Back to subtitle list

More Than Friends (Number of Cases to Go From Friends to Lovers / Chingueseo Yeonini Dweneun Kyungwooui Soo / 경우의 수) Spanish Subtitles

 More Than Friends (Number of Cases to Go From Friends to Lovers / Chingueseo Yeonini Dweneun Kyungwooui Soo / 경우의 수)
Nov 20, 2020 08:57:11 JoeruKyuden Spanish 53

Release Name:

경우의 수.More.Than.Friends.E14.201114.1080p.WEB-DL.x264.AAC-VIKI
경우의 수.More.Than.Friends.E14.201114.720p.WEB-DL.x264.AAC-VIKI

Release Info:

Ep. 14 [VIKI SUB]  Sincronizado para-WEB-DL.Deresisi. Subtítulos gracias al Equipo ❝✨Amistad + Amor = Perfección✨❞ en Viki.com. Subtítulos formato .srt y .ass Color. Tiempo de ejecución > 01:06:30. Puede funcionar para otras versiones WEB-DL. Disfruta... ;)... 
Download Subtitles
Nov 20, 2020 02:49:42 60KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Scroll Position: 563 Active Line: 653 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Color,Arial,20,&H000AE4F8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,36,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:11.85,Color,,0,0,0,,{\i1}Subtítulos Sincronizados por\N- ★ Joeru Kyuden ★ -{\i} Dialogue: 0,0:00:16.73,0:00:20.06,Color,,0,0,0,,Deja mi desgracia. Dialogue: 0,0:00:20.06,0:00:21.73,Color,,0,0,0,,¿Qué? Dialogue: 0,0:00:23.08,0:00:28.06,Color,,0,0,0,,Vamos a... terminar, Hyeon Jae. Dialogue: 0,0:00:28.06,0:00:31.01,Color,,0,0,0,,¿Qué estás diciendo? Dialogue: 0,0:00:31.01,0:00:36.62,Color,,0,0,0,,- ¿Cómo podemos terminar? ¿Eso tiene algún sentido?\N- Para mí, eso tiene el mayor sentido. Dialogue: 0,0:00:40.74,0:00:42.94,Color,,0,0,0,,Mi situación... Dialogue: 0,0:00:44.83,0:00:48.34,Color,,0,0,0,,te sigue afectando. Dialogue: 0,0:00:48.34,0:00:53.74,Color,,0,0,0,,Entonces, aun cuando no hiciste nada malo, lo lamentarás. Y no es mi culpa tampoco, Dialogue: 0,0:00:53.74,0:00:59.03,Color,,0,0,0,,pero me lamento contigo otra vez. Eso me enoja. Dialogue: 0,0:00:59.03,0:01:04.22,Color,,0,0,0,,Si no te gusta la otra persona, eso arruina la relación, Dialogue: 0,0:01:06.59,0:01:09.36,Color,,0,0,0,,pero si dejas de gustarte a ti mismo, Dialogue: 0,0:01:10.89,0:01:14.00,Color,,0,0,0,,estoy arruinando mi vida. Dialogue: 0,0:01:17.69,0:01:19.70,Color,,0,0,0,,Es por eso que Dialogue: 0,0:01:21.50,0:01:24.38,Color,,0,0,0,,deberíamos terminar, Hyeon Jae. Dialogue: 0,0:01:30.58,0:01:32.35,Color,,0,0,0,,No quiero. Dialogue: 0,0:01:33.62,0:01:36.16,Color,,0,0,0,,No quiero. Dialogue: 0,0:01:40.72,0:01:44.04,Color,,0,0,0,,Siempre me has dejado tener mi camino. Dialogue: 0,0:01:45.25,0:01:47.87,Color,,0,0,0,,Déjame esta vez, también. Dialogue: 0,0:03:16.46,0:03:22.96,Color,,0,0,0,,{\i1}Usa estos zapatos y ve a algún lugar lindo a conocer a alguien mejor.{\i}

Nov 20, 2020 02:49:42 52.46KB Download Translate

1 00:00:00,020 --> 00:00:11,850 Subtítulos Sincronizados por - ★ Joeru Kyuden ★ - 2 00:00:16,730 --> 00:00:20,060 Deja mi desgracia. 3 00:00:20,060 --> 00:00:21,730 ¿Qué? 4 00:00:23,080 --> 00:00:28,060 Vamos a... terminar, Hyeon Jae. 5 00:00:28,060 --> 00:00:31,010 ¿Qué estás diciendo? 6 00:00:31,010 --> 00:00:36,620 - ¿Cómo podemos terminar? ¿Eso tiene algún sentido? - Para mí, eso tiene el mayor sentido. 7 00:00:40,740 --> 00:00:42,940 Mi situación... 8 00:00:44,830 --> 00:00:48,340 te sigue afectando. 9 00:00:48,340 --> 00:00:53,740 Entonces, aun cuando no hiciste nada malo, lo lamentarás. Y no es mi culpa tampoco, 10 00:00:53,740 --> 00:00:59,030