Back to subtitle list

More Than Friends (Number of Cases to Go From Friends to Lovers / Chingueseo Yeonini Dweneun Kyungwooui Soo / 경우의 수) Arabic Subtitles

 More Than Friends (Number of Cases to Go From Friends to Lovers / Chingueseo Yeonini Dweneun Kyungwooui Soo / 경우의 수)
Apr 18, 2021 11:30:54 AAAW Arabic 102

Release Name:

More than Friends | 경우의 수 | S01 NETFLIX
More.Than.Friends.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-Imagine
More.Than.Friends.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-DoA

Release Info:

𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋 
Download Subtitles
Apr 18, 2021 02:25:32 72.72KB Download Translate

1 00:00:59,601 --> 00:01:05,565 ‫"لم أنسك حتى بعدما ذبلت الأزهار"‬ 2 00:01:22,082 --> 00:01:25,168 ‫"لم أنسك حتى بعدما ذبلت الأزهار"‬ 3 00:01:33,760 --> 00:01:36,054 ‫أودّ أن أشكر ضيوفنا على حضورهم‬ 4 00:01:36,137 --> 00:01:39,224 ‫حفل الذكرى الـ20 لدار "ميتافور" للنشر.‬ 5 00:01:39,307 --> 00:01:42,727 ‫سيقول المدير التنفيذي "أون جون سو" الآن‬ ‫بضع كلمات.‬ 6 00:01:42,811 --> 00:01:45,063 ‫"حفل الذكرى الـ20 لدار (ميتافور) للنشر"‬ 7 00:01:52,112 --> 00:01:56,449 ‫مضت 20 سنة على تأسيس دار النشر خاصتنا.‬ 8 00:01:56,533 --> 00:01:59,577 ‫استطعنا الوصول إلى هنا بفضل دعمكم.‬ 9 00:02:00,161 --> 00:02:01,663 ‫الكتب ليست سوى‬ 10 00:02:01,746 --> 00:02:04,124 ‫كلمات مطبوعة على ورق إلى أن تُقرأ.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 84.13KB Download Translate

1 00:01:01,519 --> 00:01:03,897 ‫"غيونغ وو يون"‬ 2 00:01:05,482 --> 00:01:07,025 ‫لماذا الاتصال مستمر؟‬ 3 00:01:09,444 --> 00:01:12,030 ‫ماذا؟ أجاب.‬ 4 00:01:21,039 --> 00:01:22,791 ‫سيجيب على هاتفه اليوم.‬ 5 00:01:36,971 --> 00:01:38,181 ‫مرحبًا يا "وو يون".‬ 6 00:01:44,270 --> 00:01:45,730 ‫حتى إنه يتكلم.‬ 7 00:01:45,814 --> 00:01:47,941 ‫أنت ثملة يا "وو يون".‬ 8 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 ‫أنت ثملة يا "وو يون".‬ 9 00:01:50,735 --> 00:01:52,445 ‫حتى إنك تتخيلين أشياء.‬ 10 00:02:00,203 --> 00:02:01,371 ‫هل أنا أحلم؟‬

Apr 18, 2021 02:25:32 77.92KB Download Translate

1 00:00:48,173 --> 00:00:50,300 ‫قلت إنني أريد أن نبقى صديقين.‬ 2 00:00:50,383 --> 00:00:51,968 ‫قلت إنني أريد أن أقابلك باستمرار.‬ 3 00:00:52,594 --> 00:00:55,805 ‫تركتك تنفّذين رغبتك قبل 3 سنوات،‬ ‫لذلك إنه دورك لتفعلي ذلك الآن.‬ 4 00:00:55,889 --> 00:00:57,599 ‫أنت لا تهتم سوى لمشاعرك.‬ 5 00:00:57,682 --> 00:01:00,894 ‫الأشرار لا يهتمون إلا بأنفسهم.‬ 6 00:01:02,479 --> 00:01:05,940 ‫أنت قلت لي أن أعتني بنفسي قبل الآخرين.‬ 7 00:01:06,900 --> 00:01:10,487 ‫سواء كانت لعنةً أو شيئًا آخر،‬ 8 00:01:11,488 --> 00:01:13,031 ‫سأنهي كل شيء عند هذا الحد اليوم.‬ 9 00:01:13,114 --> 00:01:15,075 ‫كيف؟‬ 10 00:01:15,158 --> 00:01:17,994 ‫سواء كانت لعنةً أو أنا أو شيئًا آخر؟‬

Apr 18, 2021 02:25:32 81.42KB Download Translate

1 00:00:57,932 --> 00:00:59,142 ‫حسنًا.‬ 2 00:01:00,477 --> 00:01:02,020 ‫- مفاجأة.‬ ‫- يا إلهي.‬ 3 00:01:04,480 --> 00:01:07,776 ‫عملت بجد حقًا لمدة 30 سنة.‬ 4 00:01:07,859 --> 00:01:08,943 ‫شكرًا.‬ 5 00:01:09,027 --> 00:01:12,280 ‫اجتهدت في العمل طوال تلك السنوات يا أبي.‬ 6 00:01:12,363 --> 00:01:13,990 ‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 7 00:01:14,491 --> 00:01:15,700 ‫دعيني أرى.‬ 8 00:01:16,993 --> 00:01:19,537 ‫ظننت أنك ستحصلين على عمل‬ ‫قبل أن يتقاعد والدك.‬ 9 00:01:22,290 --> 00:01:23,917 ‫لماذا تقولين ذلك الآن؟‬ 10 00:01:25,877 --> 00:01:26,878

Apr 18, 2021 02:25:32 70.29KB Download Translate

1 00:00:50,467 --> 00:00:51,509 ‫لا تذهبي.‬ 2 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 ‫لا تقابليه.‬ 3 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 ‫لا أريدك أن تقابليه.‬ 4 00:01:14,866 --> 00:01:16,826 ‫هل تعرف ماذا تقول؟‬ 5 00:01:16,910 --> 00:01:18,078 ‫نعم.‬ 6 00:01:21,456 --> 00:01:23,083 ‫أنا أمنعك.‬ 7 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 ‫قلت إن حياتك العاطفية كانت سيئة بسببي‬ 8 00:01:30,423 --> 00:01:32,592 ‫ولم تستطيعي أن تحبي أحدًا غيري.‬ 9 00:01:33,468 --> 00:01:34,969 ‫لذا كنت تعيسة.‬ 10 00:01:35,970 --> 00:01:38,473 ‫أشعر أنني مسؤول عما مررت به.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 63.94KB Download Translate

1 00:00:48,173 --> 00:00:50,467 ‫في قديم الزمان كان هناك راع صغير.‬ 2 00:00:51,176 --> 00:00:53,553 ‫في أحد الأيام، شعر بالملل وكذب كذبة.‬ 3 00:00:54,137 --> 00:00:56,973 ‫"ذئب، هناك ذئب!"‬ 4 00:00:57,766 --> 00:01:00,018 ‫انطلت كذبته على الكبار في البلدة‬ 5 00:01:00,101 --> 00:01:02,687 ‫وهرعوا حاملين أسلحة، لكن لم يكن هناك ذئب.‬ 6 00:01:03,354 --> 00:01:06,149 ‫وبعد ذلك، ظلّ الراعي الصغير‬ 7 00:01:06,232 --> 00:01:08,109 ‫يكذب الكذبة ذاتها مرارًا وتكرارًا.‬ 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,613 ‫"ذئب، هناك ذئب!"‬ 9 00:01:14,783 --> 00:01:17,243 ‫وعندما ظهر ذئب حقًا،‬ 10 00:01:18,119 --> 00:01:21,498 ‫لم يصدّق الصبي أحد.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 66.84KB Download Translate

1 00:00:50,091 --> 00:00:52,218 ‫في يوم من الأيام في مملكة بعيدة،‬ 2 00:00:52,302 --> 00:00:55,305 ‫وُلدت أميرة، وألقت ساحرة عليها لعنة.‬ 3 00:00:56,306 --> 00:00:59,976 ‫كانت اللعنة أنها ستخز إصبعها وهي تغزل‬ ‫وستموت في عيد ميلادها الـ16.‬ 4 00:01:01,102 --> 00:01:03,021 ‫بمساعدة جنية طيبة،‬ 5 00:01:03,104 --> 00:01:06,566 ‫استطاعت تجنب الموت‬ ‫والنوم لوقت طويل بدلًا من هذا.‬ 6 00:01:07,108 --> 00:01:10,278 ‫وأزالت قبلة أمير اللعنة.‬ 7 00:01:10,361 --> 00:01:13,698 ‫- عاشا…‬ ‫- "عاشا بسعادة أبدية، النهاية."‬ 8 00:01:14,282 --> 00:01:17,202 ‫- لنخلد إلى النوم الآن يا "وو يون" اتفقنا؟‬ ‫- ماذا عن الساحرة؟‬ 9 00:01:17,285 --> 00:01:19,287 ‫ماذا حدث للساحرة؟‬

Apr 18, 2021 02:25:32 70.36KB Download Translate

1 00:01:07,150 --> 00:01:08,651 ‫أنا مُعجب بك.‬ 2 00:01:12,572 --> 00:01:14,282 ‫أعني، أريدك أن تحبيه.‬ 3 00:01:14,866 --> 00:01:17,786 ‫آمل ألا ينتهي الأمر على نحو سيئ هذه المرة،‬ ‫إنني جاد في هذا.‬ 4 00:01:24,542 --> 00:01:25,627 ‫سأحبه.‬ 5 00:01:29,005 --> 00:01:29,923 ‫سوف أذهب.‬ 6 00:01:38,389 --> 00:01:39,641 ‫السيد "أون" في الخارج.‬ 7 00:01:40,725 --> 00:01:41,810 ‫صحيح.‬ 8 00:01:43,019 --> 00:01:44,354 ‫اسبقيني إذًا.‬ 9 00:01:45,438 --> 00:01:46,439 ‫إلى اللقاء.‬ 10 00:02:00,328 --> 00:02:02,705 ‫توقفينني دائمًا لتبعديني عنك أكثر فحسب.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 63.17KB Download Translate

1 00:00:49,340 --> 00:00:51,134 ‫الفرصة الضائعة ستتحول إلى ندم.‬ 2 00:00:53,094 --> 00:00:55,096 ‫إذا لم يكن لديّ المزيد من الفرص لأفوّتها،‬ 3 00:00:57,015 --> 00:00:59,726 ‫يجب أن أصنع فرصة بذاتي.‬ 4 00:01:02,228 --> 00:01:04,897 ‫سأكون أنا المُعجب بك الآن.‬ 5 00:01:07,025 --> 00:01:09,027 ‫كما أُعجبت بي تمامًا.‬ 6 00:01:09,819 --> 00:01:13,239 ‫سأُعجب بك أكثر ولوقت أطول.‬ 7 00:01:16,868 --> 00:01:18,745 ‫سأكون مثلك تمامًا.‬ 8 00:01:19,829 --> 00:01:21,122 ‫ويمكنك أن تكوني مثلي.‬ 9 00:01:24,542 --> 00:01:26,628 ‫وبعدها كما أُعجبت بك،‬ 10 00:01:29,881 --> 00:01:31,424 ‫يجب أن تُعجبي بي مجددًا.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 76.81KB Download Translate

1 00:00:49,257 --> 00:00:50,717 ‫هل اشتريت القرطين؟‬ 2 00:00:50,800 --> 00:00:52,343 ‫يا لك من أبله.‬ 3 00:00:52,427 --> 00:00:53,803 ‫فجأةً هكذا؟‬ 4 00:00:54,387 --> 00:00:56,097 ‫لكن هذا ما يجعلني أحبك.‬ 5 00:00:58,266 --> 00:01:01,770 ‫"جاي جاي"، سأعاود الاتصال بك لاحقًا، أحبك.‬ 6 00:01:02,353 --> 00:01:04,230 ‫- أحبك أكثر.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,902 ‫سيبلى الخاتم حتى قبل أن تتقدمي لخطبته.‬ 8 00:01:13,073 --> 00:01:15,158 ‫لقد انتظر "هيون جاي" طويلًا.‬ 9 00:01:15,742 --> 00:01:18,620 ‫أريد التقدم لخطبته‬ ‫لأنني كنت أرفضه باستمرار.‬ 10 00:01:19,579 --> 00:01:21,915

Apr 18, 2021 02:25:32 67.68KB Download Translate

1 00:00:48,715 --> 00:00:49,716 ‫"وو يون".‬ 2 00:00:57,015 --> 00:00:59,684 ‫قولي لي، سواء كان ذلك عذرًا أم توضيحًا.‬ 3 00:00:59,768 --> 00:01:02,145 ‫سأصدّق ما تقولينه، حتى لو كان كذبة.‬ 4 00:01:02,228 --> 00:01:04,480 ‫كان عليك أن تصدّقني عندما سنحت لك الفرصة.‬ 5 00:01:04,563 --> 00:01:06,024 ‫لذا خرجت حالًا.‬ 6 00:01:06,107 --> 00:01:07,233 ‫هل يمكن لذلك‬ 7 00:01:07,984 --> 00:01:09,152 ‫أن يمحو ما قلته؟‬ 8 00:01:09,235 --> 00:01:11,196 ‫وهل سيمحو ذلك مشاعري؟‬ 9 00:01:12,655 --> 00:01:14,157 ‫لنتحدث إذًا.‬ 10 00:01:15,241 --> 00:01:17,285 ‫- دعها وشأنها.‬ ‫- لا تتدخل في الأمر.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 73.43KB Download Translate

1 00:00:49,674 --> 00:00:51,885 ‫- "سو".‬ ‫- نعم؟‬ 2 00:00:51,968 --> 00:00:54,471 ‫لا تُبق ما يعشقه قلبك بقربك.‬ 3 00:00:55,055 --> 00:00:58,433 ‫- لم لا؟‬ ‫- لن يتسبب لك إلا بالأذى‬ 4 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 ‫أو أنت ستؤذيه في نهاية المطاف.‬ 5 00:01:04,605 --> 00:01:05,982 ‫اتفقنا؟‬ 6 00:01:06,066 --> 00:01:07,192 ‫نعم.‬ 7 00:01:09,319 --> 00:01:10,904 ‫هل يجب أن ننفصل؟‬ 8 00:01:25,084 --> 00:01:27,837 ‫الوضع صعب، أليس كذلك؟‬ 9 00:01:38,765 --> 00:01:42,227 ‫أنا آسف لأنني جعلتك تمرّين بكل هذا وحدك‬ 10 00:01:42,310 --> 00:01:43,853

Apr 18, 2021 02:25:32 69.62KB Download Translate

1 00:00:49,674 --> 00:00:51,259 ‫منذ وقت طويل،‬ 2 00:00:51,342 --> 00:00:54,512 ‫يبدو أننا كنا، نحن البشر،‬ ‫نملك جسدين متداخلين.‬ 3 00:00:55,597 --> 00:00:57,599 ‫خُلقنا بأربع أذرع وأربع سيقان،‬ 4 00:00:58,183 --> 00:01:00,351 ‫ورأسين.‬ 5 00:01:01,978 --> 00:01:05,397 ‫ولأن البشر كانوا متغطرسين،‬ ‫فقد تحدوا الآلهة.‬ 6 00:01:06,983 --> 00:01:10,528 ‫وفي النهاية، فصل "زيوس" أجسادنا إلى قسمين.‬ 7 00:01:12,155 --> 00:01:15,992 ‫وكي نجد السعادة مجددًا‬ ‫كما كنا نشعر قبل الانفصال،‬ 8 00:01:16,534 --> 00:01:19,454 ‫انتهى بنا المطاف ونحن نجوب الأرجاء‬ ‫لنجد نصفنا الآخر.‬ 9 00:01:26,044 --> 00:01:29,964 ‫ونسمي ذلك حبًا مقدرًا.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 64.47KB Download Translate

1 00:00:49,549 --> 00:00:51,384 ‫لذا اخرج من حياتي التعيسة.‬ 2 00:00:52,761 --> 00:00:53,803 ‫ماذا؟‬ 3 00:00:55,889 --> 00:00:57,015 ‫دعنا…‬ 4 00:00:58,016 --> 00:00:59,976 ‫ننفصل.‬ 5 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 ‫ماذا تعنين؟‬ 6 00:01:03,772 --> 00:01:05,690 ‫كيف لنا أن ننفصل؟ هذا غير منطقي.‬ 7 00:01:05,774 --> 00:01:08,401 ‫هذا أكثر الأمور منطقيةً بالنسبة لي.‬ 8 00:01:13,531 --> 00:01:14,866 ‫وضعي‬ 9 00:01:17,577 --> 00:01:19,287 ‫يؤلمك باستمرار.‬ 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,750 ‫وتظلّ تعتذر لي في حين أنك لم ترتكب أي خطأ.‬

Apr 18, 2021 02:25:32 56.6KB Download Translate

1 00:00:49,048 --> 00:00:53,428 ‫عثر ثعلب عطشان على كرم عنب.‬ 2 00:00:54,137 --> 00:00:58,058 ‫"أنا محظوظ جدًا‬ ‫لأنني وجدت عنبًا شهيًا كهذا."‬ 3 00:00:58,850 --> 00:01:02,020 ‫قفز الثعلب بأعلى استطاعته ليقطف العنب.‬ 4 00:01:02,103 --> 00:01:04,480 ‫لكن العنب كان عاليًا جدًا.‬ 5 00:01:05,482 --> 00:01:08,777 ‫بعد أن حاول قطف العنب لوقت طويل،‬ ‫استسلم الثعلب.‬ 6 00:01:09,319 --> 00:01:10,820 ‫التفت الثعلب وقال:‬ 7 00:01:11,529 --> 00:01:14,908 ‫"لا بد أن العنب حامض جدًا على أي حال،‬ 8 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 ‫لهذا ما يزال معلقًا على الأشجار."‬ 9 00:01:23,249 --> 00:01:29,506 ‫"(وو يون) للتخطيط"‬ 10 00:01:59,452 --> 00:02:00,537

Apr 18, 2021 02:25:32 68.95KB Download Translate

1 00:00:48,173 --> 00:00:53,803 ‫"باب: نهاية العالم"‬ 2 00:00:59,726 --> 00:01:01,352 ‫تهانينا يا بنيّ.‬ 3 00:01:01,978 --> 00:01:02,896 ‫تهانيّ.‬ 4 00:01:04,897 --> 00:01:05,857 ‫شكرًا لكما.‬ 5 00:01:29,839 --> 00:01:32,091 ‫يبدو ابننا مُتعبًا جدًا.‬ 6 00:01:33,927 --> 00:01:34,844 ‫هل هناك خطب ما؟‬ 7 00:01:38,097 --> 00:01:39,140 ‫أظن أنهما انفصلا.‬ 8 00:01:40,475 --> 00:01:42,560 ‫- بكى "سو".‬ ‫- ماذا؟‬ 9 00:01:43,645 --> 00:01:44,687 ‫هل بكى ذلك الأحمق؟‬ 10 00:01:48,733 --> 00:01:50,902 ‫هل يجب أن أذهب لرؤيتها؟‬