Back to subtitle list

Motherland: Fort Salem -Third Season Arabic Subtitles

 Motherland: Fort Salem -Third Season
Aug 26, 2022 20:44:10 TheFmC Arabic 18

Release Name:

Motherland.Fort.Salem.S03.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Motherland.Fort.Salem.S03.720p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Motherland.Fort.Salem.S03.1080p.WEB.h264-GOSSIP
Motherland.Fort.Salem.S03.720p.WEB.h264-GOSSIP
Motherland.Fort.Salem.S03.WEBRip.x264-ION10
Motherland.Fort.Salem.S03.WEBRip.x265-ION265

Release Info:

💢 𝗢𝗦𝗡 𝗢𝗥𝗜𝗚𝗜𝗡𝗔𝗟𝗦 💢| الموسم كاملاً 
Download Subtitles
Aug 25, 2022 01:59:48 49.08KB Download Translate

1 00:00:01,313 --> 00:00:04,275 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "الليلة..."‬ 2 00:00:04,692 --> 00:00:07,319 ‫- "نقدم الساحرة"‬ ‫- "يمكن أن يبقيها الهاربون من التجنيد بأمان"‬ 3 00:00:07,444 --> 00:00:10,656 ‫"أنا خائف من أن تصبح (بينيلوبي) هدفاً‬ ‫هل يمكنك ضمان سلامتها؟"‬ 4 00:00:10,781 --> 00:00:13,325 ‫لا تقلق يا نائب المدير‬ ‫نحن نعتني بمَن هم منا‬ 5 00:00:13,450 --> 00:00:16,871 ‫ثم أستخدم ذلك السحر‬ ‫لأبدأ بـ(سبري)...‬ 6 00:00:16,996 --> 00:00:21,333 ‫"مع الإمساك بـ(نيكتا باتان)‬ ‫ستتنحين جانباً"‬ 7 00:00:21,542 --> 00:00:24,920 ‫"صمموه ليصبح صياداً يدعم نفسه بنفسه"‬ 8 00:00:25,129 --> 00:00:28,382 ‫- "إنه هنا"‬ ‫- "هل هي المصدر؟"‬ 9

Aug 25, 2022 01:59:48 45.89KB Download Translate

1 00:00:01,180 --> 00:00:02,346 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,954 ‫إنهم يستخدمون نسخة منحرفة من سحرنا‬ 3 00:00:05,464 --> 00:00:08,759 ‫"(أبيغيل بيلويذر) و(راييل كولر)‬ ‫و(تالي كريفن)"‬ 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,678 ‫"كلهن هاربات من العدالة حالياً"‬ 5 00:00:10,803 --> 00:00:12,429 ‫"تابعي البحث"‬ 6 00:00:12,888 --> 00:00:15,974 ‫"ليست حركتين فقط في المستقبل‬ ‫ما رأيك بـ٥ حركات في المستقبل؟"‬ 7 00:00:16,225 --> 00:00:20,020 ‫- لقد رأوا شخصاً على السطح‬ ‫- إنها أنا، كنت أتدرب على السطح‬ 8 00:00:20,187 --> 00:00:22,731 ‫أتتدربين لتصبحي غبية ومتهورة؟‬ 9 00:00:22,982 --> 00:00:25,275 ‫أتتذكرين عندما تحدثنا عن المنارة؟‬ 10

Aug 25, 2022 01:59:48 39.44KB Download Translate

1 00:00:01,327 --> 00:00:03,037 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,204 --> 00:00:06,165 ‫"قبل زمن طويل‬ ‫انطلقت ٦ أخوات في مهمة مقدّسة"‬ 3 00:00:06,290 --> 00:00:07,917 ‫"لنقل القدرة على الكلام إلى الإنسان"‬ 4 00:00:08,042 --> 00:00:11,712 ‫"هذه اللغة المشتركة أساس كل لغات العالم"‬ 5 00:00:11,837 --> 00:00:14,965 ‫سأشرف شخصياً على تقديم السم‬ 6 00:00:15,090 --> 00:00:18,135 ‫- ومع عملي على التلة...‬ ‫- وبفضل جهودي في جمع التبرعات...‬ 7 00:00:18,260 --> 00:00:20,638 ‫ضمنّا نهايتهم‬ 8 00:00:21,055 --> 00:00:24,642 ‫شيء بسيط حضّرته، لا شيء يموت حقاً‬ 9 00:00:24,767 --> 00:00:28,854 ‫أريد أن أستطيع مخاطبتك أينما كنت وحسب‬ 10 00:00:28,979 --> 00:00:30,356

Aug 25, 2022 01:59:48 45.3KB Download Translate

1 00:00:01,060 --> 00:00:04,063 ‫ "في الحلقات السابقة..."‬ ‫ "أخذتها الـ(مايسيليوم) لشفائها"‬ 2 00:00:04,188 --> 00:00:08,359 ‫"أستمر في إرساله إليها لتعرف أني أبحث عنها‬ ‫وأني لن أستسلم أبداً"‬ 3 00:00:08,484 --> 00:00:10,444 ‫ نحن في هذه المحنة معاً‬ ‫ "لأتواصل مع (راييل)"‬ 4 00:00:10,570 --> 00:00:13,322 ‫ "أحتاج إلى دخول الـ(مايسيليوم)"‬ ‫ "أنت لطيفة في حبك لها"‬ 5 00:00:13,447 --> 00:00:15,908 ‫ "ولكنّه جعلك ضعيفة"‬ ‫ "(راييل) أبقتني حية"‬ 6 00:00:16,033 --> 00:00:17,410 ‫جهّز غرفة العمليات‬ 7 00:00:17,535 --> 00:00:20,705 ‫"اعتبري نفسك محظوظة‬ ‫لأنك ستشاركين في هذه المساهمة"‬ 8 00:00:20,830 --> 00:00:23,416 ‫"وأعرف أنك ستسانديننا دائماً، نحن أختان الآن"‬ 9 00:00:23,541 --> 00:00:26,002

Aug 25, 2022 01:59:48 45.24KB Download Translate

1 00:00:00,584 --> 00:00:02,503 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,423 ‫"بالحديث عن الأشخاص الذين يعودون‬ ‫لقد عادت (آلدر)"‬ 3 00:00:06,548 --> 00:00:08,926 ‫"لقد خرجت مع (خالدة)‬ ‫للبحث عن الأغنية الأولى"‬ 4 00:00:09,301 --> 00:00:10,928 ‫- أين (راييل)؟‬ ‫- إنها ميتة‬ 5 00:00:11,512 --> 00:00:14,056 ‫- إنها ليست ميتة!‬ ‫- إنها تتماثل للشفاء‬ 6 00:00:14,306 --> 00:00:15,891 ‫- في الـ(مايسيليوم)‬ ‫- ابقوا هنا‬ 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,894 ‫لمقابلة أعضاء المجلس عند وصولهم‬ ‫كوننا سنحتاج إلى دعمهم بشأن ما ينتظرنا‬ 8 00:00:19,019 --> 00:00:22,356 ‫- لمَ يحاولون قتلي؟‬ ‫- لأنك الوصية على الأغنية الأولى‬ 9

Aug 25, 2022 01:59:48 55.17KB Download Translate

1 00:00:01,027 --> 00:00:03,070 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- أمي؟‬ 2 00:00:03,196 --> 00:00:06,616 ‫- لمَ لا تدعني أفجرها فحسب؟‬ ‫- أحتاج إلى شيء سينتشر‬ 3 00:00:06,741 --> 00:00:10,494 ‫- أعرفك بمراقبك الشخصي، الكولونيل (جاريت)‬ ‫- عزيزتي (بينيلوبي)؟‬ 4 00:00:10,620 --> 00:00:13,122 ‫- إذن هي بشرية؟‬ ‫- جوهرياً‬ 5 00:00:13,247 --> 00:00:15,499 ‫لا يمكنكم إخبار أحد بأنكم رأيتموني هنا‬ 6 00:00:15,625 --> 00:00:18,085 ‫- ولا حتى المجلس‬ ‫- لقد توصلنا إلى قرار‬ 7 00:00:18,252 --> 00:00:22,840 ‫سنسمح لكم بمغادرة أراضي (سيشن)‬ ‫لكن لا يمكن لأي منكم العودة إلى هنا أبداً‬ 8 00:00:22,965 --> 00:00:25,885 ‫- فليهلكوا بعصفة من الرب‬ ‫- (ثيلما)!‬ 9

Aug 25, 2022 01:59:48 48.17KB Download Translate

1 00:00:01,260 --> 00:00:02,970 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,971 --> 00:00:06,098 ‫"لأجد (راييل)‬ ‫يجب أن أصل إلى الـ(مايسيليوم)"‬ 3 00:00:06,223 --> 00:00:09,226 ‫لدى (راييل) حياة جديدة الآن‬ ‫يجب أن ندعها تعيشها‬ 4 00:00:09,351 --> 00:00:12,146 ‫- أرجوك يا (ويلا)، أعيديها إلي‬ ‫- "شاهدت رؤيا فيها (راييل)"‬ 5 00:00:12,271 --> 00:00:15,274 ‫"حررت قنبلة سحرة كانت تدمر العالم"‬ 6 00:00:15,441 --> 00:00:18,360 ‫"ليس لدينا كثير من الوقت‬ ‫للعثور على أجزاء الأغنية الأولى"‬ 7 00:00:18,486 --> 00:00:21,322 ‫- "التي ستشفي موسيقاها العالم"‬ ‫- بقي جزءان‬ 8 00:00:21,489 --> 00:00:22,948 ‫هل تعلمين من أخبر الـ(كاماريا)؟‬ 9 00:00:23,073 --> 00:00:24,575 ‫لا بد أنه فرد من المجلس‬

Aug 25, 2022 01:59:48 45.25KB Download Translate

1 00:00:01,073 --> 00:00:02,450 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,575 --> 00:00:05,077 ‫لن تستطيع الأم إعادتك بعد الآن‬ 3 00:00:05,202 --> 00:00:07,788 ‫"وذلك العالم في الأعلى‬ ‫في حال أسوأ مما تركته عليه"‬ 4 00:00:07,914 --> 00:00:09,498 ‫لذلك أحتاج إلى العودة يا أمي‬ 5 00:00:09,624 --> 00:00:11,500 ‫(سيلفر) على وشك أن يأمرني‬ ‫بغزو أراضي (سيشن)‬ 6 00:00:11,626 --> 00:00:13,461 ‫"أي أن الخدعة تكمن في مجاراته؟"‬ 7 00:00:13,586 --> 00:00:17,048 ‫إلى أن نستطيع استعادة (ويد)‬ ‫ووضع حد لكل هذا‬ 8 00:00:20,676 --> 00:00:22,595 ‫- ما الذي حدث للتو؟‬ ‫- درعه‬ 9 00:00:23,179 --> 00:00:24,555 ‫تهانيّ‬

Aug 25, 2022 01:59:48 51.8KB Download Translate

1 00:00:01,033 --> 00:00:02,410 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:02,461 --> 00:00:04,880 ‫لقد قتلتَ ابنتك من أجل هذه المهزلة‬ 3 00:00:05,079 --> 00:00:07,623 ‫كانت تلك وحدة (بيلويذر) التي تحبينها‬ 4 00:00:07,748 --> 00:00:09,333 ‫أهذا يعني أننا نستطيع تبرئة أنفسنا؟‬ 5 00:00:09,458 --> 00:00:12,295 ‫يؤسفني أنها ليست بشرية بالكامل بعد‬ 6 00:00:12,420 --> 00:00:15,256 ‫"إن قوات (الولايات المتحدة) العسكرية‬ ‫بالتعاون مع قوة مدنية نخبوية"‬ 7 00:00:15,381 --> 00:00:17,508 ‫"تستعد لغزو أراضي (سيشن) واحتلالها"‬ 8 00:00:17,633 --> 00:00:21,178 ‫لاستئصال الخونة الذين اغتالوا‬ ‫رئيستنا السابقة الحبيبة‬ 9 00:00:21,304 --> 00:00:23,639 ‫"مبادلة، بصيرتي مقابل أغنيتها"‬ 10 00:00:23,764 --> 00:00:25,182

Aug 25, 2022 01:59:48 39.97KB Download Translate

1 00:00:01,187 --> 00:00:03,920 ‫لنبدأ‬{\an8} 2 00:00:04,020 --> 00:00:05,396 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 3 00:00:05,522 --> 00:00:09,901 ‫قبل وقت طويل، انطلقت ٦ أخوات في مهمة‬ ‫لإحضار قوة الكلام إلى البشرية‬ 4 00:00:10,026 --> 00:00:13,238 ‫أحيتني الأم من جديد‬ ‫لأجد أجزاء الأغنية الأولى‬ 5 00:00:13,363 --> 00:00:14,822 ‫"لتشفي تلك الموسيقى العالم"‬ 6 00:00:14,948 --> 00:00:17,450 ‫قيل لي إني إحدى تلك الأجزاء‬ ‫وكذلك (آلدر)‬ 7 00:00:17,575 --> 00:00:19,744 ‫ما يزال علينا إيجاد جزء من الأغنية‬ 8 00:00:19,869 --> 00:00:22,330 ‫زالت السلالة الحبشية كلياً‬ 9 00:00:22,455 --> 00:00:25,208 ‫- أين ستذهبين؟‬ ‫- (أفريقيا)، لتتبع أثر السلالة الحبشية‬