Back to subtitle list

Miss Hammurabi (Ms. Hammurabi / Miseu Hammurabi / 미스 함무라비) Arabic Subtitles

 Miss Hammurabi (Ms. Hammurabi / Miseu Hammurabi / 미스 함무라비)

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: In-beom Ko
Country: South Korea
Rating: 7.6

Overview:

Park Cha Oh Reum works as a rookie judge. She is in her mid-20's and follows "an eye for an eye" principle. She does not accept prejudice or blindly follow authority. Dealing with cases, ...

Mar 27, 2020 23:25:38 SATTAM88 Arabic 53

Release Name:

Ms. Hammurabi (2018) Complete 1080p WEB-DL

Release Info:

ترجمة نتفلكس الاصلية SRT 
Download Subtitles
Nov 17, 2018 21:38:22 90.4KB Download Translate

1 00:01:09,694 --> 00:01:11,362 ‫استيقظ يا عزيزي.‬ 2 00:01:15,742 --> 00:01:16,785 ‫"باريون"!‬ 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,039 ‫"باريون".‬ 4 00:01:23,666 --> 00:01:27,754 ‫لقد وعدتني أن نخرج اليوم.‬ 5 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 ‫هل من الصعب‬ ‫أن أطلب منك تناول قدح من القهوة؟‬ 6 00:01:32,425 --> 00:01:35,929 ‫أجل. يجب أن أنتقل إلى مكتب جديد غداً.‬ 7 00:01:37,222 --> 00:01:39,474 ‫أخبرتك أن مثل هذه الأمور لا تروق لي.‬ 8 00:01:40,892 --> 00:01:42,811 ‫لن تعرف أبداً من الذي ستقابله.‬ 9 00:01:43,061 --> 00:01:46,564 ‫الأمر برمّته من أجلك. أنت لا تصغي إليّ.‬ 10 00:01:46,940 --> 00:01:50,944 ‫- تدرك كيف قمت بتربيتك.‬

Nov 17, 2018 21:38:22 110.53KB Download Translate

1 00:01:22,707 --> 00:01:24,793 ‫سأذهب.‬ 2 00:01:45,980 --> 00:01:48,608 ‫جدتي.‬ 3 00:01:49,234 --> 00:01:50,693 ‫لماذا أنت في الخارج؟‬ 4 00:01:51,611 --> 00:01:52,904 ‫يا للهول!‬ 5 00:01:53,571 --> 00:01:57,700 ‫- ها قد جاءت القاضية "بارك"!‬ ‫- هل تناولت العشاء؟‬ 6 00:01:57,992 --> 00:02:01,162 ‫- أنا جائعة يا خالتي.‬ ‫- إليك قالب الأرز بالدقيق.‬ 7 00:02:01,287 --> 00:02:04,499 ‫مهلاً، ليس ساخناً.‬ 8 00:02:06,126 --> 00:02:07,794 ‫"أوروما".‬ 9 00:02:08,086 --> 00:02:10,588 ‫- أريني بطاقة الهوية؟‬ ‫- بطاقة الهوية؟‬ 10

Nov 17, 2018 21:38:22 84.22KB Download Translate

1 00:00:51,301 --> 00:00:54,846 ‫هل تظن أنه من العدل‬ ‫أن يُطرد معيل بسبب نكاته؟‬ 2 00:00:55,680 --> 00:00:59,893 ‫سيدي القاضي، موهبة واحدة‬ ‫ترفع معنويات 99 شخصاً هذه الأيام.‬ 3 00:01:00,143 --> 00:01:03,980 ‫من غير المنطقي طرد عامل موهوب بسبب نكاته.‬ 4 00:01:04,481 --> 00:01:06,608 ‫أرجو أن تعلن طرده باطلاً.‬ 5 00:01:07,233 --> 00:01:10,945 ‫يجب أن تبني مجتمعاً يضمن احترام الفرد.‬ 6 00:01:11,237 --> 00:01:13,239 ‫نصف صوت ونصف هواء.‬ 7 00:01:13,531 --> 00:01:15,575 ‫يبرع السياسيون في استخدام صوتهم.‬ 8 00:01:15,658 --> 00:01:20,288 ‫حاول المدعي مساعدة المتدربة‬ ‫على التأقلم مع فريق العلاقات العامة.‬ 9 00:01:20,497 --> 00:01:21,748 ‫ومن ثم ارتكب خطأ.‬ 10

Nov 17, 2018 21:38:22 91.8KB Download Translate

1 00:00:51,092 --> 00:00:54,387 ‫تدرّب! يمكنك أن تصير جميلاً!‬ 2 00:00:54,471 --> 00:00:55,722 ‫شكراً لك!‬ 3 00:00:55,805 --> 00:00:56,848 ‫تعال وتدرّب!‬ 4 00:00:56,973 --> 00:00:58,141 ‫شكراً لك!‬ 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,142 ‫زرنا من فضلك!‬ 6 00:00:59,726 --> 00:01:00,852 ‫شكراً لك!‬ 7 00:01:00,977 --> 00:01:02,187 ‫تدرّبي!‬ 8 00:01:02,270 --> 00:01:03,772 ‫شكراً لك!‬ 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,106 ‫أجل!‬ 10 00:01:05,273 --> 00:01:07,275 ‫حان الوقت لخسارة بعض الوزن!‬

Nov 17, 2018 21:38:22 100.2KB Download Translate

1 00:00:56,431 --> 00:00:57,432 ‫اخرج من فضلك.‬ 2 00:01:05,899 --> 00:01:07,650 ‫هل ستتدخل الآن؟‬ 3 00:01:09,027 --> 00:01:12,697 ‫هل تحاول منعي من القيام بعمل خاطئ‬ ‫بصفتك مديري.‬ 4 00:01:14,991 --> 00:01:16,743 ‫- أجل، إنه خاطئ.‬ ‫- ماذا؟‬ 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 ‫الطريقة خاطئة.‬ 6 00:01:18,495 --> 00:01:22,082 ‫القاضي هو صاحب السلطة العليا بحسب القانون.‬ 7 00:01:22,457 --> 00:01:23,291 ‫القانون؟‬ 8 00:01:23,374 --> 00:01:25,376 ‫تنص قوانين المحكمة والمحكمة العليا‬ 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,587 ‫على عقد اجتماع عام للقضاة‬ 10 00:01:27,754 --> 00:01:30,465

Nov 17, 2018 21:38:22 83.29KB Download Translate

1 00:00:54,012 --> 00:00:55,889 ‫شكراً لك أيتها الجدّة.‬ 2 00:00:56,097 --> 00:00:59,434 ‫ليس من السهل أن تشهدي في محاكمة شخص آخر.‬ 3 00:00:59,601 --> 00:01:01,102 ‫شكراً أيها القاضي.‬ 4 00:01:01,186 --> 00:01:04,939 ‫لكن ليس شعوراً جيداً أن أسمعك تدعوني بالجدّة.‬ 5 00:01:05,106 --> 00:01:06,816 ‫حتى إن كنت واحدة.‬ 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,527 ‫ماذا تريدين أن أدعوك؟‬ 7 00:01:09,778 --> 00:01:10,612 ‫"نو نيم"!‬ 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,782 ‫سيطربني هذا كثيراً!‬ 9 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 ‫أيتها الشاهدة، هذه هي المحكمة...‬ 10 00:01:21,122 --> 00:01:23,041 ‫لا بأس.‬

Nov 17, 2018 21:38:22 102.08KB Download Translate

1 00:00:55,805 --> 00:00:57,390 ‫مرحباً.‬ 2 00:01:00,310 --> 00:01:01,436 ‫مرحباً.‬ 3 00:01:56,950 --> 00:01:58,952 ‫ما كان علي الاعتراف بمشاعري.‬ 4 00:01:59,744 --> 00:02:02,580 ‫في هذه الغرفة الصغيرة، لا يوجد غيرنا.‬ 5 00:02:04,582 --> 00:02:05,708 ‫طوال اليوم.‬ 6 00:02:17,387 --> 00:02:19,180 ‫ليس لديكما خطط لليوم، صحيح؟‬ 7 00:02:20,014 --> 00:02:22,100 ‫- ماذا؟‬ ‫- صحيح.‬ 8 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 ‫لنخرج الليلة.‬ 9 00:02:23,935 --> 00:02:26,938 ‫لحم خنزير وشراب سوجو، ما رأيكما؟‬ 10 00:02:27,772 --> 00:02:29,107 ‫جيد.‬

Nov 17, 2018 21:38:22 85.91KB Download Translate

1 00:02:04,124 --> 00:02:05,500 ‫ما هي القضية التي تباشرها؟‬ 2 00:02:08,128 --> 00:02:10,755 ‫أنا أراجع الملف الخاص بمحاكمة الغد.‬ 3 00:02:10,880 --> 00:02:13,716 ‫إنه الرجل الذي يعاني من الاكتئاب‬ ‫بسبب وظيفته.‬ 4 00:02:14,759 --> 00:02:15,593 ‫يا للهول.‬ 5 00:02:18,429 --> 00:02:21,266 ‫أنت لا تبدو على ما يرام بدورك.‬ 6 00:02:23,143 --> 00:02:26,354 ‫هل أنت بخير؟ يبدو أنك تعاني‬ ‫من نزلة برد حادة.‬ 7 00:02:27,063 --> 00:02:27,897 ‫أنا بخير.‬ 8 00:02:28,565 --> 00:02:32,694 ‫هل مرضت لأنك لم تنم بصورة مريحة‬ ‫في المرة الماضية؟‬ 9 00:02:33,027 --> 00:02:34,195 ‫بسبب عماتي...‬ 10

Nov 17, 2018 21:38:22 95.06KB Download Translate

1 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 ‫أيها القاضي "ليم".‬ 2 00:01:24,375 --> 00:01:25,210 ‫نعم؟‬ 3 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 ‫شكراً على البارحة.‬ 4 00:01:29,589 --> 00:01:30,423 ‫معذرة؟‬ 5 00:01:31,216 --> 00:01:33,051 ‫أنا آسف،‬ 6 00:01:33,218 --> 00:01:35,345 ‫أتمنى ألا أكون ضايقتك.‬ 7 00:01:35,804 --> 00:01:37,639 ‫إطلاقاً، والفضل يرجع لك.‬ 8 00:01:37,764 --> 00:01:40,558 ‫أنا آسف، يجب أن أذهب‬ ‫للقاء رئيس المحكمة "هان".‬ 9 00:01:49,859 --> 00:01:50,693 ‫تفضل.‬ 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 ‫- مرحباً.‬

Nov 17, 2018 21:38:22 92.88KB Download Translate

1 00:00:51,259 --> 00:00:55,764 ‫"محكمة (كوريا)"‬ 2 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 ‫ها أنت ذا.‬ 3 00:01:10,653 --> 00:01:12,447 ‫اسمع يا راجل، لقد فعلتها.‬ 4 00:01:12,989 --> 00:01:13,823 ‫لقد فعلتها أخيراً.‬ 5 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 ‫- قلت لك إنّني فعلتها.‬ ‫- ماذا فعلت؟‬ 6 00:01:20,080 --> 00:01:20,997 ‫اعترفت لها.‬ 7 00:01:23,917 --> 00:01:26,252 ‫اعترفت بمشاعري لكاتبة الاختزال "دو-يون".‬ 8 00:01:26,461 --> 00:01:28,088 ‫بكلّ صراحة ووضوح.‬ 9 00:01:28,546 --> 00:01:29,964 ‫لديّ موعد معها اليوم.‬ 10 00:01:31,299 --> 00:01:33,051 ‫هل تدرك ما حدث للتوّ؟‬

Nov 17, 2018 21:38:24 70.12KB Download Translate

1 00:00:57,307 --> 00:00:59,309 ‫هل أنت القاضية؟‬ 2 00:01:00,268 --> 00:01:02,270 ‫"داين".‬ 3 00:01:05,482 --> 00:01:07,484 ‫شكراً لك.‬ 4 00:01:08,985 --> 00:01:11,946 ‫لا بأس. أنا آسفة.‬ 5 00:01:12,530 --> 00:01:18,828 ‫- لم أفعل شيئاً من أجلك.‬ ‫- مطلقاً. أدرك أنك بذلت قصارى جهدك.‬ 6 00:01:19,496 --> 00:01:21,498 ‫في المرّة السابقة وهذه المرّة أيضاً.‬ 7 00:01:24,667 --> 00:01:28,004 ‫لا داعي للوم نفسك أو الندم.‬ 8 00:01:28,296 --> 00:01:32,926 ‫إنهم لا يفعلون ذلك أبداً‬ ‫إذن لماذا يجب علينا الشعور بهذا بسببهم؟‬ 9 00:01:34,969 --> 00:01:36,012 ‫"داين".‬ 10 00:01:43,770 --> 00:01:47,440

Nov 17, 2018 21:38:24 81.69KB Download Translate

1 00:01:16,993 --> 00:01:20,205 ‫من الأفضل أن تتساهل معه قليلاً.‬ ‫لم يفعل هذا عمداً.‬ 2 00:01:21,289 --> 00:01:25,293 ‫لم أعرف قط أنك تحب المحكمة إلى هذا الحد.‬ 3 00:01:29,547 --> 00:01:35,011 ‫كنت أقول فقط كيف يُفترض أن تسير الأمور.‬ 4 00:01:35,261 --> 00:01:37,430 ‫لم أتوقع هذا.‬ 5 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 ‫إن كانت لديكم أيّ أفكار جيدة،‬ 6 00:01:47,482 --> 00:01:48,900 ‫"منذ ساعة"‬ 7 00:01:48,983 --> 00:01:50,443 ‫أخبروني.‬ 8 00:01:56,866 --> 00:01:59,744 ‫يواجه مكتب الشئون الجنائية وقتاً عصيباً‬ ‫في الآونة الأخيرة.‬ 9 00:02:00,120 --> 00:02:02,413 ‫ثمة قضايا كبيرة متكدسة.‬ 10 00:02:02,580 --> 00:02:04,791

Nov 17, 2018 21:38:24 91.47KB Download Translate

1 00:01:05,356 --> 00:01:08,109 ‫استند عليّ.‬ 2 00:01:12,155 --> 00:01:14,532 ‫ماذا دهاني؟ أأنا طفل أم ماذا؟‬ 3 00:01:15,658 --> 00:01:19,079 ‫تبدو على أتم ما يرام.‬ 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 ‫سأذهب إلى المكتبة.‬ 5 00:01:28,379 --> 00:01:29,881 ‫أراك بعد قليل.‬ 6 00:01:30,381 --> 00:01:31,508 ‫حسناً.‬ 7 00:01:40,391 --> 00:01:42,811 ‫رباه، حتماً فقدت صوابي.‬ 8 00:01:44,270 --> 00:01:46,106 ‫لا أصدق أنني قلت شيئاً كهذا.‬ 9 00:01:47,023 --> 00:01:48,441 ‫هون عليك.‬ 10 00:01:49,317 --> 00:01:53,113 ‫لا بأس أن تتعب الآخرين معك أحياناً.‬

Nov 17, 2018 21:38:24 67.46KB Download Translate

1 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 ‫يا "بوانغ". ما شعور مواعدة زميلة في العمل؟‬ 2 00:01:01,352 --> 00:01:03,229 ‫مواعدة زميلة...‬ 3 00:01:03,813 --> 00:01:06,691 ‫أتساءل لما تشعر بالفضول حيال هذا.‬ 4 00:01:07,484 --> 00:01:11,488 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ ‫أنا مندهش فقط، هذا كل شيء.‬ 5 00:01:12,113 --> 00:01:12,947 ‫لماذا؟‬ 6 00:01:13,490 --> 00:01:14,741 ‫لقد تغيرت.‬ 7 00:01:18,495 --> 00:01:21,831 ‫أجل، انظر إلى هذا.‬ ‫ما هذه الابتسامة المتهكمة الباردة؟‬ 8 00:01:24,167 --> 00:01:26,211 ‫- "باريون".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 9 00:01:28,463 --> 00:01:31,758 ‫أتعلم؟‬ 10

Nov 17, 2018 21:38:24 74.06KB Download Translate

1 00:00:52,552 --> 00:00:53,803 ‫أجل، تفضّل.‬ 2 00:01:00,977 --> 00:01:02,479 ‫ادخلي.‬ 3 00:01:19,287 --> 00:01:20,288 ‫حضرة القاضية "بارك".‬ 4 00:01:21,664 --> 00:01:22,707 ‫ما الأمر؟‬ 5 00:01:29,214 --> 00:01:31,007 ‫ماذا تفعلين؟‬ 6 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 ‫"طلب استقالة"‬ 7 00:02:02,205 --> 00:02:03,331 ‫استقالة؟‬ 8 00:02:11,089 --> 00:02:11,923 ‫حضرة القاضية "بارك".‬ 9 00:02:12,966 --> 00:02:16,094 ‫كم شهراً مضى على انضمامك‬ ‫إلى المحكمة كقاضية؟‬ 10 00:02:16,177 --> 00:02:18,847 ‫أتخالين نفسك امتلكت خبرة كافية لكتابة هذه؟‬

Nov 17, 2018 21:38:22 93.72KB Download Translate

1 00:00:55,055 --> 00:00:57,307 ‫أهكذا تعامل الأعلى منك شأناً؟‬ 2 00:00:57,390 --> 00:00:58,224 ‫أيها الحثالة!‬ 3 00:00:59,392 --> 00:01:01,561 ‫ماذا تفعل؟ هل فقدت صوابك؟‬ 4 00:01:01,644 --> 00:01:02,479 ‫سيدي!‬ 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,524 ‫هل أغوتك قاضية شابة؟‬ 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,610 ‫هل تسمع ما تقوله؟‬ 7 00:01:09,527 --> 00:01:10,612 ‫أيها المجنون اللعين!‬ 8 00:01:12,072 --> 00:01:13,531 ‫- سيدي!‬ ‫- سيدي!‬ 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,206 ‫ألا تخجل من نفسك؟‬ 10 00:01:22,332 --> 00:01:23,166 ‫أيها القاضي "هان".‬