuk ditanyakan.

453
00:31:55,854 --> 00:31:57,624
Anda datang pada saat yang tepat.

454
00:32:01,124 --> 00:32:03,634
Saya tidak memerintahkan
 investigasi.

455
00:32:05,933 --> 00:32:09,874
Pada perintah siapa departemen 
keadilan turuti sekarang?

456
00:32:15,614 --> 00:32:17,913
pertama-pertama aku akan menjelaskan kejadian yang sebenarnya. 

457
00:32:20,144 --> 00:32:23,114
Jadi kamu tidak akan bisa
 menuduh orang yang tidak bersalah lagi.

458
00:32:23,153 --> 00:32:26,024
Ratu selalu menjadi pihak
 yang tak bersalah!

459
00:32:27,284 --> 00:32:28,824
Sudah ku katakan.

460
00:32:29,223 --> 00:32:32,693
Jika kau membuatnya sengsara, kau
 akan hidup dalam kesengsaraan juga.

461
00:32:34,624 --> 00:32:39,134
Ku bilang itu bukan ancaman,
 tapi aku harus mengubah kata-kataku.

462
00:32:39,203 --> 00:32:40,433
Lancang!

463
00:32:51,374 --> 00:32:54,713
Wanita itu bukan lagi sepupumu.

464
00:32:56,284 --> 00:32:57,913
Orang yang bertanggung jawab...

465
00:32:58,713 --> 00:33:01,554
atas kebahagiaan dan penderitaan 
juga keamanannya...

466
00:33:02,423 --> 00:33:04,723
bukanlah dirimu, kepala dari
 Departemen Kehakiman,

467
00:33:05,663 --> 00:33:06,923
Melainkan Aku.

468
00:33:12,363 --> 00:33:14,363
Ratu akan dipindahkan
 ke rumah keluarganya.

469
00:33:17,973 --> 00:33:19,644
Bawa tandu kerajaan.

470
00:33:20,544 --> 00:33:21,544
- Ya yang Mulia.
 - Ya yang Mulia.

471
00:33:33,484 --> 00:33:34,553
Mari kita pergi.

472
00:33:45,863 --> 00:33:47,133
Hamba terlambat.

473
00:33:47,404 --> 00:33:48,433
Tadi itu adalah sisi lain dirimu...

474
00:33:49,834 --> 00:33:51,533
Yang harus disembunyikan.

475
00:34:14,124 --> 00:34:15,524
Kawal dia dengan hati-hati.

476
00:34:16,133 --> 00:34:17,133
Ya yang Mulia.

477
00:34:17,694 --> 00:34:19,464
Aku minta maaf karena aku 
membiarkan kamu pergi sendiri.

478
00:34:33,383 --> 00:34:35,814
Teruslah waspada hingga kalian tiba.

479
00:34:36,354 --> 00:34:38,714
Teruslah berjaga disana. 

480
00:34:38,913 --> 00:34:39,984
- Ya yang Mulia!
 - Ya yang Mulia!

481
00:34:55,703 --> 00:34:59,473
Aku yakin semua orang kecuali diriku
 akan bisa bersantai di istana.

482
00:35:00,274 --> 00:35:03,243
Mengapa aku bersenandung
 dan dalam suasana hati yang baik?

483
00:35:06,314 --> 00:35:09,553
Ngomong-ngomong, Kim Hwan harus
 sudah ada di sini sekarang.

484
00:35:12,154 --> 00:35:13,383
Ngomong-ngomong, 

485
00:35:17,223 --> 00:35:18,723
Aku khawatir , mungkin aku
 tidak bisa melihatmu...

486
00:35:18,723 --> 00:35:20,194
Sebelum aku pergi...

487
00:35:22,124 --> 00:35:23,194
Siapa ini?

488
00:35:24,834 --> 00:35:27,763
Aku bertemu teman baik hari ini.

489
00:35:28,033 --> 00:35:31,404
Namanya Lee Saeng Bang.

490
00:35:31,404 --> 00:35:34,174
Aku bertemu dengannya ketika aku mencari temanku yang lain, Lee Saeng Mang.

491
00:35:35,203 --> 00:35:36,973
Kami memang ditakdirkan untuk menjadi teman baik.

492
00:35:36,973 --> 00:35:38,743
Benar.

493
00:35:39,714 --> 00:35:41,444
Aku ingin minum bersama denganmu..

494
00:35:42,144 --> 00:35:43,754
dan juga bermain kartu.

495
00:35:44,683 --> 00:35:46,683
Pikirmu ini Bar?

496
00:35:47,323 --> 00:35:50,254
Kau ingin minum dan main kartu? 
Apa-apaan. 

497
00:35:50,553 --> 00:35:53,424
Apa? Itukan yang kita lakukan disini.

498
00:35:53,593 --> 00:35:55,933
Itu hanya dibolehkan untukmu. 

499
00:35:55,933 --> 00:35:58,263
hanya untukmu, Kim Hwan.

500
00:36:00,064 --> 00:36:02,203
- Hanya untukmu.
- Apa?

501
00:36:03,203 --> 00:36:05,973
Aku tak pernah tau ternyata kau gampangan.

502
00:36:06,504 --> 00:36:09,473
Apakah kau mudah berteman baik dan
 punya lebih banyak teman dari yang kamu inginkan?

503
00:36:09,843 --> 00:36:12,174
Ku pikir aku adalah salah satu
 teman mudahmu...

504
00:36:12,343 --> 00:36:15,183
dan satu diantara banyaknya temanmu.

505
00:36:48,444 --> 00:36:51,683
Jadi, kau sudah membuang si teman kecil mu itu, Lee Saeng Bang?

506
00:36:51,683 --> 00:36:53,024
Istana memanggilmu. 

507
00:36:54,283 --> 00:36:55,323
Apa ?

508
00:37:01,394 --> 00:37:03,033
Bagaimana mungkin tak ada orang disini hari ini?

509
00:37:04,033 --> 00:37:08,303
Apakah semua orang pergi untuk melihat
 sesuatu yang menarik tanpaku?

510
00:37:11,274 --> 00:37:13,843
Mengapa aku merasa begitu
 terasing akhir-akhir ini?

511
00:37:24,214 --> 00:37:26,624
Kamu!  Lee Saeng Mang!
 Apakah kamu baik-baik saja

512
00:37:26,624 --> 00:37:28,553
Kita akhirnya bertemu!

513
00:37:33,394 --> 00:37:36,633
Aku salah. aku salah mengenalimu
 sebagai temanku.

514
00:37:37,564 --> 00:37:38,694
Maafkan aku.

515
00:37:42,004 --> 00:37:43,874
Aku bukan temanmu.

516
00:37:44,633 --> 00:37:46,904
Tapi aku punya sesuatu yang hebat. 

517
00:37:55,343 --> 00:37:58,754
Benda aneh apa ini?

518
00:37:59,013 --> 00:38:00,124
mereka adalah...

519
00:38:03,654 --> 00:38:05,254
Sudah waktunya Jam malam. 

520
00:38:05,254 --> 00:38:07,564
- Mengapa kalian ada dijalan?
- Sembunyikan.

521
00:38:10,093 --> 00:38:11,194
Kau...

522
00:38:12,433 --> 00:38:15,363
Kau sudah pernah dipukul terakhir kali
 atas apa yang kamu lakukan.

523
00:38:15,763 --> 00:38:17,803
Kau kemari untuk menjual buku cabul lagi?

524
00:38:17,803 --> 00:38:18,834
"Cabul"?

525
00:38:21,674 --> 00:38:24,613
Pria ini mencoba menjualnya padaku.

526
00:38:25,743 --> 00:38:27,383
Kau dituntut karena
 merusak moral masyarakat.

527
00:38:27,383 --> 00:38:28,944
Bawa mereka ke kantor pemerintahan.

528
00:38:28,944 --> 00:38:30,053
- Baik.
- Baik.

529
00:38:30,254 --> 00:38:33,024
- Tunggy. Aku...
- Astaga. Lepaskan aku.

530
00:38:33,024 --> 00:38:34,754
- Tunggu
- Tahan.

531
00:38:34,754 --> 00:38:36,624
- Tolong santai saja padaku
 - Brengsek itu ...

532
00:38:36,624 --> 00:38:38,624
Tolong santai saja padaku. aku takut.

533
00:38:38,624 --> 00:38:41,794
Dia secara khusus bertanya kepadaku tentang malam setelah pernikahanku.

534
00:38:42,524 --> 00:38:44,464
Jadi Ratu telah memberi tahunya. 

535
00:38:44,763 --> 00:38:47,803
Aku merasa aneh bahwa dia
 merahasiakannya selama itu.

536
00:38:48,104 --> 00:38:50,334
Jika dia tahu bahwa aku
 mencoba membunuh Ratu,

537
00:38:51,004 --> 00:38:52,743
dia tidak akan berhenti
 menginterogasi ku. 

538
00:38:53,274 --> 00:38:56,444
Pada hari pengangkatannya,
 dia mengucapkan sebuah ungkapan.

539
00:38:56,743 --> 00:38:58,674
"Setelah menyelamatkan sebuah
 kerajaan dari krisis,"

540
00:38:59,214 --> 00:39:01,383
"otoritas membawa
 takut pada Sang Raja."

541
00:39:01,383 --> 00:39:02,913
Si brengsek sombong itu.

542
00:39:02,913 --> 00:39:05,314
Dia mengancam bahwa
 dia akan menjatuhkanmu.

543
00:39:05,513 --> 00:39:09,254
Jika dia mau sejauh itu,
 kamu seharusnya menggigit lidahmu.

544
00:39:09,254 --> 00:39:10,493
Lalu,

545
00:39:10,754 --> 00:39:12,624
dia akan menekan Yang Mulia
 untuk keberadaannya malam itu.

546
00:39:13,223 --> 00:39:15,493
Dia membuat jebakan yang bertujuan mengungkapkan sisi Yang Mulia yang sebenarnya dengan cara apapun.

547
00:39:15,493 --> 00:39:16,663
Dia pria yang cerdas.

548
00:39:17,993 --> 00:39:20,104
Dia pasti telah menemukan sesuatu.

549
00:39:20,703 --> 00:39:22,904
Aku akan mencari tahu 
seberapa jauh yang dia tahu.

550
00:39:24,073 --> 00:39:27,874
Untuk saat ini, kita harus berdoa dan
 berharap agar Ratu bangun.

551
00:39:28,504 --> 00:39:32,113
Itu yang paling penting
 untuk semua orang.

552
00:39:32,113 --> 00:39:33,444
Bagaimana dengan pelatihannya?

553
00:39:33,444 --> 00:39:35,413
Kim Byeong In keluar untuk menangkap kita.

554
00:39:35,413 --> 00:39:37,584
Kita harus lebih memaksakan diri
 di saat seperti ini.

555
00:39:38,013 --> 00:39:40,624
Artinya kita tak punya waktu lagi.

556
00:39:42,024 --> 00:39:43,053
Astaga.

557
00:39:43,694 --> 00:39:45,124
Angkat lentera mu.

558
00:39:55,904 --> 00:39:57,404
Apa dia masih jauh?

559
00:39:57,874 --> 00:39:58,904
Sebentar lagi sampai.

560
00:39:58,904 --> 00:40:01,004
Kau yakin kondisinya tak kritis?

561
00:40:01,973 --> 00:40:03,774
Untungnya, tidak. 

562
00:40:03,774 --> 00:40:04,874
Ya ampun.

563
00:40:05,874 --> 00:40:07,413
Bagaimana ini bisa terjadi?

564
00:40:08,243 --> 00:40:10,683
Diracun? Bagaimana dia bisa diracun?

565
00:40:11,214 --> 00:40:14,624
Saya sudah menghubungi
 tabib terbaik di Joseon.

566
00:40:15,683 --> 00:40:16,754
Astaga 

567
00:40:17,493 --> 00:40:19,894
Aku harus bersikap tenang disituasi seperti ini

568
00:40:21,863 --> 00:40:25,093
Aku harus tenang dan berpikir jernih.

569
00:40:26,763 --> 00:40:27,763
Ya ampun.

570
00:40:28,633 --> 00:40:30,404
Astaga.

571
00:40:31,473 --> 00:40:34,573
Astaga. 

572
00:40:35,374 --> 00:40:36,743
Teganya. 

573
00:40:37,174 --> 00:40:39,214
Yang Mulia Ibu suri juga kehilangan Baginda Raja karna di racun.

574
00:40:39,214 --> 00:40:40,613
Bagaimana dia bisa menjebak Ibu
 Suri karena meracuni Ratu?

575
00:40:40,984 --> 00:40:42,314
Karena situasi tidak aman,

576
00:40:42,314 --> 00:40:45,254
Hwa Jin, kau harus menjauhi ibu Suri.

577
00:40:45,783 --> 00:40:47,553
Itu terjadi di hari aku mengunjunginya.

578
00:40:47,553 --> 00:40:49,424
Akulah yang memberikan mereka alasan.

579
00:40:49,424 --> 00:40:50,823
Jangan menyalahkan dirimu sendiri. 

580
00:40:51,424 --> 00:40:53,263
Toh, mereka tetap akan melakukannya. 

581
00:40:54,194 --> 00:40:55,223
Tapi...

582
00:40:56,464 --> 00:40:59,234
Mengapa kau memindahkan 
Ratu kembali ke rumah keluarganya?

583
00:40:59,604 --> 00:41:01,533
Dia pasti merasa kesepian selama diistana


584
00:41:01,964 --> 00:41:03,933
Dia menyebut ibunya saat tidur

585
00:41:05,433 --> 00:41:08,473
Ratu menginginkannya..

586
00:41:09,814 --> 00:41:10,814
Apa?

587
00:41:11,413 --> 00:41:12,814
Ada masalah?

588
00:41:15,644 --> 00:41:18,413
- Bukan apa-apa. 
- Jangan cemas..

589
00:41:18,854 --> 00:41:21,683
Aku akan mengutus saudaraku
 segera setelah semuanya beres.

590
00:41:28,263 --> 00:41:29,294
Yang Mulia.

591
00:41:36,933 --> 00:41:38,004
kumohon.

592
00:41:38,633 --> 00:41:40,604
Kau melawan perintah Raja?

593
00:41:46,883 --> 00:41:48,183
Jangan terluka.

594
00:41:50,984 --> 00:41:51,984
Baiklah..

595
00:42:07,533 --> 00:42:09,033
Karna kau disini,

596
00:42:10,334 --> 00:42:12,504
Rasanya kita kembali ke masa lalu.

597
00:42:15,374 --> 00:42:16,413
Byeong In.

598
00:42:20,644 --> 00:42:23,854
Kamu adalah satu-satunya orang yang datang untuk mencariku saat aku bersembunyi.

599
00:42:24,754 --> 00:42:26,584
Aku takkan melepasmu. 

600
00:42:29,053 --> 00:42:30,694
Aku takkan melupakanmu.

601
00:42:34,763 --> 00:42:36,593
Kalau saja aku bisa pergi
 kembali ke hari itu...

602
00:42:43,334 --> 00:42:44,774
Dia Wanitaku.

603
00:42:51,274 --> 00:42:53,144
Kau harusnya menjadi milikku.

604
00:42:56,154 --> 00:42:58,013
Dan Aku, milikmu.

605
00:43:46,433 --> 00:43:47,863
Kau tak tahu siapa aku?

606
00:43:48,263 --> 00:43:51,133
Namaku Kim Hwan yang sebentar lagi akan menjadi...

607
00:43:51,703 --> 00:43:52,973
Bagian dari kementerian kehakiman.

608
00:43:52,973 --> 00:43:54,803
Mengambil keuntungan dari garis keturunan tak kan baik untukmu.

609
00:43:54,803 --> 00:43:56,343
Apa kau janjian dengan masa depanmu?

610
00:43:56,343 --> 00:43:57,413
Janjian?

611
00:43:57,413 --> 00:43:59,113
Aku seorang cendekiawan yang jujur.

612
00:44:00,383 --> 00:44:02,883
Tidak bisakah kamu melihat bahwa aku
adalah cendekiawan yang jujur...

613
00:44:02,883 --> 00:44:05,783
dari Akademi kerajaan 
melalui penampilan dan bakatku?

614
00:44:06,223 --> 00:44:09,593
Aku tak akan membiarkan ketidakadilan dalam bentuk apapun..

615
00:44:09,593 --> 00:44:10,754
Diam.

616
00:44:11,794 --> 00:44:13,593
Kita kedatangan yang cerewet hari ini. 

617
00:44:13,593 --> 00:44:16,533
Beraninya kau? Jika kau bebaskan aku sekarang,

618
00:44:16,533 --> 00:44:18,734
Aku akan memberimu 5 koin perak.

619
00:44:19,194 --> 00:44:20,263
Dapatkah kau...

620
00:44:23,004 --> 00:44:24,274
Berikan saja padaku ?

621
00:44:26,004 --> 00:44:28,843
Kalau begitu, aku akan memberimu sebuah pelajaran penting.

622
00:44:38,283 --> 00:44:39,883
Sekali kamu mendengar ucapanku,

623
00:44:42,924 --> 00:44:45,694
kau tak kan jadi orang yang sama lagi.

624
00:44:47,663 --> 00:44:50,663
kau akan jadi orang dewasa yang sesungguhnya. 

625
00:45:06,444 --> 00:45:09,584
- Ayah mau ke istana?
- Ya. Apa kau baru saja pulang?

626
00:45:10,013 --> 00:45:12,283
Ayah mendengar apa yang terjadi antara
 kamu dan Raja kemarin.

627
00:45:12,283 --> 00:45:14,424
Oh, Begitu.

628
00:45:14,624 --> 00:45:16,794
Meskipun dia bukan pria yang hebat,

629
00:45:16,794 --> 00:45:19,794
Jika kau terus menekannya, 
dia akan berubah jadi lebih kuat.

630
00:45:20,124 --> 00:45:22,223
Mengapa kau melakukan sesuatu
 yang Ayah tidak perintahkan?

631
00:45:22,464 --> 00:45:23,493
Itu karena...

632
00:45:24,493 --> 00:45:25,763
Mata itu.

633
00:45:26,464 --> 00:45:29,834
Mata seorang pria yang
 menyembunyikan keinginannya.

634
00:45:33,303 --> 00:45:36,473
Aku tidak ingin Ibu suri agung khawatir,

635
00:45:37,243 --> 00:45:38,714
jadi aku pasti
 terlalu ambisius.

636
00:45:40,814 --> 00:45:42,084
Berhati-hatilah

637
00:45:44,084 --> 00:45:45,084
Ayah

638
00:45:48,053 --> 00:45:51,723
Apakah Ayah tidak penasaran 
seperti apa keadaan Ratu?

639
00:45:52,754 --> 00:45:55,163
Ayah dengar dia tidak lagi
 dalam kondisi kritis.

640
00:45:55,163 --> 00:45:57,564
Dia masih belum sadarkan diri

641
00:45:58,163 --> 00:46:00,604
Dia pasti bisa melalui nya.

642
00:46:02,433 --> 00:46:03,834
Apakah ada hal lain
 yang ingin kamu katakan?

643
00:46:04,473 --> 00:46:06,743
Aku mendengar Ibu suri agung...

644
00:46:06,743 --> 00:46:08,444
telah menyebutkan
 Pencopotan Ratu.

645
00:46:08,444 --> 00:46:10,714
Dia hanya mengatakan itu karena marah.

646
00:46:10,714 --> 00:46:12,274
Dia tak bersungguh-sungguh..

647
00:46:12,274 --> 00:46:14,183
Kekhawatiran mu tak beralasan. 

648
00:46:15,144 --> 00:46:18,953
Ayah sangat menyadari betapa kamu
 sangat peduli pada Ratu.

649
00:46:18,984 --> 00:46:20,624
mungkin tak sebesar dirimu,

650
00:46:20,624 --> 00:46:23,624
namun ayah juga peduli pada Ratu,
jadi kau tak perlu cemas.

651
00:46:25,024 --> 00:46:26,053
Baiklah.

652
00:46:26,694 --> 00:46:27,924
Sampai jumpa di istana

653
00:46:48,314 --> 00:46:51,783
Ayah mertua Raja mengirim hadiah lagi. 

654
00:46:52,984 --> 00:46:54,924
Bagaimana keadaan Ratu?

655
00:46:55,754 --> 00:46:57,593
Dia tidak lagi dalam
 kondisi kritis,

656
00:46:57,593 --> 00:47:00,024
tapi dia sepertinya butuh istirahat,
 jadi dia telah kembali ke rumah.

657
00:47:00,323 --> 00:47:02,294
Dia terus menerus sakit.

658
00:47:02,993 --> 00:47:05,064
Setelah kecelakaannya, 
dia tak sepenuhnya baik-baik saja..

659
00:47:05,064 --> 00:47:06,363
Bagaimana ya menyebutnya?

660
00:47:07,064 --> 00:47:08,604
Dia terlihat begitu rapuh. 

661
00:47:09,303 --> 00:47:11,904
Aku sedang mencoba memulihkannya, agar dia kembali seperti semula

662
00:47:11,904 --> 00:47:15,203
tapi dia tiba-tiba tak sadarkan diri.
  Dia sangat lemah.

663
00:47:15,944 --> 00:47:18,874
Bagaimana jika Permaisuri Mulia
 Eui akhirnya punya pangeran dulu?

664
00:47:18,874 --> 00:47:20,913
Jika begitu  Ibu Suri
 akan bertingkah lagi.

665
00:47:20,913 --> 00:47:22,243
Jangan cemas.

666
00:47:22,544 --> 00:47:24,913
Aku sedang memikirkan alternatif nya

667
00:47:25,553 --> 00:47:26,584
Alternatif?

668
00:47:26,823 --> 00:47:29,453
Aku telah memastikan bahwa 
 dua kandidat Ratu yang lain...

669
00:47:29,453 --> 00:47:31,854
Tidak akan menikahi Pria lain.

670
00:47:31,894 --> 00:47:34,723
Sudah ku duga. 
Kau memang selalu bisa diandalkan. 

671
00:47:36,493 --> 00:47:40,803
Aku mendengar bahwa Byeong In
 menuduh Raja dengan kasar.

672
00:47:42,633 --> 00:47:45,803
Semua orang bertingkah aneh
 pada Raja kemarin.

673
00:47:46,504 --> 00:47:49,814
Seolah-olah Raja
 menyembunyikan sesuatu.

674
00:47:52,743 --> 00:47:54,843
Raja berbeda
 dari almarhum Raja sebelumnya.

675
00:47:55,013 --> 00:47:57,453
Masuk akal. Kamulah dulu
  yang memilih dia.

676
00:47:57,453 --> 00:48:00,754
Hanya ada satu alasan mengapa
 aku menempatkan Raja di posisi itu.

677
00:48:01,084 --> 00:48:04,654
Tak lain agar anda tidak perlu 
membuat keputusan yang menyakitkan...

678
00:48:04,654 --> 00:48:06,593
seperti yang Anda lakukan pada mendiang raja.

679
00:48:07,024 --> 00:48:08,064
Itu benar.

680
00:48:09,323 --> 00:48:11,433
Itu sangat menyakitkan.

681
00:48:11,993 --> 00:48:14,334
Aku melindungi negara ini dengan mengorbankan darah cucu ku...

682
00:48:14,334 --> 00:48:15,763
ditanganku.

683
00:48:16,573 --> 00:48:18,174
Itu sebabnya jika seseorang
 mencoba untuk merusaknya,

684
00:48:18,174 --> 00:48:21,144
Aku tidak bisa memaafkan mereka lebih lagi.

685
00:48:23,544 --> 00:48:27,513
DEPARTEMEN KEHAKIMAN

686
00:49:15,394 --> 00:49:17,433
- Kamu harus makan dulu.
 - Tidak, kamu harus makan dulu.

687
00:49:17,794 --> 00:49:20,133
Kamu harus makan dulu.

688
00:49:49,564 --> 00:49:50,863
dimana aku?

689
00:49:51,794 --> 00:49:54,303
Apakah di Joseon atau Korea?

690
00:50:01,044 --> 00:50:02,274
Aku di Joseon.

691
00:50:04,973 --> 00:50:07,214
Aku tidak bisa mengatakan bahwa aku senang karena kekesalan itu hilang,

692
00:50:07,214 --> 00:50:10,113
tapi aku tidak bisa mengatakan aku kesal
 karna aku senang aku bisa pindah untuk memeriksa.

693
00:50:11,654 --> 00:50:14,723
Kenapa silau sekali disini?

694
00:50:34,743 --> 00:50:36,243
Peradaban Emas?

695
00:50:36,774 --> 00:50:38,144
Inca?

696
00:50:41,843 --> 00:50:42,944
Yang Mulia!

697
00:50:45,913 --> 00:50:48,484
Kupikir aku mengalami 
perjalanan waktu ke tempat lain

698
00:50:49,854 --> 00:50:52,223
Akhirnya kau sadar juga!

699
00:50:53,093 --> 00:50:54,723
ini seperti de javu.

700
00:50:54,723 --> 00:50:56,564
Jangan ulangi keributan itu.

701
00:50:58,633 --> 00:51:01,004
Bagaimana pun, anda nyaris mati. 

702
00:51:01,334 --> 00:51:03,203
Anda benar-benar berhenti bernapas.

703
00:51:05,073 --> 00:51:06,404
Berhenti menangis.

704
00:51:07,743 --> 00:51:08,843
Aku berhenti bernapas?

705
00:51:09,473 --> 00:51:11,613
Menurut Tabib Kerajaan,
 Anda berada dalam kondisi vegetatif.

706
00:51:11,774 --> 00:51:13,683
Seolah-olah Anda sudah mati.

707
00:51:15,013 --> 00:51:16,783
Aku juga koma di sini.

708
00:51:17,584 --> 00:51:19,113
Tapi dimana ini?

709
00:51:20,624 --> 00:51:22,383
Ini Rumahmu.

710
00:51:23,624 --> 00:51:24,854
itu artinya...

711
00:51:24,854 --> 00:51:26,763
Aku tidak bisa lagi menghindari...

712
00:51:26,763 --> 00:51:28,894
satu-satunya orang terus aku hindari.

713
00:51:29,163 --> 00:51:31,663
- Apa?
- Tidak ada yang sulit bagiku,

714
00:51:32,033 --> 00:51:34,033
tapi ada satu orang yang membuatku tidak nyaman.

715
00:51:34,933 --> 00:51:37,203
Orang yang seperti musuh alami bagiku...

716
00:51:38,703 --> 00:51:40,203
ayah dari si wanita.

717
00:51:40,803 --> 00:51:41,874
Yang Mulia.

718
00:51:42,803 --> 00:51:45,413
- Astaga, Yang Mulia.
 - Astaga.

719
00:51:45,674 --> 00:51:49,783
Astaga, Yang Mulia.
Anda baik-baik saja?  apa kamu bernafas?

720
00:51:49,783 --> 00:51:52,383
Apa yang kamu butuhkan?  
Haruskah saya memanggil Tabib istana?

721
00:51:52,383 --> 00:51:54,754
Anda terlihat seperti Anda
 akan pingsan.

722
00:51:55,283 --> 00:51:57,794
Ini.  Minumlah.

723
00:51:57,794 --> 00:51:58,924
Baik.

724
00:52:00,163 --> 00:52:02,624
Itu adalah tanaman obat
 untuk mengisi kembali energi yin.

725
00:52:02,624 --> 00:52:03,794
Bagus.

726
00:52:04,394 --> 00:52:06,904
Kenapa ayah banyak berkeringat?

727
00:52:09,964 --> 00:52:11,073
Astaga.

728
00:52:11,433 --> 00:52:14,073
Ayah sangat cemas. 

729
00:52:14,374 --> 00:52:16,843
Ayah sama sekali tak bisa tidur semalam.

730
00:52:17,174 --> 00:52:18,444
Nafsu makan ayah hilang,

731
00:52:18,444 --> 00:52:20,613
jadi ayah belum makan
 sejak dua malam lalu.

732
00:52:20,613 --> 00:52:23,814
Setiap ayah berdiri setelah duduk,
 ayah juga merasa pusing. 

733
00:52:24,484 --> 00:52:25,984
- Ayah pasti kaget.
 - Iya.

734
00:52:26,823 --> 00:52:29,283
Akar dari penyakit adalah 
kekhawatiran dan kesengsaraan,

735
00:52:29,283 --> 00:52:31,093
jadi ayah harus
 istirahat dan tenang.

736
00:52:31,093 --> 00:52:33,763
Ya, tentu.. Akan ayah lakukan.

737
00:52:34,064 --> 00:52:36,424
Ayah harap kamu segera sembuh.
 Kalau begitu ayah akan pergi sekarang.

738
00:52:36,424 --> 00:52:38,334
Astaga, Yang Mulia.

739
00:52:38,334 --> 00:52:39,533
Kemana kamu pergi?

740
00:52:40,663 --> 00:52:41,703
Astaga.

741
00:52:41,834 --> 00:52:44,404
Ayah idak boleh melakukan ini.
 Ayah harus menghormati.

742
00:52:45,033 --> 00:52:46,104
Yang Mulia.

743
00:52:46,504 --> 00:52:48,944
Astaga. Apa yang ayah lakukan? 
Ayah membuatku merasa lebih tidak nyaman.

744
00:52:48,944 --> 00:52:50,374
Tidak, jangan merasa seperti itu.

745
00:52:50,613 --> 00:52:52,613
Tolong terimalah hormatku, Yang Mulia.

746
00:52:55,013 --> 00:52:56,084
Tidak!

747
00:52:58,754 --> 00:52:59,814
Ya ampun.

748
00:53:00,053 --> 00:53:01,223
Astaga

749
00:53:02,283 --> 00:53:04,723
Tolong biarkan aku membungkuk
 untukmu sekali lagi.

750
00:53:05,154 --> 00:53:06,294
Ayah.

751
00:53:06,723 --> 00:53:09,263
Semua orang di Joseon merasa tidak nyaman di sekitarku karena aku adalah Ratu.

752
00:53:09,524 --> 00:53:11,133
Tolong izinkan aku untuk
 menjadi putrimu,

753
00:53:11,433 --> 00:53:14,933
So Yong, selama aku disini.

754
00:53:18,303 --> 00:53:21,544
Semakin terhormat
 posisimu, semakin kau merasa lebih kesepian.

755
00:53:22,803 --> 00:53:23,913
baiklah.

756
00:53:24,714 --> 00:53:26,544
Selama kamu di sini,

757
00:53:26,674 --> 00:53:28,714
Ayah akan memperlakukan mu seperti dulu...

758
00:53:28,714 --> 00:53:31,513
Agar kamu merasa nyaman.

759
00:53:32,613 --> 00:53:33,984
Baik. Duduklah

760
00:53:34,654 --> 00:53:37,053
Ya. Terima kasih.

761
00:53:38,394 --> 00:53:39,823
Ya ampun.

762
00:53:46,964 --> 00:53:50,433
Tidak peduli bagaimanapn ayah menghias
 kamar ini, masih terasa kosong.

763
00:53:51,203 --> 00:53:55,203
Sekarang kamu ada di sini,
 ruangan ini seakan hidup.

764
00:53:57,243 --> 00:53:58,274
Benar.

765
00:53:58,774 --> 00:54:02,683
Ruangan ini begitu terang
 hingga membutakan mataku.

766
00:54:03,984 --> 00:54:05,383
Aku menyukainya.

767
00:54:08,624 --> 00:54:11,723
Ayah sangat berhati-hati, 
jadi tidak akan menodai reputasimu.

768
00:54:12,194 --> 00:54:14,394
Ayah sudah persiapkan semuanya 

769
00:54:14,894 --> 00:54:17,633
Seperti biasa, ayah selalu mendapatkan
 yang terbaik.

770
00:54:56,933 --> 00:54:58,194
Tolong tabib selanjutnya

771
00:54:59,294 --> 00:55:01,763
Aku tidak bisa melihat
 dokter tunggal disana,

772
00:55:01,763 --> 00:55:03,263
tapi sekarang mereka berkerumun di sini?

773
00:55:11,374 --> 00:55:13,174
Apakah ada orang lain
 yang akan datang?

774
00:55:13,413 --> 00:55:16,044
- Ada apa dengan meja pesta ini?
 - Ini sarapan.

775
00:55:20,214 --> 00:55:21,683
Untuk membantu Anda
 mendapatkan kembali kekuatan Anda,

776
00:55:21,683 --> 00:55:23,953
Tuan Kim menyiapkan sup kura-kura 

777
00:55:24,323 --> 00:55:25,323
Ini.

778
00:55:28,294 --> 00:55:29,993
Tiba-tiba ada kura-kura?

779
00:55:32,964 --> 00:55:34,303
Hati-hati.

780
00:55:37,174 --> 00:55:39,504
Kenapa? Ada apa?

781
00:55:40,444 --> 00:55:41,874
Ta-da.

782
00:55:50,044 --> 00:55:52,883
Merupakan suatu kehormatan untuk melayani anda, Yang Mulia.

783
00:55:58,694 --> 00:56:01,524
Dia ahli kecantikan terbaik di negara ini.

784
00:56:02,194 --> 00:56:04,633
Aku sudah cantik alami. 
aku tak membutuhkan perawatan buatan.

785
00:56:07,234 --> 00:56:08,433
Kemari lah.

786
00:56:18,874 --> 00:56:21,044
Tuntutan untuk pemakzulan dan racun 

787
00:56:22,044 --> 00:56:24,754
Mereka melakukan segalanya
 untuk menjatuhkan Yang Mulia.

788
00:56:25,154 --> 00:56:26,383
Jangan cemas.

789
00:56:27,354 --> 00:56:29,953
Lebih besar tiran yang ingin menyakiti Yang Mulia,

790
00:56:30,894 --> 00:56:32,723
Aku akan berusaha menggalang 
kekuatan yang lebih besar lagi. 

791
00:56:34,663 --> 00:56:38,763
Memiliki sepupu sepertimu
 tidak ada yang perlu dia khawatirkan.

792
00:56:47,104 --> 00:56:49,104
Apakah Anda ingat barang ini?

793
00:56:49,343 --> 00:56:51,174
Ini adalah sutra biasa.

794
00:56:52,513 --> 00:56:54,984
Ada yang salah dengan itu?

795
00:56:55,444 --> 00:56:58,683
Apakah Anda menghadiahkan pakaian yang
 dibuat dengan ini untuk seseorang?

796
00:57:00,484 --> 00:57:03,484
Setelah Yang Mulia
 menjadi Ratu,

797
00:57:03,484 --> 00:57:06,323
Akulah yang menerima
 hadiah, bukan sebaliknya.

798
00:57:07,163 --> 00:57:10,633
Satu-satunya orang yang ku tawarkan
 hadiah adalah Ibu suri agung.

799
00:57:11,433 --> 00:57:12,533
Begitu rupanya.

800
00:57:14,303 --> 00:57:15,834
Tapi mungkin...

801
00:57:16,904 --> 00:57:19,674
Gudang  dirampok dua kali baru-baru ini.

802
00:57:20,944 --> 00:57:24,243
Sutra ini mungkin ada di sana.

803
00:57:24,243 --> 00:57:26,774
Rumah Anda diserang?

804
00:57:26,774 --> 00:57:28,183
Tidak, tidak.

805
00:57:29,183 --> 00:57:32,013
Jika Anda menempatkan semua properti di satu tempat, itu berbahaya.

806
00:57:32,013 --> 00:57:34,683
Anda harus menyimpannya
 di tempat yang berbeda.

807
00:57:34,683 --> 00:57:36,323
Saya memiliki banyak gudang.

808
00:57:37,493 --> 00:57:42,624
Tapi mereka hanya memilih satu
 dengan barang paling berharga.

809
00:57:46,564 --> 00:57:49,303
Berpikir tentang itu, astaga
 leher menjadi kaku.

810
00:57:51,433 --> 00:57:53,234
Barang-barang berhargaku.

811
00:57:54,473 --> 00:57:56,973
Apakah ada cara untuk memeriksa ...

812
00:57:56,973 --> 00:57:58,573
jika sutra ini adalah satu
 dari barang yang dicuri?

813
00:58:00,243 --> 00:58:01,913
Mereka terlalu banyak.

814
00:58:01,913 --> 00:58:04,953
Itu juga berbahaya untuk disimpan
 catatan properti.

815
00:58:06,314 --> 00:58:08,084
Sekarang saya mengatakan ini...

816
00:58:10,993 --> 00:58:13,024
Tolong jangan katakan apapun pada
 orang lain tentang gudang.

817
00:58:13,323 --> 00:58:15,823
Tidak baik jika
 publik tahu tentang ini.

818
00:58:16,694 --> 00:58:17,694
Aku mengerti.

819
00:58:18,794 --> 00:58:23,874
Ngomong-ngomong, apakah kamu mendengar sesuatu aneh dari ayahmu?

820
00:58:25,504 --> 00:58:27,004
Sesuatu terjadi?

821
00:58:29,243 --> 00:58:33,413
Setelah Yang Mulia Ratu menyelamatkan-
 Yang Mulia Raja dan Selir Eui

822
00:58:33,814 --> 00:58:37,314
dan berada di sisi yang tak menguntungkan, itu terus menggangguku.

823
00:58:38,354 --> 00:58:41,553
Saya terus mengalami mimpi buruk
 dimana dia dicopot.

824
00:58:42,084 --> 00:58:44,993
Dicopot?  Mengapa Anda
 memikirkan hal seperti itu?

825
00:58:46,593 --> 00:58:48,993
Rumor mengatakan bahwa sebuah
 pesan rahasia telah dikirim ke keluarga...

826
00:58:49,424 --> 00:58:51,863
yang putrinya tersingkir
 dari pemilihan seorang ratu.

827
00:58:52,464 --> 00:58:55,703
Saya bertanya-tanya apakah dia sedang berpikir tentang memilih ratu baru.

828
00:58:57,004 --> 00:59:00,674
Makan ku jadi berlebihan karna memikirkan hal ini. 

829
00:59:02,604 --> 00:59:05,413
Mereka tidak akan mengabaikan wanita
 seperti Yang Mulia.

830
00:59:06,413 --> 00:59:08,214
Benarkah?

831
00:59:09,084 --> 00:59:14,383
Aku harus bekerja lebih keras dan membawakan Ibu suri agung lebih banyak hadiah.

832
00:59:16,323 --> 00:59:17,924
Bagaimana perasaanmu?

833
00:59:18,154 --> 00:59:19,223
Apa?

834
00:59:19,924 --> 00:59:22,294
Tidak apa-apa. Aku sudah bisa...

835
00:59:23,493 --> 00:59:25,234
Tidak, mungkin tak secepat itu.

836
00:59:27,033 --> 00:59:28,633
Bagaimana anda mengalami
  kecelakaan seperti itu?

837
00:59:30,303 --> 00:59:33,774
Saya lupa tentang usia saya
 dan bergerak sembarangan.

838
00:59:38,613 --> 00:59:41,644
saya tidak punya waktu
 tertawa seperti ini.

839
00:59:54,464 --> 00:59:55,723
Bagaimana menurutmu?

840
00:59:55,723 --> 00:59:57,394
Aku merasa seperti Boneka Barbie..

841
00:59:57,763 --> 00:59:58,834
Itu bagus!

842
00:59:59,834 --> 01:00:02,734
Itu artinya anda menyukainya, kan?

843
01:00:29,924 --> 01:00:32,394
Ini bau apek dari  buku.

844
01:00:33,734 --> 01:00:35,633
Baunya seperti peserta ujian.

845
01:00:36,404 --> 01:00:38,104
Jika Anda seorang pria,

846
01:00:38,104 --> 01:00:40,573
Anda pasti telah memasuki istana 
setelah anda lulus ujian negara.

847
01:00:40,573 --> 01:00:42,544
Anda sangat suka belajar.

848
01:00:44,513 --> 01:00:46,413
Siapa juga yang suka belajar?

849
01:00:46,413 --> 01:00:48,484
Aku hanya menyenangkan hati ayahku.

850
01:00:49,814 --> 01:00:51,814
Aku lahir setelah bertukar 
nyawa dengan Ibuku.

851
01:00:52,513 --> 01:00:55,024
Ku pikir aku harus menjadi anak yang berguna.

852
01:00:55,783 --> 01:00:57,854
Mungkin itulah sebabnya
 Anda belajar sepanjang malam...

853
01:00:57,854 --> 01:01:00,723
sampai Anda mimisan
 di hari ulang tahunmu.

854
01:01:11,973 --> 01:01:13,073
So Yong.

855
01:01:18,674 --> 01:01:20,073
Selamat ulangtahun.

856
01:01:25,953 --> 01:01:29,624
Karena ulang tahunku adalah
 hari peringatan ibuku.

857
01:01:31,953 --> 01:01:33,654
Aku selalu merasa sedih.

858
01:01:36,363 --> 01:01:37,993
Datang darimana itu tadi?

859
01:01:38,633 --> 01:01:39,694
Yang Mulia.

860
01:01:40,593 --> 01:01:43,863
Ingatan Anda akhirnya kembali!

861
01:01:45,933 --> 01:01:48,843
Apa? Ingatan apa yang tampak seperti milikku tapi ternyata bukan ini?

862
01:02:00,084 --> 01:02:01,424
KIM CHANG HYUP

863
01:02:02,053 --> 01:02:04,823
- Minggir!
 - Tidak!

864
01:02:05,424 --> 01:02:06,453
Hey!

865
01:02:06,453 --> 01:02:09,223
Kim Chang Hyup, 
 Menteri Perang saat ini.

866
01:02:09,894 --> 01:02:11,834
Kekuatan yang mengendalikan 
tuntutan militer, yang memungut ...

867
01:02:12,433 --> 01:02:13,964
pajak militer yang terlalu tinggi
  dan menggelapkannya.

868
01:02:16,464 --> 01:02:19,004
Kim Seok Geun. Sekarang
 Anggota Dewan Negara.

869
01:02:19,433 --> 01:02:20,803
Bertanggung jawab atas
 Departemen Keuangan,

870
01:02:20,803 --> 01:02:22,374
kekuatan pendorong dari
 dakwaan pertukaran biji-bijian,

871
01:02:22,374 --> 01:02:23,904
yang mengantongi
 hadiah untuk Raja.

872
01:02:25,144 --> 01:02:27,214
Kim Byung Hak, saat ini
 Kepala Anggota Dewan Negara.

873
01:02:27,814 --> 01:02:29,413
Kekuatan pendorong dari
 dakwaan sistem pajak tanah,

874
01:02:29,413 --> 01:02:31,354
yang berkolusi dengan
 gubernur setempat...

875
01:02:31,854 --> 01:02:33,383
dan dikenakan pajak kosong
 tanah yang tidak digunakan.

876
01:02:37,524 --> 01:02:38,694
Kim Mun Geun.

877
01:02:39,723 --> 01:02:41,064
Ayah dari Ratu.

878
01:02:41,663 --> 01:02:42,823
Itulah yang saya bicarakan.

879
01:02:48,363 --> 01:02:50,234
Ayah dari Ratu,

880
01:02:50,234 --> 01:02:51,604
Inspektur dari
 Kantor Kerajaan

881
01:02:51,803 --> 01:02:53,473
Tirai Papan Besar,

882
01:02:53,473 --> 01:02:56,203
yang menangani semuanya dari
 pinjaman beras untuk sistem pajak militer.

883
01:03:00,984 --> 01:03:02,084
Kim Jwa Geun.

884
01:03:03,613 --> 01:03:04,913
Komandan Pelatihan saat ini.

885
01:03:19,863 --> 01:03:21,163
Yang berdiri di puncak kekuatan tertinggi,

886
01:03:21,163 --> 01:03:24,064
dasar dari
 semua korupsi.

887
01:03:27,973 --> 01:03:29,004
RAHASIA

888
01:03:32,613 --> 01:03:34,683
RAHASIA

889
01:03:49,294 --> 01:03:51,564
Semua orang di
 istana memiliki rahasia.

890
01:03:54,234 --> 01:03:56,033
Sebuah rahasia yang dirahasiakan dengan kebohongan.

891
01:03:57,504 --> 01:04:00,774
Rahasia yang tidak bisa
 dilihat atau didengar.

892
01:04:02,073 --> 01:04:03,703
Sebuah rahasia yang menunggu
 untuk momen yang tepat.

893
01:04:10,243 --> 01:04:12,883
Untuk menjaga rahasia tetap tersembunyi
 jauh di dalam hati mereka,

894
01:04:12,883 --> 01:04:14,924
RAHASIA

895
01:04:15,053 --> 01:04:16,723
DONGMONGSEONSEUP

896
01:04:18,593 --> 01:04:21,064
kita semua memakai topeng.

897
01:04:23,924 --> 01:04:26,194
JO HWA JIN

898
01:05:11,343 --> 01:05:13,073
Tapi segelnya...

899
01:05:16,084 --> 01:05:17,754
pasti akan hancur.

900
01:05:22,183 --> 01:05:25,424
DRAMA INI FICTIONAL DAN
 SEMUA KARAKTER, KELUARGA,

901
01:05:25,424 --> 01:05:26,553
DINASTI DAN PERISTIWA ADALAH
 TIDAK TERKAIT DENGAN ACARA SEJARAH.

902
01:05:42,303 --> 01:05:45,343
Yang Mulia, ingatan Anda akhirnya kembali!

903
01:05:49,113 --> 01:05:51,513
Ini sangat kacau.
 Pergi, wanita, pergi!

904
01:05:51,513 --> 01:05:54,553
Mengapa Anda menjadi lebih aneh setiap kamu sadar kembali?

905
01:05:54,553 --> 01:05:57,124
Ada sesuatu yang  tidak pernah ku katakan pada siapapun 

906
01:05:57,124 --> 01:05:59,053
- Selamatkan aku.
 - Bau kelembapan ini.

907
01:05:59,053 --> 01:06:01,993
Begitu banyak gudang di
 kota dirampok hari ini.

908
01:06:01,993 --> 01:06:03,694
- Jadi? - Aku penasaran...

909
01:06:03,694 --> 01:06:05,533
jika Anda pernah
 menghasilkan uang saku.

910
01:06:06,033 --> 01:06:08,834
Aku akan mengeluarkannya
 denganmu hari ini.

911
01:06:08,834 --> 01:06:10,303
Itulah yang saya inginkan.