pingbot.me
Back to subtitle list

Modern Family - Tenth Season Arabic Subtitles

 Modern Family - Tenth Season
May 03, 2021 01:49:05 powermeshal Arabic 13

Release Name:

Modern.Family.S10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264
Modern.Family.S10.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264

Release Info:

الأصلية NETFLIX ترجمة  
Download Subtitles
May 02, 2021 14:53:56 46.63KB Download Translate

1 00:00:05,130 --> 00:00:08,591 ‫عجبًا. هل مر عام بالفعل؟‬ 2 00:00:08,717 --> 00:00:11,594 ‫"أنت علم عظيم‬ ‫أنت علم محلق في الأعالي‬ 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,723 ‫وفي سلام أبدي دمت مرفرفًا!"‬ 4 00:00:15,181 --> 00:00:18,601 ‫- نحب الـ4 من يوليو!‬ ‫- إنها العطلة المثالية.‬ 5 00:00:18,685 --> 00:00:22,230 ‫يتسنى للمرء الطهو في الهواء الطلق، وتفجير‬ ‫المفرقعات، وارتداء السراويل القصيرة.‬ 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,898 ‫يجب أن يتعلم منه عيد الفصح.‬ 7 00:00:24,023 --> 00:00:27,235 ‫"أبق عينيك على العلم العظيم!"‬ 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,904 ‫كان هذا أطول مما أتذكّر.‬ 9 00:00:31,448 --> 00:00:32,281 ‫مرحبًا؟‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 48KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 ‫1، 2، 3.‬ 2 00:00:03,670 --> 00:00:05,839 ‫مرحبًا يا رفاق، لقد وصلنا.‬ 3 00:00:06,047 --> 00:00:07,465 ‫أهلًا!‬ 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,176 ‫حوض السباحة بارد، والوجبات الخفيفة‬ ‫في المطبخ، وشربت قليلًا من النبيذ الوردي.‬ 5 00:00:10,260 --> 00:00:12,262 ‫إذًا "ميتشل المرح" حاضر.‬ 6 00:00:12,345 --> 00:00:15,015 ‫ويعري جزءًا كبيرًا من ساقيه. هذا...‬ 7 00:00:15,098 --> 00:00:16,808 ‫زي رياضي.‬ 8 00:00:17,058 --> 00:00:18,351 ‫ها هم،‬ 9 00:00:18,435 --> 00:00:21,229 ‫أبنائي البالغون‬ ‫الذين ما زالوا يتمتعون بخيراتي‬ 10 00:00:21,312 --> 00:00:22,939

May 02, 2021 14:53:56 43.62KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:03,211 ‫كل ظهيرة، كنت أزور حرم جامعة "لوك"‬ 2 00:00:03,294 --> 00:00:05,130 ‫لمساعدته في التدريب لاختبارات الرغبي.‬ 3 00:00:05,380 --> 00:00:07,757 ‫ما رأيك أن نتدرّب على رفعة الخط مرة أخيرة؟‬ 4 00:00:07,841 --> 00:00:09,259 ‫- و...‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 5 00:00:09,342 --> 00:00:10,885 ‫لا أودّ التأخر على صف الدراسات النسوية.‬ 6 00:00:10,969 --> 00:00:12,262 ‫هكذا أصف استراحة غدائي.‬ 7 00:00:12,345 --> 00:00:14,764 ‫حسنًا. بالتوفيق في الاختبارات!‬ 8 00:00:15,390 --> 00:00:16,599 ‫في ذاك اليوم،‬ 9 00:00:16,683 --> 00:00:18,393 ‫لفت نظري أمر شيّق جدًا.‬ 10 00:00:18,476 --> 00:00:20,061 ‫"مقدمة في العقارات"‬

May 02, 2021 14:53:56 45.79KB Download Translate

1 00:00:04,963 --> 00:00:07,465 ‫- "ديلان"؟‬ ‫- سيد "دي"؟ أنت أيضًا تهرول هنا؟‬ 2 00:00:07,590 --> 00:00:09,384 ‫أنا على بعد نصف شارع من منزلي.‬ 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,594 ‫- هل ترتدي حذاءً طويلًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,972 ‫هذه ليست مصادفة كما تبدو.‬ 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,642 ‫كنت أتبعك منذ بضعة أيام.‬ ‫الأمر متعلق بـ"هايلي".‬ 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,479 ‫أعرف أنها في علاقة،‬ ‫لكنني أحبها وأظن أنها تحبني.‬ 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,649 ‫"ديلان"، سمعت بما حدث.‬ ‫لن أحمّل الموقف أكثر مما يحتمل.‬ 8 00:00:24,733 --> 00:00:25,984 ‫كانت مجرد قبلة واحدة.‬ 9 00:00:27,318 --> 00:00:30,113 ‫كلا. قبلتان؟‬

May 02, 2021 14:53:56 42.29KB Download Translate

1 00:00:01,334 --> 00:00:03,795 ‫حسنًا يا عزيزتي. تم تركيب جرس الباب.‬ ‫ما رأيك في صوته؟‬ 2 00:00:03,961 --> 00:00:05,338 ‫مرحبًا بكم في الجحيم.‬ 3 00:00:06,840 --> 00:00:08,550 ‫هذا لطيف للغاية.‬ 4 00:00:08,758 --> 00:00:10,719 ‫أيمكنك الدخول‬ ‫ومساعدتي في خيوط العنكبوت هذه؟‬ 5 00:00:10,802 --> 00:00:12,637 ‫آسف. يجب أن أطير.‬ 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,639 ‫سأعيد هذا المشهد في وجود المزيد من الناس.‬ 7 00:00:14,723 --> 00:00:16,766 ‫حسنًا. عليك أن تضع هذا على الخطاف‬ 8 00:00:16,850 --> 00:00:19,269 ‫لأن الأطفال المتنكرون سيصلون في أي دقيقة.‬ 9 00:00:19,352 --> 00:00:23,064 ‫- أنا مُحاصر.‬ ‫- لا تشد. ستزيد الأمر سوءًا.‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 44.04KB Download Translate

1 00:00:04,963 --> 00:00:07,882 ‫لا أتذكر شراء هذا الخوخ الطازج.‬ 2 00:00:09,426 --> 00:00:11,010 ‫أعتذر يا "سيرج".‬ 3 00:00:11,094 --> 00:00:13,680 ‫يبدو أن زوجتي "كلير" نسيت‬ ‫أنني أعطي دروسًا خاصة‬ 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,224 ‫لفصل "مقدمة في العقارات" في المنزل.‬ 5 00:00:16,306 --> 00:00:19,394 ‫لذا عندما ذهبت إلى غرفة الغسيل‬ ‫قبل 10 دقائق مرتدية صدريتي...‬ 6 00:00:19,477 --> 00:00:20,770 ‫كان هذا ممتازًا جدًا في الحقيقة.‬ 7 00:00:20,854 --> 00:00:22,355 ‫حيث أوضحت فكرة أن مباني‬ 8 00:00:22,439 --> 00:00:24,816 ‫فترة أوائل السبعينيات‬ ‫حافظ بناؤها على نفسه فوق المتوقع.‬ 9 00:00:25,358 --> 00:00:26,401 ‫ربما يجدر بي...‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 46.65KB Download Translate

1 00:00:04,129 --> 00:00:05,505 ‫"ميتشل"! هل أنت مستيقظ؟‬ 2 00:00:05,588 --> 00:00:08,425 ‫أجل، أظن أن السيدة في الأعلى صرخت للتو.‬ ‫هل يجب أن نطمئن عليها؟‬ 3 00:00:08,508 --> 00:00:11,928 ‫كلا، أنا من صرخ. حدث شيء شنيع في الدش.‬ 4 00:00:12,011 --> 00:00:13,847 ‫يا إلهي. ماذا حاولت أن تحلق؟‬ 5 00:00:13,930 --> 00:00:17,017 ‫كلا، نسيت كلمات أغنية‬ ‫"ثانك غاد آي آم كانتري بوي".‬ 6 00:00:17,100 --> 00:00:20,061 ‫حسنًا. قبل دقيقتين كنت أركب‬ ‫زلاجة ثلوج مع "دانيل كريغ".‬ 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,480 ‫"ميتشل"، غنّيت تلك الأغنية طوال طفولتي.‬ 8 00:00:22,564 --> 00:00:24,232 ‫إن لم أستطع تذكّر الكلمات،‬ 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,818 ‫فذلك يعني أنني فقدت كل صلتي بجذوري.‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 42.76KB Download Translate

1 00:00:03,503 --> 00:00:05,588 ‫لماذا لا تتحدثين؟ أأنت غاضبة مني؟‬ 2 00:00:05,880 --> 00:00:08,007 ‫كلا. أنا في حالة هلع لأنني اكتشفت للتو‬ ‫أنني حبلى.‬ 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,718 ‫وأجل، أنا غاضبة منك قليلًا.‬ 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,429 ‫لأن هذا أمر جاد، وكل ما تفكر فيه‬ 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,556 ‫هو مزج اسمينا ليكون اسمًا مثاليًا للطفل.‬ 6 00:00:14,639 --> 00:00:16,808 ‫حسنًا، نعرف الآن أننا سننجب‬ ‫إما "هايدين" أو "دايلي".‬ 7 00:00:17,851 --> 00:00:20,020 ‫اسمعي، هذا أمر رائع.‬ 8 00:00:20,103 --> 00:00:21,563 ‫نتاج حبنا.‬ 9 00:00:21,646 --> 00:00:23,481 ‫إنه نتاج حبنا، صحيح؟‬ 10 00:00:23,565 --> 00:00:25,066

May 02, 2021 14:53:56 45.67KB Download Translate

1 00:00:01,292 --> 00:00:02,669 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 2 00:00:02,752 --> 00:00:05,255 ‫يا إلهي، هل أحضر سيارة أمي القديمة؟‬ 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,840 ‫تلك السيارة كانت مثالية لـ"ديدي".‬ 4 00:00:06,923 --> 00:00:11,219 ‫صاخبة ومائلة إلى اليسار‬ ‫وكانت تتعطّل دومًا على مرأى من الناس.‬ 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,930 ‫زوجتي السابقة "ديدي" ماتت قبل شهرين‬ 6 00:00:14,014 --> 00:00:17,851 ‫وزوجها "جيري" جاء حاملًا‬ ‫الكثير من الخردة التي أرادت منحنا إياها.‬ 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,185 ‫لطالما أعجبني "جيري".‬ 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,604 ‫إذًا لماذا تنظر إليه بغرابة دومًا؟‬ 9 00:00:21,688 --> 00:00:23,481 ‫لأنني كنت أعلم ما سيقدم عليه.‬ 10 00:00:23,565 --> 00:00:27,110

May 02, 2021 14:53:56 45.31KB Download Translate

1 00:00:03,378 --> 00:00:04,963 ‫ليلة ميلاد مجيد سعيدة يا "أليكس".‬ 2 00:00:05,046 --> 00:00:06,548 ‫ما زال حيًا إذًا،‬ 3 00:00:06,631 --> 00:00:09,300 ‫لا بد أنك لم تخبري أمي أنك حامل بعد.‬ 4 00:00:09,384 --> 00:00:11,970 ‫نحرص على أن نقوم بذلك بشكل صحيح.‬ 5 00:00:12,053 --> 00:00:15,223 ‫الآن؟ تتوخيان الحذر؟‬ ‫لم يعد بوسعي إخفاء السر.‬ 6 00:00:15,306 --> 00:00:16,433 ‫انظرا إليّ.‬ 7 00:00:16,891 --> 00:00:18,143 ‫يشيب شعرها.‬ 8 00:00:18,226 --> 00:00:21,187 ‫يا إلهي، أجل. بهرتني تصفيفة الشعر فحسب.‬ 9 00:00:21,271 --> 00:00:24,733 ‫على ما يبدو، هذا ما يحدث‬ ‫عندما أشعر بالتوتر الآن.‬ 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,526

May 02, 2021 14:53:56 48.87KB Download Translate

1 00:00:03,086 --> 00:00:06,339 ‫حزمت بعض الأطباق للمنزل الجديد يا رفاق،‬ 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,300 ‫حتى أنني وجدت كوب رضعتك‬ ‫لحين ما تحضر إلينا الصغيرة.‬ 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,594 ‫- شكرًا يا سيد "دي".‬ ‫- شكرًا يا أبي.‬ 4 00:00:11,678 --> 00:00:13,972 ‫ألا تزال والدتي‬ ‫ترسم على محياها وجه المنتقدة؟‬ 5 00:00:14,055 --> 00:00:17,225 ‫تعرفينها منذ 25 عامًا يا "هايلي".‬ ‫تعاملي على أنه وجهها الطبيعي.‬ 6 00:00:17,350 --> 00:00:19,769 ‫بدأت فترة حمل "هايلي" على نحو صعب.‬ 7 00:00:19,853 --> 00:00:22,439 ‫غثيان وكآبة وأرق...‬ 8 00:00:22,522 --> 00:00:23,982 ‫خاضت "كلير" كل هذا.‬ 9 00:00:24,065 --> 00:00:27,861 ‫بالنسبة إليّ، حاولت المحافظة‬ ‫على السلام مع كل تلك الهرمونات.‬

May 02, 2021 14:53:56 45.25KB Download Translate

1 00:00:04,379 --> 00:00:07,549 ‫"إيطاليا" أجمل دولة، صحيح؟‬ 2 00:00:07,716 --> 00:00:11,886 ‫أجل. الطعام شهي والشعب لطيف.‬ 3 00:00:12,470 --> 00:00:13,596 ‫لنتوقف.‬ 4 00:00:13,680 --> 00:00:16,391 ‫ونقتل ذلك المسنّ لمعرفة الطريق.‬ 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,644 ‫لقد كبرت لغتنا الإيطالية كثيرًا.‬ 6 00:00:20,395 --> 00:00:23,440 ‫سنذهب في رحلة على الدراجات لمدة 4 أسابيع‬ ‫للتجول في حقول العنب في "إيطاليا".‬ 7 00:00:23,815 --> 00:00:24,941 ‫اكتشفنا أن هذا الصيف،‬ 8 00:00:25,024 --> 00:00:27,068 ‫ستنقلب حياتنا رأسًا على عقب‬ 9 00:00:27,360 --> 00:00:30,613 ‫حين تنتقل "هايلي" مع "ديلان"‬ ‫وتوأمهما للعيش معنا،‬ 10 00:00:30,697 --> 00:00:33,950

May 02, 2021 14:53:56 49.48KB Download Translate

1 00:00:02,168 --> 00:00:05,839 ‫مرحبًا بكم، أغلبكم يعرفونني‬ ‫باسم السيد "تاكر" نائب الناظر المؤقت،‬ 2 00:00:05,922 --> 00:00:11,010 ‫لكنني اليوم دليلكم إلى المستقبل.‬ 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,679 ‫المستقبل...‬ 4 00:00:12,762 --> 00:00:14,973 ‫حسنًا، أنت لم تعمل بنصيحتي بشأن صدى الصوت.‬ 5 00:00:15,056 --> 00:00:17,100 ‫"ميتشل"، لا أستطيع تحمّل صوت سلبي آخر‬ ‫في عقلي.‬ 6 00:00:17,183 --> 00:00:19,436 ‫أنا مرتعب بالفعل بسبب الناظر "براون".‬ 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,105 ‫هناك شخص متنمر يروعني في المدرسة.‬ 8 00:00:23,356 --> 00:00:24,733 ‫هل ستأكل كل ذلك الطعام؟‬ 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,152 ‫- لا... لا أظن هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 46.11KB Download Translate

1 00:00:02,460 --> 00:00:03,461 ‫الطبيب البيطري اتصل.‬ 2 00:00:04,129 --> 00:00:07,173 ‫نتائج تحاليل "ستيلا" ظهرت.‬ ‫وطلب مني أن آخذها إلى عيادته.‬ 3 00:00:08,132 --> 00:00:11,469 ‫- اليوم.‬ ‫- لا. تعال هنا.‬ 4 00:00:11,761 --> 00:00:13,304 ‫أنا في غاية الأسف يا "جاي".‬ 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,725 ‫هذا أسوأ شيء بصدد حب الحيوانات، أليس كذلك؟‬ 6 00:00:17,392 --> 00:00:20,937 ‫لكن فكّر في كل الأشياء الرائعة‬ ‫التي منحتها إياها.‬ 7 00:00:21,146 --> 00:00:26,276 ‫كالبيت الجميل والطعام الشهي‬ ‫وفراشنا الزوجي.‬ 8 00:00:26,443 --> 00:00:30,864 ‫آسفة يا "جاي". لن ننسى "ستيلا".‬ 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,036 ‫لن أقتلها أيتها الحمقاء.‬ ‫إنها تحتاج إلى جراحة.‬

May 02, 2021 14:53:56 43.98KB Download Translate

1 00:00:02,585 --> 00:00:04,295 ‫"المباراة الكبرى‬ 2 00:00:04,379 --> 00:00:08,048 ‫الأشواط، إنها تناديني‬ 3 00:00:08,299 --> 00:00:12,303 ‫من جهة إلى الأخرى و..."‬ 4 00:00:13,596 --> 00:00:14,597 ‫ماذا حدث؟‬ 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 ‫هل أتصل برقم الـ9 والـ1 والـ1 الآخر؟‬ 6 00:00:17,517 --> 00:00:21,730 ‫لماذا يمتلئ برّادي بمأكولات لا تمت بصلة‬ ‫لكرة القدم في يوم المباراة الكبرى؟‬ 7 00:00:21,813 --> 00:00:23,648 ‫لا يوجد متّسع لبودنغ "جيري رايس".‬ 8 00:00:23,732 --> 00:00:25,108 ‫حفل هدايا مولود "هايلي" اليوم.‬ 9 00:00:25,191 --> 00:00:28,319 ‫وقد أخبرتك بأمره منذ شهر مضى تقريبًا.‬ ‫ألا يمكنك تسجيل المباراة فحسب؟‬ 10 00:00:28,528 --> 00:00:29,863

May 02, 2021 14:53:56 45.46KB Download Translate

1 00:00:06,464 --> 00:00:08,258 ‫أتسمع هذا؟ لا يمكنني إيجاد هاتفي.‬ 2 00:00:08,717 --> 00:00:10,343 ‫أظن أن الصوت صادر من وعاء الفاكهة.‬ 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,724 ‫يا للهول.‬ 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,647 ‫يبدو أنني كنت أقوم بخدع سحرية‬ ‫وأنا نائم مجددًا.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,858 ‫تبدو وكأنك لم تنم على الإطلاق.‬ 6 00:00:24,983 --> 00:00:28,028 ‫ربما نمت لساعة أو اثنتين. جربت كل شيء.‬ 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,572 ‫حمام دافئ قبل النوم، والتأمل،‬ 8 00:00:30,655 --> 00:00:33,033 ‫وقراءة اتفاقية المستخدم لنظام التشغيل.‬ 9 00:00:33,116 --> 00:00:34,868 ‫هل جربت محادثة "أليكس" عن المعاناة‬ 10 00:00:34,951 --> 00:00:36,536 ‫غير المعهودة للنساء في مجال العلوم؟‬

May 02, 2021 14:53:56 42.87KB Download Translate

1 00:00:02,544 --> 00:00:05,255 ‫حسنًا يا رفاق،‬ ‫ربما عليكم وضع كريم الحماية من الشمس.‬ 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,424 ‫على هذا الارتفاع، تقل الأشجار.‬ 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,342 ‫قد يكون هذا مكانًا مناسبًا لالتقاط صورة.‬ 4 00:00:09,592 --> 00:00:12,095 ‫سأذهب خلف تلك الصخرة لتبديل ملابسي.‬ 5 00:00:12,178 --> 00:00:13,847 ‫- ثانيةً؟‬ ‫- إنه مضطر.‬ 6 00:00:13,930 --> 00:00:16,140 ‫- يلزمه بهذا متابعوه على "إنستغرام".‬ ‫- عقّاب!‬ 7 00:00:16,725 --> 00:00:19,310 ‫مهلًا، إنذار خاطئ.‬ ‫إنه مجرد كيس بلاستيكي أعلى شجرة.‬ 8 00:00:19,394 --> 00:00:21,229 ‫عقّاب! لا، آسف.‬ 9 00:00:21,730 --> 00:00:22,814 ‫سقط الكيس.‬

May 02, 2021 14:53:56 47.04KB Download Translate

1 00:00:04,086 --> 00:00:05,755 ‫أنا منهك. أيمكنك أن تطفئ النور؟‬ 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,882 ‫حسنًا. ثانية واحدة.‬ 3 00:00:07,966 --> 00:00:13,304 ‫5، 4، 3، 2، 1.‬ 4 00:00:13,388 --> 00:00:15,432 ‫نسيت عيد زواجنا.‬ 5 00:00:37,203 --> 00:00:38,496 ‫هذا جيد.‬ 6 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 ‫لا.‬ 7 00:01:01,811 --> 00:01:04,563 ‫عزيزي، لقد حذرك المتجر من هذا الفلفل.‬ 8 00:01:04,647 --> 00:01:06,274 ‫كنت أظنهم يبالغون.‬ 9 00:01:07,567 --> 00:01:09,527 ‫ربما تكون لديهم أفضل بسطرمة في العالم.‬ 10 00:01:09,611 --> 00:01:11,488 ‫هذا طعام كثير. من سيأتي؟‬

May 02, 2021 14:53:56 47.98KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,007 ‫ستوقظ "ليلي".‬ 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,090 ‫هل أنت ثمل إلى هذا الحد؟‬ 3 00:00:08,173 --> 00:00:10,176 ‫قلت لك 3 مرات قبلًا،‬ ‫إنها في تلك الرحلة المدرسية.‬ 4 00:00:10,260 --> 00:00:12,011 ‫كنت لأشعر بثقة أكثر لو لم تكن تهمس أيضًا.‬ 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,347 ‫- أصبت قولًا.‬ ‫- هل تضع أحمر شفاه؟‬ 6 00:00:14,431 --> 00:00:15,932 ‫هل أضع طلاء أظافر؟‬ 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,102 ‫قضينا ليلة جنونية نوعًا ما خارج البيت.‬ 8 00:00:19,185 --> 00:00:22,981 ‫بدأت بهذه الحانة المجهولة غير المرخصة‬ ‫التي سمعت بأمرها.‬ 9 00:00:23,064 --> 00:00:25,358 ‫بحث عبر "غوغل" عن "حانات رائعة قريبة مني".‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 47.77KB Download Translate

1 00:00:04,337 --> 00:00:07,882 ‫كيف يمكن أن ألد طفليّ قبل الأوان؟‬ ‫لم أنجز أي أمر قبل أوانه قط.‬ 2 00:00:07,966 --> 00:00:09,426 ‫ربما ليسا طفليّ.‬ 3 00:00:09,592 --> 00:00:11,302 ‫لطالما كنت مخلصًا لك.‬ 4 00:00:12,846 --> 00:00:14,055 ‫ادفعي.‬ 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,265 ‫لن أفقد طفلًا آخر اليوم.‬ 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,185 ‫- توقّف القلب. عربة الطوارئ!‬ ‫- الضغط ينخفض.‬ 7 00:00:19,269 --> 00:00:20,937 ‫قط تقتل الصدمة الطفل!‬ 8 00:00:21,354 --> 00:00:23,106 ‫هذا أمر عليّ التعايش معه.‬ 9 00:00:23,189 --> 00:00:25,358 ‫- شحن.‬ ‫- ربما علينا إطفاء التلفاز؟‬ 10

May 02, 2021 14:53:56 46.44KB Download Translate

1 00:00:07,173 --> 00:00:10,427 ‫يا إلهي. هل حلّ فعلًا اليوم الأول‬ ‫من موسم مزاد الماشية مجددًا؟‬ 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,095 ‫إنه اليوم نفسه كل سنة يا "ميتشل".‬ 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,930 ‫بعد أسبوعين‬ ‫من بدء موسم الطماطم الناضجة الأولى.‬ 4 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 ‫وجدّيًا، أهذا ما يحدث‬ ‫للمناداة على المزاد هذه الأيام؟‬ 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,185 ‫أمن الممكن أنك تتصرف بقساوة قليلًا؟‬ 6 00:00:19,269 --> 00:00:21,146 ‫حين تكون في قمة مجالك،‬ 7 00:00:21,229 --> 00:00:24,023 ‫بطل "باد كاونتي الكبرى" في المناداة‬ ‫على المزاد لـ3 سنوات على التوالي،‬ 8 00:00:24,107 --> 00:00:26,067 ‫من الصعب رؤية أي شيء سوى النواقص.‬ 9 00:00:26,151 --> 00:00:27,861 ‫لهذا لم يستطع "باريشنيكوف"‬ ‫مشاهدة الآخرين يرقصون.‬

May 02, 2021 14:53:56 41.6KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:02,252 ‫"سنة من أعياد المولد"‬ 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,836 ‫خطاب!‬ 3 00:00:03,920 --> 00:00:05,255 ‫حسنًا. اهدؤوا.‬ 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,589 ‫"قبل عام"‬ 5 00:00:06,923 --> 00:00:10,969 ‫يصعب علي أن أصدّق أنني في الـ50 من العمر.‬ ‫اعتبارًا من اليوم، أنا في منتصف العمر.‬ 6 00:00:11,052 --> 00:00:12,429 ‫ماذا كان في السنوات الـ10 الأخيرة؟‬ 7 00:00:12,512 --> 00:00:14,764 ‫إنه متوهم. يعتقد أنه ألفيّ مثلنا.‬ 8 00:00:14,848 --> 00:00:16,891 ‫فكرت كثيرًا فيما سيأتي لاحقًا.‬ 9 00:00:16,975 --> 00:00:18,685 ‫- 51.‬ ‫- شكرًا يا صديقي.‬ 10 00:00:18,768 --> 00:00:21,396