Back to subtitle list

Move - First Season Indonesian Subtitles

 Move - First Season
Oct 23, 2020 16:25:32 Putra14 Indonesian 88

Release Name:

Move.S01.NF.WEB-DL.Complete

Release Info:

Netflix Retail. 
Download Subtitles
Oct 23, 2020 11:17:12 47.75KB Download Translate

1 00:00:14,800 --> 00:00:16,120 Namaku Charles Riley, 2 00:00:16,880 --> 00:00:18,080 alias Lil Buck. 3 00:00:19,360 --> 00:00:21,040 Aku dari Memphis, Tennessee, 4 00:00:21,760 --> 00:00:24,360 dan gaya tari utamaku adalah jookin Memphis. 5 00:00:26,160 --> 00:00:27,600 Salah satu misiku 6 00:00:28,280 --> 00:00:31,160 adalah menunjukkan pada dunia bahwa tari jalanan itu seni murni. 7 00:00:31,680 --> 00:00:36,000 JOOKIN - BUDAYA JALANAN YANG BERAWAL DI MEMPHIS DI AWAL TAHUN 1990-AN 8 00:00:45,760 --> 00:00:48,320 Aku ingat kemunculan Buck sewaktu di SMA. 9 00:00:48,800 --> 00:00:52,880 Ada beberapa hal fenomenal yang mampu dia lakukan, tanpa latihan.

Oct 23, 2020 11:17:12 39.51KB Download Translate

1 00:00:18,560 --> 00:00:20,400 Sejauh ingatanku, 2 00:00:21,360 --> 00:00:23,280 hidupku kuhabiskan untuk menari. 3 00:00:25,800 --> 00:00:29,480 Bagaimana aku tergairahkan oleh itu. 4 00:00:38,560 --> 00:00:40,520 Bagaimana mengobservasi tubuhku 5 00:00:41,280 --> 00:00:42,640 membuatku terpesona. 6 00:00:46,120 --> 00:00:49,840 Menari menghubungkanku dengan lingkup sensasi. 7 00:00:51,680 --> 00:00:55,200 Serentak, aku bisa terhubung dengan rohku, 8 00:00:55,280 --> 00:00:56,600 dengan instingku, 9 00:00:57,320 --> 00:00:58,360 dengan hasratku 10 00:00:59,480 --> 00:01:01,440 dalam kesadaran akan keberadaan.

Oct 23, 2020 11:17:12 37.45KB Download Translate

1 00:00:14,640 --> 00:00:16,000 Aku Israel Galván. 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,160 Penari flamenco dan penari bebas. 3 00:00:19,240 --> 00:00:20,200 BEBAS 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,400 Aku sangat yakin Israel 5 00:00:23,480 --> 00:00:26,080 adalah penari terbaik dalam sejarah flamenco. 6 00:00:26,160 --> 00:00:28,880 Tak pernah ada sebelumnya, seorang penari 7 00:00:28,960 --> 00:00:31,840 dengan kualitas dan cakupan seperti itu 8 00:00:31,920 --> 00:00:33,680 di dunia flamenco. 9 00:00:34,480 --> 00:00:38,520 Butuh banyak hal untuk mentransformasi seni yang tertinggal ini. 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,680

Oct 23, 2020 11:17:12 49.67KB Download Translate

1 00:00:24,680 --> 00:00:26,320 Namaku Kimiko Miller 2 00:00:26,400 --> 00:00:29,360 dan Kimiko, yang adalah nama Jepang, 3 00:00:29,440 --> 00:00:31,240 berarti kebenaran. 4 00:00:36,320 --> 00:00:39,080 Aku koreografer dan penari dancehall, 5 00:00:39,880 --> 00:00:41,720 tinggal di Kingston, Jamaika. 6 00:00:44,880 --> 00:00:48,240 Saat aku menari itu bukan sekadar goyangan bokong, 7 00:00:49,200 --> 00:00:51,280 itu adalah teknik 8 00:00:51,360 --> 00:00:54,040 bagaimana tubuh bisa bergerak dalam ruang 9 00:00:54,120 --> 00:00:55,600 melampaui batas. 10 00:00:58,440 --> 00:01:00,880

Oct 23, 2020 11:17:12 51.79KB Download Translate

1 00:00:11,160 --> 00:00:12,640 Bahasa ibuku adalah tarian. 2 00:00:20,600 --> 00:00:21,640 Aku menari… 3 00:00:22,680 --> 00:00:24,680 karena aku tak punya pilihan. 4 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 PENARI DAN KOREOGRAFER 5 00:00:25,840 --> 00:00:27,760 Aku hanya harus menari. 6 00:00:29,200 --> 00:00:34,160 KATHAK ADALAH TARIAN KLASIK UTAMA INDIA 7 00:00:34,240 --> 00:00:39,480 Dia mungkin satu-satunya penari dan koreografer yang aku tahu kualitasnya 8 00:00:39,560 --> 00:00:43,600 yang memulai paginya dengan tiga jam latihan. 9 00:00:43,680 --> 00:00:46,160 PADA 1980-AN, KATHAK MENDULANG POPULARITAS 10 00:00:46,240 --> 00:00:48,640