Back to subtitle list

Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - Fourth Season Arabic Subtitles

 Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - Fourth Season

Series Info:

Released: 02 May 2017
Runtime: 70 min
Genre: Action, Crime, Mystery, Thriller
Director: N/A
Actors: Úrsula Corberó, Itziar Ituño, Álvaro Morte, Pedro Alonso
Country: Spain
Rating: 8.5

Overview:

A group of unique robbers assault the Factory of Moneda and Timbre to carry out the most perfect robbery in the history of Spain and take home 2.4 billion euros.

Apr 03, 2020 21:18:55 ohyeah Arabic 168

Release Name:

La.Casa.De.Papel (Money.Heist) Season.4.S04.720p.WEB-DL.x265-HETeam

Release Info:

منقوله و معدله 
Download Subtitles
Apr 03, 2020 15:27:44 65.63KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,250 --> 00:00:11,708 ‫هذه حرب يا "باليرمو".‬ 3 00:00:12,291 --> 00:00:13,625 ‫تصرّف وفق ذلك.‬ 4 00:00:18,500 --> 00:00:19,583 ‫الأبواب.‬ 5 00:00:21,916 --> 00:00:22,958 ‫أطلقوا‬‫ الصواريخ‬‫!‬ 6 00:00:58,916 --> 00:01:01,125 ‫يمكن لكل شيء أن‬‫ ينهار ‬‫في غمضة عين.‬ 7 00:01:03,708 --> 00:01:06,583 ‫عندما تمر عليك اللحظة‬ ‫التي تستشعر فيها اقترابك من الموت، ‬ 8 00:01:07,375 --> 00:01:09,916 ‫تعرف موقنًا أن لا شيء في حياتك‬ ‫سيعود إلى سابق عهده.‬ 9 00:01:12,916 --> 00:01:15,291 ‫وأن عليك بذل أقصى ما عندك سعيًا للنجاة.‬ 10 00:01:15,750 --> 00:01:17,458

Apr 03, 2020 15:27:44 58.67KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,541 --> 00:00:20,625 ‫لا تخلو ذكرياتنا من أيام سعيدة عشناها.‬ 3 00:00:21,833 --> 00:00:23,083 ‫وكلما زاد تدهور أوضاعنا، ‬ 4 00:00:24,041 --> 00:00:26,708 ‫زادت السعادة‬ ‫التي تحملها ذكريات أيام الماضي في طيّاتها.‬ 5 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 ‫بينما كنت أتمنى حدوث معجزة‬ 6 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 ‫وأسمع صوت صفير جهاز قياس‬ ‫مؤشرات "نيروبي" الحيوية، ‬ 7 00:00:31,291 --> 00:00:33,083 ‫استرجعت ذكريات الأيام السعيدة‬ 8 00:00:33,416 --> 00:00:35,541 ‫مثل يوم مباراة كرة القدم في الدير.‬ 9 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 ‫- واصلوا الدفاع. بقيت دقيقة واحدة.‬ ‫- هيا.‬ 10

Apr 03, 2020 15:27:44 52.22KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:27,208 --> 00:00:29,875 ‫الحب في مفهومنا يُعبّر عنه بورود وشوكولاتة، ‬ 3 00:00:31,583 --> 00:00:34,041 ‫لكن تستطيع أن تعبّر عن حبك بمطرقة أيضًا.‬ 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,041 ‫أو بأداة شحذ.‬ 5 00:00:49,916 --> 00:00:52,958 ‫اختطاف ضابط شرطة‬ ‫يمكن أن يكون تعبيرًا عن الحب.‬ 6 00:00:53,833 --> 00:00:55,958 ‫إنما إنقاذه من قاع حوض سباحته...‬ 7 00:00:56,625 --> 00:00:57,750 ‫فذلك تعبير عن شيء آخر.‬ 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,166 ‫ماذا يجري هناك بالضبط؟‬ 9 00:01:16,708 --> 00:01:18,000 ‫تظاهر معنا بأننا ثملون.‬ 10 00:01:18,083 --> 00:01:19,291 ‫لا، لن أتظاهر.‬

Apr 03, 2020 15:27:44 65.83KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:42,000 --> 00:00:46,583 ‫"بنك (إسبانيا)‬ ‫قبل 5 سنوات من ساعة الصفر"‬ 3 00:00:49,958 --> 00:00:50,875 ‫مرحبًا.‬ 4 00:01:24,625 --> 00:01:25,916 ‫صباح الخير يا آنسة.‬ 5 00:01:26,416 --> 00:01:28,708 ‫لديّ موعد مع السيد "ماريو أوربانيخا"، ‬ 6 00:01:29,208 --> 00:01:30,708 ‫محافظ بنك "إسبانيا".‬ 7 00:01:33,875 --> 00:01:36,541 ‫أنا "ألفريدو كيسمان"‬ ‫من شركة "ريتينغ تراست".‬ 8 00:01:45,458 --> 00:01:46,416 ‫لحظة واحدة من فضلك.‬ 9 00:01:50,125 --> 00:01:51,583 ‫هذا لطف كبير منك، أشكرك.‬ 10 00:02:22,958 --> 00:02:25,083

Apr 03, 2020 15:27:44 54.55KB Download Translate

1 00:00:06,083 --> 00:00:08,916 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,791 ‫- أبي.‬ ‫- نعم، سأخبره الآن.‬ 3 00:00:13,875 --> 00:00:16,291 ‫بالطبع، الآن عندما... لا أعرف.‬ 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,916 ‫حسنًا. انظر يا أبي، ها هو قادم.‬ 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,833 ‫ها قد أتى.‬ 6 00:00:23,250 --> 00:00:27,833 ‫يا "بروفيسور"، هل تريد بعض القهوة؟‬ 7 00:00:29,500 --> 00:00:31,083 ‫أجل، سيكون ذلك رائعًا، شكرًا لك.‬ 8 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 ‫صباح الخير.‬ 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,000 ‫ها هي قهوتك.‬ 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,916 ‫- أتريد بعض البسكويت؟‬

Apr 03, 2020 15:27:44 59.73KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:16,416 --> 00:00:17,916 ‫كان "غانديا" حيوانًا.‬ 3 00:00:19,291 --> 00:00:22,958 ‫كان بوسعه الاحتماء في عرينه‬ ‫بعد أن أصاب 2 من فرائسه، ‬ 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,208 ‫لكن ذلك كان سيخالف طبيعته.‬ 5 00:00:33,750 --> 00:00:34,625 ‫كان مفترسًا.‬ 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,791 ‫ولم يكن سيتوقف حتى يقضي على القطيع كله.‬ 7 00:00:49,375 --> 00:00:50,250 ‫"نيروبي".‬ 8 00:00:50,791 --> 00:00:51,666 ‫تبًا!‬ 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,041 ‫"ريو"، "دنفر"، فلتأتيا معي الآن.‬ 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,666 ‫هذه الفتحة تصل إلى الحمّام في الأسفل.‬

Apr 03, 2020 15:27:44 61.41KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,125 --> 00:00:21,375 ‫هل من أخبار على السطح؟‬ 3 00:00:22,083 --> 00:00:23,666 ‫كل شيء على ما يُرام هنا يا سيدي.‬ 4 00:00:23,791 --> 00:00:24,916 ‫"(مدريد)، 9:40 صباحًا"‬ 5 00:00:30,500 --> 00:00:31,333 ‫"سواريز".‬ 6 00:00:32,875 --> 00:00:33,875 ‫"مارتينيز"!‬ 7 00:00:35,625 --> 00:00:37,541 ‫سيدي العقيد، إنه "غانديا".‬ 8 00:00:38,833 --> 00:00:40,083 ‫"غانديا"، أنا هنا.‬ 9 00:00:40,541 --> 00:00:41,500 ‫أيها العقيد، ‬ 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,750 ‫لقد قضيت على "نيروبي" و"طوكيو".‬

Apr 03, 2020 15:27:44 77.46KB Download Translate

1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:25,750 --> 00:00:26,750 ‫كيف أبدو؟‬ 3 00:00:31,583 --> 00:00:32,416 ‫قويًا.‬ 4 00:00:34,416 --> 00:00:35,250 ‫ووسيمًا.‬ 5 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 ‫"مارتن"...‬ 6 00:00:40,875 --> 00:00:41,958 ‫طوال أعوام...‬ 7 00:00:42,958 --> 00:00:44,333 ‫وأنت تدور في حلقة مفرغة...‬ 8 00:00:46,041 --> 00:00:47,291 ‫ولم يتغير شعورك.‬ 9 00:00:50,083 --> 00:00:52,250 ‫أظن أنه حان الوقت لتمضي قدمًا.‬ 10 00:00:53,500 --> 00:00:55,666 ‫لنمض قدمًا ونشرب النبيذ، لو أردت؟‬