Money Heist (La Casa de Papel / The Paper House) - Fourth Season Turkish Subtitles
Series Info:
Overview:
A group of unique robbers assault the Factory of Moneda and Timbre to carry out the most perfect robbery in the history of Spain and take home 2.4 billion euros.
Release Name:
S04 - NF.WEB-DL - GHOSTS / EDHD - WORKS WITH ALL WEBRip & WEB-DL
Release Info:
Official Netflix - GHOSTS / EDHD / NTG
Download Subtitles
1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:06:45,833 --> 00:06:48,500 ÜÇÜNCÜ AŞAMA 3 00:06:49,833 --> 00:06:51,125 DİRENİŞ 4 00:10:22,125 --> 00:10:26,208 {\an8}İSPANYA MERKEZ BANKASINDA SİLAHLI ÇATIŞMA 5 00:21:50,000 --> 00:21:51,500 GİZLİ NUMARA 6 00:28:44,250 --> 00:28:46,875 İSLAMABAD PAKİSTAN 7 00:50:20,708 --> 00:50:21,583 BAĞLANIYOR 8 00:52:19,458 --> 00:52:22,458 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,250 --> 00:00:10,416 Palermo... 3 00:00:10,500 --> 00:00:11,791 Bu bir savaş. 4 00:00:12,291 --> 00:00:13,625 Ona göre davran. 5 00:00:18,500 --> 00:00:19,583 Kapılar! 6 00:00:21,666 --> 00:00:22,958 Ateş! 7 00:00:58,958 --> 00:01:01,041 Her şey bir anda boka sarabilir. 8 00:01:03,708 --> 00:01:06,333 Ölümün yaklaştığını hissettiğin an 9 00:01:07,333 --> 00:01:10,083 hiçbir şeyin eskisi gibi olmayacağını anlarsın. 10 00:01:12,875 --> 00:01:15,666 Ve hayatta kalmak için
1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,583 --> 00:00:29,791 BAĞLANIYOR 3 00:32:44,583 --> 00:32:46,166 ŞEFFAFLIK 4 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 ZAM İSTİYORUM 5 00:32:56,333 --> 00:32:58,750 YAŞASIN KÖTÜLÜK YAŞASIN SERMAYE 6 00:37:50,791 --> 00:37:52,333 Özgür 7 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 Şafaktaki güneş gibi 8 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Özgürüm 9 00:37:58,458 --> 00:38:01,625 Deniz gibi 10 00:38:01,708 --> 00:38:03,666 Özgür
1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:18,541 --> 00:00:20,625 Her zaman hatırlanacak güzel günler vardır. 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Ne kadar boka batarsanız 4 00:00:24,125 --> 00:00:26,500 o geçmiş günler o kadar mutlu görünür. 5 00:00:27,083 --> 00:00:28,541 Bir mucize beklerken 6 00:00:28,625 --> 00:00:32,791 ve Nairobi'nin yaşam belirtilerini dinlerken o günlerden birini, 7 00:00:33,416 --> 00:00:35,416 manastırdaki futbol maçını hatırladım. 8 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 - Defansa devam. Bir dakika kaldı. - Hadi. 9 00:00:38,500 --> 00:00:40,416 - Hey! - Hadi.
1 00:00:06,125 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:05:54,666 --> 00:05:58,958 SOYGUNUN BİRİNCİ GÜNÜ 3 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 GÜNEY İSPANYA SOYGUNUN BİRİNCİ GÜNÜ 4 00:15:37,041 --> 00:15:38,708 YAĞMUR SUYU DEPOSU GİRMEYİNİZ 5 00:41:40,875 --> 00:41:43,750 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay
1 00:00:06,125 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:27,208 --> 00:00:29,875 Aşkın çiçek ve çikolatayla ilan edileceğini sanıyoruz 3 00:00:31,500 --> 00:00:34,000 ama aşkınızı çekiçle de ilan edebilirsiniz, 4 00:00:35,041 --> 00:00:36,416 taşlama makinesiyle de. 5 00:00:49,916 --> 00:00:53,250 Bir polis memuru kaçırmak ilanıaşk anlamına gelebilir. 6 00:00:53,750 --> 00:00:55,833 Onu havuzunun dibinden kurtarmak da 7 00:00:56,625 --> 00:00:57,500 öyle. 8 00:01:12,500 --> 00:01:14,166 Ne oluyor lan orada? 9 00:01:14,625 --> 00:01:15,791 Ne yapıyorsunuz? 10
1 00:00:06,125 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:42,000 --> 00:00:46,583 İSPANYA MERKEZ BANKASI BÜYÜK GÜNDEN BEŞ YIL ÖNCE 3 00:00:50,458 --> 00:00:51,458 Merhaba. 4 00:01:24,625 --> 00:01:25,958 Günaydın hanımefendi. 5 00:01:26,416 --> 00:01:30,458 İspanya Merkez Bankası Başkanı Mario Urbaneja'yla randevum vardı. 6 00:01:33,875 --> 00:01:36,541 Rating Trust şirketinden Alfredo Kesmann. 7 00:01:45,458 --> 00:01:46,333 Oturun lütfen. 8 00:01:50,125 --> 00:01:51,833 Çok naziksiniz, teşekkürler. 9 00:02:22,958 --> 00:02:25,208 - Pardon, nereye gidiyorsunuz? - Merhaba. 10
1 00:00:06,291 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,250 --> 00:00:13,458 - Baba. - Evet, şimdi söyleyeceğim. 3 00:00:13,875 --> 00:00:16,291 Tabii, şimdi... Bilemedim. 4 00:00:16,375 --> 00:00:18,916 Tamam. Baba, geliyor işte. 5 00:00:19,000 --> 00:00:21,833 İşte geliyor. 6 00:00:23,250 --> 00:00:27,833 Profesör, kahve ister misiniz? 7 00:00:28,750 --> 00:00:31,000 Evet, harika olur, teşekkürler. 8 00:00:32,041 --> 00:00:32,916 Günaydın. 9 00:00:37,750 --> 00:00:39,000 Kahveniz. 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,291 Kurabiye?
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:11:38,958 --> 00:11:39,916 Sen 3 00:11:40,791 --> 00:11:44,458 Sahile geldin 4 00:11:47,750 --> 00:11:50,500 Ne bilgeyi 5 00:11:50,583 --> 00:11:52,291 Arıyordun 6 00:11:52,375 --> 00:11:54,916 Ne de zengini 7 00:11:58,875 --> 00:12:03,000 Tek arzum 8 00:12:03,083 --> 00:12:07,083 Seni takip etmek 9 00:12:08,583 --> 00:12:10,541 Tanrı'm 10 00:12:10,625 --> 00:12:15,166 Gözlerin üzerimdeyken
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,416 --> 00:00:17,666 Gandía bir hayvandı. 3 00:00:19,291 --> 00:00:22,958 İki avını yaraladıktan sonra inine çekilebilirdi... 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,375 ...ama bu, doğasına aykırıydı. 5 00:00:33,791 --> 00:00:35,208 O bir yırtıcıydı. 6 00:00:35,666 --> 00:00:38,708 Bütün sürüyü bitirene dek de durmayacaktı. 7 00:00:49,375 --> 00:00:50,208 Nairobi. 8 00:00:50,791 --> 00:00:51,625 Siktir! 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,041 Rio, Denver, hemen benimle gelin. 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,666 Bu, aşağıdaki tuvalete gidiyor.
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,791 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:03:22,583 --> 00:03:27,291 45 SAAT ÖNCE 3 00:17:26,958 --> 00:17:31,291 CEZAYİR ÇÖLÜ 4 00:19:57,708 --> 00:19:59,000 KAHROLASI PATRON 5 00:21:31,666 --> 00:21:32,750 DİRİ DİRİ GÖMÜLDÜ 6 00:21:49,458 --> 00:21:53,041 ANÍBAL CORTÉS İŞKENCEYİ ANLATIYOR VE DOĞRUDAN CNI'Yİ SUÇLUYOR 7 00:33:00,500 --> 00:33:03,541 İÇ İŞLERİ BAKANLIĞI SAAT 19.45 8 00:33:49,875 --> 00:33:53,625 Cortés 45 santim genişliğinde bir hücrede tutulduğunu iddia ediyor. 9 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Bu, doğru mu? 10
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,791 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:20,166 --> 00:00:21,375 Çatıda durum ne? 3 00:00:22,083 --> 00:00:23,791 Burada her şey yolunda efendim. 4 00:00:30,500 --> 00:00:31,333 Suárez. 5 00:00:32,875 --> 00:00:33,708 Martínez! 6 00:00:35,625 --> 00:00:37,375 Albay, Gandía hatta. 7 00:00:38,833 --> 00:00:40,083 Gandía, dinliyorum. 8 00:00:40,541 --> 00:00:41,500 Albay, 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,583 Nairobi ve Tokyo'yu hallettim. 10 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 Bir atak daha yapacağım.
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:06:37,875 --> 00:06:40,375 {\an8}ALICIA SIERRA POLİS ŞEFLERİNİ SUÇLUYOR 3 00:07:07,541 --> 00:07:09,458 Uyuşturulmuş muydu? 4 00:07:55,958 --> 00:07:58,250 {\an8}MERKEZ BANKASI SOYGUNU SIERRA HÜKÛMETİ SUÇLUYOR 5 00:11:46,500 --> 00:11:47,416 {\an8}POLİS 6 00:20:06,416 --> 00:20:08,416 HÂKİM, SIERRA'NIN TUTUKLANMASINI İSTEDİ 7 00:23:29,791 --> 00:23:31,583 {\an8}ULUSAL MAHKEME SAAT 09.34 8 00:30:41,208 --> 00:30:43,541 YÜKLENİYOR...
1 00:00:06,083 --> 00:00:08,833 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:25,666 --> 00:00:26,750 Nasıl görünüyorum? 3 00:00:31,833 --> 00:00:33,000 Güçlü. 4 00:00:34,416 --> 00:00:35,250 Güzel. 5 00:00:39,333 --> 00:00:40,250 Martín... 6 00:00:40,875 --> 00:00:44,083 Yıllardır böyle başa sarıp duruyorsun... 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,291 Hislerin konusunda. 8 00:00:50,083 --> 00:00:52,625 Bence artık önüne bakmanın zamanı geldi. 9 00:00:53,500 --> 00:00:55,708 Önümüze şarapla bakabiliriz istersen. 10 00:00:56,500 --> 00:00:58,125 - Bir kadeh içelim mi? - Hayır.