Back to subtitle list

More Than Friends (Number of Cases to Go From Friends to Lovers / Chingueseo Yeonini Dweneun Kyungwooui Soo / 경우의 수) Italian Subtitles

 More Than Friends (Number of Cases to Go From Friends to Lovers / Chingueseo Yeonini Dweneun Kyungwooui Soo / 경우의 수)
Oct 20, 2020 15:23:09 Crosszeria Italian 86

Release Name:

03-04

Release Info:

E 3 - 4 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/ 10.11 am 20.10.2020 
Download Subtitles
Oct 20, 2020 10:12:10 84.67KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Defaultdxfgfh,Bell MT,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00C28325,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.5,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:16.41,0:00:18.21,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Ho detto che volevo continuare ad essere tua amica Dialogue: 0,0:00:18.48,0:00:20.02,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Ho detto che volevo continuare a vederti Dialogue: 0,0:00:20.68,0:00:22.65,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,L'ho preso solo tre anni fa Dialogue: 0,0:00:22.72,0:00:23.92,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,quindi prendilo d'ora in poi Dialogue: 0,0:00:23.99,0:00:25.62,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Pensi ancora solo a te stesso Dialogue: 0,0:00:25.69,0:00:28.86,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,I cretini pensano sempre solo a se stessi Dialogue: 0,0:00:30.66,0:00:31.79,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Mi hai detto Dialogue: 0,0:00:32.06,0:00:34.00,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,prendermi cura di me prima degli altri Dialogue: 0,0:00:35.13,0:00:38.33,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Metterò fine alla maledizione tu e tutto Dialogue: 0,0:00:39.70,0:00:40.87,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,prima che io vada Dialogue: 0,0:00:41.47,0:00:42.60,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Come finirai? Dialogue: 0,0:00:43.37,0:00:45.91,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,La maledizione io tutto Dialogue: 0,0:01:10.03,0:01:11.17,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,La maledizione Dialogue: 0,0:01:13.30,0:01:14.34,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,è rotto ora Dialogue: 0,0:01:28.78,0:01:29.82,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Signora? Dialogue: 0,0:01:30.85,0:01:31.89,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Signora? Dialogue: 0,0:01:32.49,0:01:34.19,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Metteresti di nuovo il sedile? Dialogue: 0,0:01:53.91,0:01:55.14,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,È diverso Dialogue: 0,0:01:58.45,0:02:02.88,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Episodio 3: Dopo che la maledizione è stata spezzata Dialogue: 0,0:02:33.95,0:02:34.98,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Wooyeon? Dialogue: 0,0:02:39.92,0:02:41.42,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Mi sei mancato Dialogue: 0,0:02:41.52,0:02:42.82,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Non sarai qui domani Dialogue: 0,0:02:43.16,0:02:44.19,Defaultdxfgfh,,0,0,0,,Sono queste le tue scuse?

Oct 20, 2020 10:12:10 66.67KB Download Translate

1 00:00:16,410 --> 00:00:18,210 Ho detto che volevo continuare ad essere tua amica 2 00:00:18,480 --> 00:00:20,020 Ho detto che volevo continuare a vederti 3 00:00:20,680 --> 00:00:22,650 L'ho preso solo tre anni fa 4 00:00:22,720 --> 00:00:23,920 quindi prendilo d'ora in poi 5 00:00:23,990 --> 00:00:25,620 Pensi ancora solo a te stesso 6 00:00:25,690 --> 00:00:28,860 I cretini pensano sempre solo a se stessi 7 00:00:30,660 --> 00:00:31,790 Mi hai detto 8 00:00:32,060 --> 00:00:34,000 prendermi cura di me prima degli altri 9 00:00:35,130 --> 00:00:38,330 Metterò fine alla maledizione tu e tutto 10 00:00:39,700 --> 00:00:40,870 prima che io vada

Oct 20, 2020 10:12:10 88.22KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Defaultbcnvbm;n,Century Gothic,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00BB2FA0,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:25.45,0:00:26.59,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Qui Dialogue: 0,0:00:27.92,0:00:29.32,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Tada Dialogue: 0,0:00:31.99,0:00:35.26,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Sei stato bravissimo negli ultimi 30 anni Dialogue: 0,0:00:35.33,0:00:36.36,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Grazie Dialogue: 0,0:00:36.56,0:00:39.80,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Papà Grazie per aver lavorato così duramente al tuo lavoro per tutti questi anni Dialogue: 0,0:00:39.87,0:00:41.40,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Grazie Dialogue: 0,0:00:41.74,0:00:43.20,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Fammi vedere Dialogue: 0,0:00:44.51,0:00:47.54,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Pensavo avresti avuto un lavoro stabile quando papà si fosse ritirato Dialogue: 0,0:00:50.01,0:00:51.75,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Non farlo Lasciala mangiare Dialogue: 0,0:00:53.45,0:00:54.58,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Mangiare Dialogue: 0,0:01:02.39,0:01:04.23,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Apprezzamento per il servizio Dialogue: 0,0:01:04.29,0:01:07.50,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Premio per il risultato Dialogue: 0,0:01:04.62,0:01:06.83,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Non pensavo di poter finire come papà Dialogue: 0,0:01:10.00,0:01:11.47,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Solo una volta ho iniziato a lavorare Dialogue: 0,0:01:13.10,0:01:15.70,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,mi ero reso conto di quanto fosse fantastico Dialogue: 0,0:01:19.77,0:01:21.48,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Non importa quanto ci abbia provato Dialogue: 0,0:01:22.81,0:01:25.35,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Non potrei mai raggiungere dove ha fatto lui Dialogue: 0,0:01:30.35,0:01:32.62,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Ho anche capito che anche le persone Dialogue: 0,0:01:33.42,0:01:34.46,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,hanno date di scadenza Dialogue: 0,0:01:35.16,0:01:36.19,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Signore Dialogue: 0,0:01:36.69,0:01:39.56,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Il mio contratto scade il mese prossimo Dialogue: 0,0:01:39.63,0:01:43.36,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Posso prolungare il mio contratto? Dialogue: 0,0:01:44.03,0:01:47.87,Defaultbcnvbm;n,,0,0,0,,Ci saranno candidati più giovani e più carini

Oct 20, 2020 10:12:10 68.14KB Download Translate

1 00:00:25,450 --> 00:00:26,590 Qui 2 00:00:27,920 --> 00:00:29,320 Tada 3 00:00:31,990 --> 00:00:35,260 Sei stato bravissimo negli ultimi 30 anni 4 00:00:35,330 --> 00:00:36,360 Grazie 5 00:00:36,560 --> 00:00:39,800 Papà Grazie per aver lavorato così duramente al tuo lavoro per tutti questi anni 6 00:00:39,870 --> 00:00:41,400 Grazie 7 00:00:41,740 --> 00:00:43,200 Fammi vedere 8 00:00:44,510 --> 00:00:47,540 Pensavo avresti avuto un lavoro stabile quando papà si fosse ritirato 9 00:00:50,010 --> 00:00:51,750 Non farlo Lasciala mangiare 10 00:00:53,450 --> 00:00:54,580 Mangiare