Back to subtitle list

Misfit: The Series - First Season Arabic Subtitles

 Misfit: The Series - First Season

Series Info:

Released: 16 Oct 2021
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Musical
Director: N/A
Actors: Eliyha Altena, Noah de Nooij, Djamila
Country: Netherlands
Rating: N/A

Overview:

N/A

Nov 09, 2021 01:53:51 OTXD-77 Arabic 13

Release Name:

Misfit.The.Series.S01.1080p.WEBRip.Netflix.ar
Misfit.The.Series.S01.720p.WEBRip.Netflix.ar

Release Info:

الأصلية NETFLIX ترجمة   
Download Subtitles
Oct 17, 2021 06:07:28 34.35KB Download Translate

1 00:00:06,840 --> 00:00:09,760 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,480 --> 00:00:16,280 ‫يوجد نوعان من الناس.‬ 3 00:00:17,120 --> 00:00:18,600 ‫يوجد محبو الاستيقاظ صباحًا.‬ 4 00:00:20,320 --> 00:00:23,920 ‫ويوجد هؤلاء الذين يفعلون‬ ‫كل شيء عدا الاستيقاظ صباحًا.‬ 5 00:00:24,840 --> 00:00:28,960 ‫لكن إن اتبعت طقوسي الصباحية المعتادة،‬ ‫فسأنجز الكثير.‬ 6 00:00:29,480 --> 00:00:31,280 ‫أولًا، أختار ملابسي.‬ 7 00:00:34,800 --> 00:00:37,960 ‫أصعب تحد لي: إيجاد جوربين متطابقين.‬ 8 00:00:38,920 --> 00:00:42,640 ‫حالما تستيقظ، يجب أن تفعل شيئًا تكرهه.‬ 9 00:00:42,720 --> 00:00:45,160 ‫اختياري الأول: الرياضيات.‬ 10 00:00:45,240 --> 00:00:50,440

Oct 17, 2021 06:07:28 36.23KB Download Translate

1 00:00:06,880 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:45,200 --> 00:00:48,840 ‫"(النجاح للجميع)"‬ 3 00:00:48,920 --> 00:00:50,320 ‫"(لاكيشم)"‬ 4 00:00:56,080 --> 00:00:57,920 ‫مسرحية "هايلاند سكوادلاند" الغنائية.‬ 5 00:00:58,040 --> 00:01:01,400 ‫علينا البحث عن ممثلين‬ ‫وراقصين ومغنين وموسيقيين.‬ 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,520 ‫نحتاج إلى الجماعات كلها.‬ ‫يتمتع كل منهم بموهبة.‬ 7 00:01:04,600 --> 00:01:06,880 ‫"الرياضة، الرقص، الغناء،‬ ‫التصميم، التمثيل، التزيين"‬ 8 00:01:06,960 --> 00:01:08,840 ‫حسنًا، هل من متطوعين‬ ‫للمساعدة في اكتشاف المواهب؟‬ 9 00:01:08,920 --> 00:01:10,360 ‫لديّ فكرة.‬

Oct 17, 2021 06:07:28 32.79KB Download Translate

1 00:00:06,680 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,600 --> 00:00:15,240 ‫سأفقد السيطرة على نفسي.‬ 3 00:00:16,360 --> 00:00:17,280 ‫"يوريس شيخوف"؟‬ 4 00:00:17,360 --> 00:00:20,600 ‫بمجرد أن تسأل "كيف حالك يا (ستير)؟"،‬ ‫سأقول "مسرحية موسيقية."‬ 5 00:00:20,680 --> 00:00:23,520 ‫لا تقلقي. تظن "أغنيس"‬ ‫أننا نتلقّى دروسًا خصوصية.‬ 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,120 ‫لماذا تريد التحدث إلينا إذًا؟‬ 7 00:00:26,640 --> 00:00:29,520 ‫حافظن على هدوئكن فحسب.‬ ‫ستختار الحلقة الأضعف أولًا.‬ 8 00:00:30,360 --> 00:00:32,360 ‫- "ستير هوغندورن".‬ ‫- مسرحية موسيقية.‬ 9 00:00:32,440 --> 00:00:33,280 ‫هل رأيتم؟‬

Oct 17, 2021 06:07:28 34.08KB Download Translate

1 00:00:07,000 --> 00:00:10,080 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:18,880 --> 00:00:20,160 ‫هناك من يخرّب أمورنا.‬ 3 00:00:22,120 --> 00:00:23,280 ‫من قد يفعل ذلك؟‬ 4 00:00:23,360 --> 00:00:26,200 ‫أتظنون أن هذا الشخص غيّر النصوص أيضًا؟‬ 5 00:00:26,280 --> 00:00:27,880 ‫وتلك المنشورات الغريبة.‬ 6 00:00:30,840 --> 00:00:31,680 ‫ماذا؟‬ 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,800 ‫إنك تعمل خلف الكواليس.‬ 8 00:00:37,040 --> 00:00:40,440 ‫هذا رأي السيد المثالي.‬ ‫الذي يريد الحصول على الدرجات المثالية.‬ 9 00:00:40,520 --> 00:00:43,320 ‫ربما تظن أن الثلاثة آلاف نقطة أكثر أهمية.‬ 10 00:00:43,400 --> 00:00:45,400 ‫أم أن الفاعل "موريس" نفسه؟‬

Oct 17, 2021 06:07:28 29.75KB Download Translate

1 00:00:06,920 --> 00:00:08,720 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:08,800 --> 00:00:10,360 ‫هل أردت التحدث إليّ؟‬ 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,200 ‫لم يكن باختبارك أي أخطاء.‬ 4 00:00:15,720 --> 00:00:16,560 ‫الوحيد.‬ 5 00:00:17,360 --> 00:00:19,440 ‫هذا مذهل.‬ 6 00:00:20,760 --> 00:00:24,920 ‫لهذا بذلت قصارى جهدي من أجلك.‬ ‫أعرف ما تحلمين به.‬ 7 00:00:26,760 --> 00:00:27,600 ‫حسنًا.‬ 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,200 ‫"أكاديمية الموسيقى" في "نيويورك".‬ 9 00:00:30,920 --> 00:00:34,760 ‫ماذا ستقولين إذا أخبرتك‬ ‫بأنني حصلت لك على تجربة أداء؟‬ 10 00:00:34,840 --> 00:00:38,000

Oct 17, 2021 06:07:28 33.57KB Download Translate

1 00:00:07,200 --> 00:00:10,920 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,880 ‫{\an8}"تجربة الأداء في (أكاديمية الموسيقى)"‬ 3 00:00:16,960 --> 00:00:22,080 ‫"أتمنى أحيانًا أن نظل كلانا عالقين‬ 4 00:00:22,160 --> 00:00:25,400 ‫هنا في هذه اللحظة‬ 5 00:00:26,080 --> 00:00:29,160 ‫متجمدان في مكاننا فحسب"‬ 6 00:00:30,640 --> 00:00:32,040 ‫ذلك الشعور الذي اختلجني…‬ 7 00:00:33,720 --> 00:00:34,680 ‫فقدته‬ 8 00:00:36,720 --> 00:00:39,880 ‫عليك أن تفكّري في نفسك أولًا.‬ ‫ركّزي على موهبتك.‬ 9 00:00:39,960 --> 00:00:41,840 ‫لا أحد آخر سيفعل ذلك من أجلك.‬ 10 00:00:41,920 --> 00:00:43,720 ‫لكن ماذا لو خيّبت ظن البعض؟‬

Oct 17, 2021 06:07:28 29.06KB Download Translate

1 00:00:07,600 --> 00:00:10,920 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,880 ‫حفل تنصيب "أغنيس" غدًا‬ 3 00:00:17,960 --> 00:00:22,560 ‫وسنستخدم مسرحيتنا لنرهم‬ ‫أن ثانوية "هايلاند" يجب أن تبقى على حالها.‬ 4 00:00:22,640 --> 00:00:26,600 ‫سنغني ونرقص. سنفعل كل ما بوسعنا.‬ 5 00:00:26,680 --> 00:00:29,080 ‫- مستعدة للبروفة؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 6 00:00:29,760 --> 00:00:31,400 ‫"مرحى!‬ 7 00:00:31,480 --> 00:00:33,640 ‫إن تألّقت من الداخل‬ 8 00:00:33,720 --> 00:00:36,320 ‫فلن تحتاج إلى تسليط الضوء‬ 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,360 ‫تجرّأ واحلم‬ 10 00:00:38,960 --> 00:00:39,960

Oct 17, 2021 06:07:28 39.67KB Download Translate

1 00:00:07,240 --> 00:00:08,680 ‫سأذهب إلى "نيويورك".‬ 2 00:00:08,760 --> 00:00:10,520 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 3 00:00:10,600 --> 00:00:11,560 ‫سأشتاق إليك.‬ 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,960 ‫"أنا أبحث عن الكلام الذي لم أبح به‬ 5 00:00:15,040 --> 00:00:17,400 ‫كل الكلمات فرّت بعيدًا‬ 6 00:00:18,040 --> 00:00:20,360 ‫لم تنته علاقتنا…"‬ 7 00:00:23,760 --> 00:00:25,560 ‫إلى أين تسافرين؟‬ 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,720 ‫- "نيويورك".‬ ‫- الحلم الأمريكي.‬ 9 00:00:29,800 --> 00:00:31,880 ‫أستذهبين مع العائلة أم الأصدقاء؟‬ 10 00:00:34,760 --> 00:00:35,720 ‫سأذهب بمفردي.‬