pingbot.me
Back to subtitle list

Misaeng (An Incomplete Life / Misaeng-Ajik sala ittji mothan ja / 미생-아직살아있지못한 자) Italian Subtitles

 Misaeng (An Incomplete Life / Misaeng-Ajik sala ittji mothan ja / 미생-아직살아있지못한 자)

Series Info:

Released: 17 Oct 2014
Runtime: 60 min
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Si-wan Im, Sung-min Lee, So-ra Kang, Ha-Neul Kang
Country: South Korea
Rating: 8.6

Overview:

This a Drama series about a group of co-workers in their twenties who started their job at a big multinational company. This is a story about their everyday life, about their journey each day at the office.

Sep 13, 2021 07:18:22 Sk311um Italian 4

Release Name:

Misaeng ITA 01 - 20 (An Incomplete Life / 미생-아직살아있지못한 자) (2014)

Release Info:

SERIE COMPLETA ITA 1-20 [Viki Vers.] Completo, perfettamente sincronizzato con WebDl e ricontrollato - Questo e tanti altri sub ita su dramalink.altervista.org 
Download Subtitles
Sep 12, 2021 08:07:28 72.6KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:05,340 Incomplete Life 2 00:00:11,260 --> 00:00:14,950 Im Si Wan nel ruolo di Jang Geu Rae Lee Sung Min nel ruolo di Oh Sang Sik 3 00:00:18,910 --> 00:00:22,540 Kang So Ra nel ruolo di Ahn Yeong Yi Kang Ha Neul nel ruolo di Jang Baek Gi 4 00:00:25,520 --> 00:00:28,750 Byeon Yo Han in Han Seok Yool Kim Dae Myeong in Kim Dong Sik 5 00:00:28,750 --> 00:00:31,830 Sin Eun Jeong in Seon Ji Yeong Lee Gyeong Young in Choi Young Hu 6 00:00:36,570 --> 00:00:40,280 Drama Speciale per l' 8° Anniversario della tvN "Incomplete Life" 7 00:01:01,620 --> 00:01:07,780 Una strada non è solo dove stai camminando, ma dove stai camminando per andare avanti. 8 00:01:11,800 --> 00:01:15,760 Una strada dove non puoi procedere, non è una strada. 9 00:01:25,260 --> 00:01:31,170

Sep 12, 2021 08:07:28 53.83KB Download Translate

1 00:00:01,840 --> 00:00:05,490 Incomplete Life 2 00:00:11,470 --> 00:00:14,900 Im Si Wan interpreta Jang Geu Rae Lee Sung Min interpreta Oh Sang Sik 3 00:00:19,140 --> 00:00:22,620 Kang So Ra interpreta Ahn Yeong Yi Kang Ha Neul interpreta Jang Baek Gi 4 00:00:25,780 --> 00:00:28,770 Byeon Yo Han interpreta Han Seok Yool Kim Dae Myeong interpreta Kim Dong Sik 5 00:00:28,770 --> 00:00:31,740 Sin Eun Jeong interpreta Seon Ji Yeong Lee Gyeong Young interpreta Choi Young Hu 6 00:00:36,840 --> 00:00:40,260 Ottavo Anniversario tvN - Special Drama - "Incomplete Life" 7 00:00:40,910 --> 00:00:42,470 Penso che quel ragazzo sia, "IL ragazzo". 8 00:00:42,470 --> 00:00:44,310 - Nakasan. - È andato alla Ivy League? 9 00:00:44,320 --> 00:00:46,310

Sep 12, 2021 08:07:28 66.67KB Download Translate

1 00:00:01,070 --> 00:00:05,450 ✔ Misaeng ✗ ⇢ Incomplete Life ⇠ 2 00:00:08,130 --> 00:00:11,330 Im Si Wan è Jang Gu Rae 3 00:00:11,330 --> 00:00:14,970 Lee Sung Min è Oh Sang Sik 4 00:00:18,970 --> 00:00:22,740 Kang So Ra è Ahn Yeong Yi Kang Ha Neul è Jang Baek Gi 5 00:00:25,380 --> 00:00:28,470 Byeon Yo Han è Han Seok Yool Kim Dae Myeong è Kim Dong Sik 6 00:00:28,470 --> 00:00:31,700 Sin Eun Jeong è Seon Ji Yeong Lee Gyeong Yeong è Choi Yeong Hu 7 00:00:36,150 --> 00:00:40,350 ⇢ Incomplete Life ⇠ 8 00:00:56,030 --> 00:00:58,290 È sempre stato così. 9 00:01:11,370 --> 00:01:15,860 Svegliarsi all'alba ogni mattina e andare a piedi al club di baduk,

Sep 12, 2021 08:07:28 69.09KB Download Translate

1 00:00:36,890 --> 00:00:40,080 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ 2 00:00:53,310 --> 00:00:59,800 Devo vendere all'unico idiota che c'è al mondo a cui non voglio farlo? 3 00:01:20,490 --> 00:01:25,090 Mi hanno detto che mi stavi cercando. Hai qualcosa da dirmi? 4 00:01:27,930 --> 00:01:31,260 Ho un favore da chiederle per quanto riguarda il Team 3 di Commercio e Vendita. 5 00:01:31,260 --> 00:01:34,550 Un favore? Che genere di favore? 6 00:01:35,400 --> 00:01:37,190 Riguarda l'Assistente Direttore Kim Dong Sik, 7 00:01:37,190 --> 00:01:40,750 del Team Commercio e Vendite, e il controllo su di lui della commissione disciplinare. 8 00:01:40,750 --> 00:01:43,350 La prego lo cancelli. 9 00:01:45,940 --> 00:01:48,140 La prego, Signore.

Sep 12, 2021 08:07:28 67.93KB Download Translate

1 00:00:37,130 --> 00:00:39,860 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ 2 00:00:43,350 --> 00:00:48,140 Ehi, tu idiota! Questo lo chiami lavoro? Eh?! 3 00:00:48,140 --> 00:00:51,330 Anche se si visualizzano gli oggetti e le date separatamente, avresti dovuto fare il riassunto della relazione 4 00:00:51,330 --> 00:00:52,870 in modo che possa essere compreso a colpo d'occhio. Ma invece!! 5 00:00:52,870 --> 00:00:54,390 Cos'é questo?! 6 00:00:54,390 --> 00:00:58,510 Hai il contratto, la fattura e soprattutto il nolo delle merci. 7 00:00:58,510 --> 00:01:01,810 La sequenza della presentazione è diversa per ogni articolo! 8 00:01:03,650 --> 00:01:05,770 Lo rifarò, signore. 9 00:01:06,940 --> 00:01:08,970 E' la voce da consegnare al Team risorse. 10 00:01:08,970 --> 00:01:11,930

Sep 12, 2021 08:07:28 68.45KB Download Translate

1 00:00:36,250 --> 00:00:39,970 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ 2 00:00:44,060 --> 00:00:46,690 Io sono il primo ad arrivare a lavoro. 3 00:00:47,960 --> 00:00:52,400 È bello venire in ufficio quando non c'è nessuno qui. 4 00:00:54,520 --> 00:00:58,120 E' perché ci si sente come se avessi aperto io la porta (dell'azienda). 5 00:01:01,740 --> 00:01:06,650 Il proprietario del negozio del mio quartiere puliva sempre la parte anteriore del negozio quando apriva. 6 00:01:06,650 --> 00:01:08,170 - Buongiorno, Ajusshi. - Ah, bene. 7 00:01:08,170 --> 00:01:11,800 A causa di quella chiara, sensazione di pulito, mi piaceva quel vicolo (strada). 8 00:01:11,800 --> 00:01:15,170 Così, iniziavo la mia giornata con una passeggiata attraverso quella strada. 9 00:01:16,760 --> 00:01:20,030 Sottotitoli offerti per voi dal

Sep 12, 2021 08:07:28 70.6KB Download Translate

1 00:00:00,060 --> 00:00:06,540 Sottotitoli offerti per voi dal Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:36,190 --> 00:00:40,130 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ 3 00:00:46,370 --> 00:00:49,010 Ehi! Sei pazza?... 4 00:00:49,010 --> 00:00:51,370 Perché ti comporti in questo modo? 5 00:00:53,710 --> 00:00:58,020 Ti ho solo detto di provare a far rivivere un caso che era stato messo in attesa. Ti avevo detto di valutare la mia relazione? 6 00:00:58,020 --> 00:00:59,890 Non è questo quello che intendevo. 7 00:00:59,890 --> 00:01:03,160 - L'ho analizzato secondo le sue richieste... - Sì, in effetti. Come l'hai analizzato... 8 00:01:03,160 --> 00:01:07,840 La mia relazione non si adatta al mercato attuale e non ho fatto abbastanza ricerche. E' questo che stai dicendo, non è vero?!! 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 Questa è solo la mia opinione personale, previo controllo della relazione.

Sep 12, 2021 08:07:28 66.56KB Download Translate

1 00:00:32,550 --> 00:00:36,410 Sottotitoli offerti per voi dal The Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:36,550 --> 00:00:39,900 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:45,500 --> 00:00:50,600 Se c'é qualcosa che vuoi raggiungere, prima devi sviluppare la forza fisica. 4 00:00:50,650 --> 00:00:57,350 La ragione per cui uno crolla a metà, o è perché è lento a recuperare dopo esser stato ferito, 5 00:00:57,450 --> 00:01:02,450 o recupera lentamente dopo aver fatto uno sbaglio, è tutto a causa dei limiti di resistenza fisica. 6 00:01:02,520 --> 00:01:07,840 Se qualcuno è fisicamente debole, velocemente cerca conforto, e la sua pazienza si deteriora. 7 00:01:07,840 --> 00:01:10,380 E, quando non può sopportare la fatica, 8 00:01:10,380 --> 00:01:14,570 cadrà in uno stato dove non si preoccuperà di vincere. 9 00:01:14,570 --> 00:01:17,600

Sep 12, 2021 08:07:28 70.26KB Download Translate

1 00:00:34,970 --> 00:00:39,980 Sottotitoli offerti per voi dal Office Grunts Team @ viki.com 2 00:00:46,370 --> 00:00:49,610 Ehi, Direttore Oh. Salve. 3 00:00:52,120 --> 00:00:54,400 Credo che siamo finiti nello stesso Team, eh? 4 00:01:00,210 --> 00:01:02,710 Guarda qui, l'assistente del Direttore Kim. 5 00:01:02,710 --> 00:01:08,080 Sembri sempre essere un lavoratore dedito, giusto? 6 00:01:09,830 --> 00:01:12,000 Io sono Jang Geu Rae. 7 00:01:13,010 --> 00:01:16,400 Ah, tu sei il lavoratore con il contratto da raccomandato? 8 00:01:20,470 --> 00:01:24,660 Ho sentito che hai un semplice diploma. Sei fortunato, non è vero? 9 00:01:24,660 --> 00:01:29,010 Come ha fatto a farsi spazio? Ho sentito che non ha neanche una buona conoscenza.

Sep 12, 2021 08:07:28 64.37KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:07,180 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 2 00:00:07,180 --> 00:00:10,270 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:44,790 --> 00:00:46,490 - Salve. - Sì, ciao. 4 00:00:53,830 --> 00:00:57,810 Cosa? Siete tutte qui a bervi un caffè tra di voi? 5 00:00:58,820 --> 00:01:02,900 La cosa chiamata "caffè" è buono solo quando viene sfiorata dalle mani delle donne, non credi? 6 00:01:02,900 --> 00:01:07,540 Non si può dire una cosa del genere oggi giorno e a quest'età. 7 00:01:07,540 --> 00:01:10,500 Questo, questo non è proprio bevibile. 8 00:01:11,730 --> 00:01:16,680 Signorina Sin Da In, apprezzerei veramente se mi potessi portare una tazza di caffè. 9 00:01:17,480 --> 00:01:18,680

Sep 12, 2021 08:07:28 66.34KB Download Translate

1 00:00:00,630 --> 00:00:07,000 Timing e Sottotitoli offerti a voi dal The Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:37,280 --> 00:00:39,660 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:50,520 --> 00:00:52,410 Salve. 4 00:00:58,360 --> 00:01:00,650 Salve. Ciao. Salve. 5 00:01:02,510 --> 00:01:05,510 Salve. Come stai? 6 00:01:07,630 --> 00:01:09,870 Salve. Ciao. 7 00:01:09,870 --> 00:01:11,660 Salve. 8 00:01:12,800 --> 00:01:16,000 Baek Gi! Hai visto Jang Geu Rae? 9 00:01:16,000 --> 00:01:17,820 No, non l'ho visto. 10 00:01:17,820 --> 00:01:20,170

Sep 12, 2021 08:07:28 69.74KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:07,000 Sottotitoli offerti a voi dal The Office Grunts [email protected] 2 00:00:36,550 --> 00:00:39,730 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:41,810 --> 00:00:43,290 Facciamolo. 4 00:00:44,490 --> 00:00:48,130 Il mercato è una cosa sicura e possiamo salvarlo in modo sufficiente. 5 00:00:51,970 --> 00:00:54,050 Non ci saranno molte persone che lo capiranno. 6 00:00:54,050 --> 00:00:58,110 La gente potrebbe anche pensare che siamo avidi e che stiamo bramando un progetto che non ha più un proprietario. 7 00:00:58,110 --> 00:01:00,750 Non preoccuparti di cose del genere. Il punto chiave è il lavoro. 8 00:01:00,750 --> 00:01:05,970 Per ora il Capo Dipartimento Ma è in viaggio d'affari, quindi cerchiamo di mettere insieme un rapporto e aspettiamo di avere la possibilità di presentarlo. 9

Sep 12, 2021 08:07:28 61.28KB Download Translate

1 00:00:00,050 --> 00:00:04,490 Sottotitoli offerti per voi dal the Office Grunts Team @viki.com 2 00:00:35,080 --> 00:00:40,130 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:40,250 --> 00:00:42,540 Precedentemente su "Misaeng" - Cosa ne pensa del progetto della Giordania? - Cosa? 4 00:00:42,540 --> 00:00:44,940 Se si elimina la corruzione, sembra un affare interessante. 5 00:00:44,940 --> 00:00:46,620 Com'é potuta venire a Jang Geu Rae un'idea del genere? 6 00:00:46,620 --> 00:00:48,900 Non è ha conoscenza di come è visto il Team Vendite 3 in questa azienda? 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,290 È come se in questa compagnia tutti ci insultassero. 8 00:00:51,290 --> 00:00:53,730 Bene, proviamo con questo progetto! 9 00:00:53,730 --> 00:00:55,150

Sep 12, 2021 08:07:28 71.29KB Download Translate

1 00:00:41,430 --> 00:00:43,870 ⇢ Episodio 14 ⇠ 2013 One International Cerimonia di Capodanno 2 00:00:44,710 --> 00:00:48,050 Per salutare il nuovo anno, si svolge la Cerimonia di Capodanno. 3 00:00:48,050 --> 00:00:51,670 Una Cerimonia in grande stile, a cui tutto il personale presenzia. 4 00:00:54,630 --> 00:01:00,850 C'è stato un riconoscimento ed è stato dato un premio alla squadra che ha fatto la più alta realizzazione e il massimo profitto lo scorso anno. 5 00:01:07,270 --> 00:01:10,550 Altre perfomance dei Team sono state presentate prima della nostra. 6 00:01:11,150 --> 00:01:17,510 È un momento in cui mi vergogno perché il mio cuore ha grande aspettative nei confronti del contratto con la Giordania. 7 00:01:19,750 --> 00:01:22,330 Ottimo lavoro oggi. 8 00:01:26,090 --> 00:01:28,570 Assistente del Direttore Kang. 9 00:01:28,570 --> 00:01:30,630 Sì.

Sep 12, 2021 08:07:28 67.97KB Download Translate

1 00:00:00,020 --> 00:00:06,340 Timing e sottotitoli offerti per voi dal The Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:35,840 --> 00:00:39,680 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ (Misaeng) 3 00:00:45,160 --> 00:00:47,160 Gli ho detto che non funzionerà. 4 00:00:47,740 --> 00:00:51,740 A che serve la speranza, senza un piano, e una consolazione irresponsabile? 5 00:00:51,740 --> 00:00:58,020 Ci sono molti che si disperano per sentire quella sola parola, anche se si tratta di una speranza senza delle reali possibilità. 6 00:01:05,160 --> 00:01:06,900 Anche così... 7 00:01:08,620 --> 00:01:10,440 non devo. 8 00:01:17,420 --> 00:01:19,940 Una strada che era stata predestinata... 9 00:01:20,840 --> 00:01:22,620 Non è questo, ma... 10

Sep 12, 2021 08:07:28 69.85KB Download Translate

1 00:00:36,580 --> 00:00:39,760 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ (Misaeng) 2 00:01:27,530 --> 00:01:29,380 Han Seok Yool. 3 00:01:35,710 --> 00:01:37,730 Gli estremi si incontrano. 4 00:01:37,730 --> 00:01:39,750 Jang Geu Rae. 5 00:01:44,470 --> 00:01:47,060 - Sei arrivato presto. - Già. 6 00:01:49,500 --> 00:01:52,630 Come metodo per resistere aveva deciso di privarsi di ogni energia, 7 00:01:52,630 --> 00:01:59,130 e come metodo per sopportare le ingiustizie e le falsità, Han Seok Yool si era chiuso la bocca. 8 00:02:00,390 --> 00:02:06,840 Come se avesse sempre amato essere indifferente, stava cancellando il tempo in questo modo. 9 00:02:07,750 --> 00:02:12,980 Aveva perso il suo sorriso ed anche noi avevamo perso lui.

Sep 12, 2021 08:07:28 83.97KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:06,700 Timing e sottotitoli offerti per voi dal The Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:36,300 --> 00:00:39,820 Speciale Produzione per l'ottavo anniversario della tvN: ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:40,440 --> 00:00:42,400 Assistente del Direttore Hwang, mi può portare il documento di spedizione per l'accordo con il Cile? 4 00:00:42,400 --> 00:00:43,460 Sì, Signore. 5 00:00:43,460 --> 00:00:46,200 Mi Ra, passami il bollettino di pagamento. Hai già emesso il TC (contratto commerciale)? 6 00:00:46,200 --> 00:00:50,160 - Ho bisogno velocemente dei documenti di trasporto. - Come puoi darmi sempre un preavviso così breve? 7 00:00:50,160 --> 00:00:52,140 È possibile solo perché sono io! 8 00:00:52,140 --> 00:00:55,380 Sì, sono Jan Geu Rae del Team Vendite 3. 9 00:00:55,380 --> 00:00:57,880

Sep 12, 2021 08:07:28 71.29KB Download Translate

1 00:00:00,380 --> 00:00:06,460 Timing e sottotitoli offerti per voi dal The Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:42,220 --> 00:00:48,570 In quanto a te, le cose che pensi di dover fare, pensa solo a quelle. 3 00:00:49,500 --> 00:00:53,970 Non mantenere il controllo su tutto il resto. 4 00:01:09,640 --> 00:01:15,050 Qual è l'occasione? Non ti piace quel vestito per lavorare, hai detto che la qualità è troppo alta e che si stropiccia facilmente. 5 00:01:17,400 --> 00:01:21,090 Giusto. Per oggi solo cose costose e di qualità. 6 00:01:21,090 --> 00:01:23,140 Dal momento che non devi aver sfortuna. 7 00:01:23,140 --> 00:01:27,430 Compra e mangia cibo costoso e prendi un taxi. 8 00:01:29,140 --> 00:01:31,220 Tornerò presto. 9 00:01:46,630 --> 00:01:48,230 Sei certo? 10

Sep 12, 2021 08:07:28 76.03KB Download Translate

1 00:00:00,090 --> 00:00:04,450 Timing e Sottotitoli offerti per voi dal The Office Grunts Team @ Viki 2 00:00:36,970 --> 00:00:40,490 ✔ ⇢ Incomplete Life ⇠ ✘ Misaeng 3 00:00:40,510 --> 00:00:42,930 Lascia che ti faccia una domanda. 4 00:00:42,930 --> 00:00:45,230 Ok, allora, 5 00:00:45,230 --> 00:00:49,940 non siamo in una situazione in cui dovremmo ricevere un inchino e invece siamo noi a farlo? 6 00:00:49,940 --> 00:00:53,910 Per ragioni sconosciute sul giudizio del Direttore Esecutivo, 7 00:00:53,910 --> 00:00:57,260 la nostra azienda, che dovrebbe ricevere un profondo inchino è, invece, nella situazione in cui si deve inchinare a loro? 8 00:00:57,260 --> 00:00:59,320 Assistente del Direttore Seok. 9 00:00:59,320 --> 00:01:01,280 Jang Geu Rae!

Sep 12, 2021 08:07:28 84.76KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:06,170 Timing e sottotitoli offerti per Voi dal The Office Grunts [email protected] 2 00:01:11,400 --> 00:01:17,470 Dopo che il Direttore Senior Oh se n'è andato, così come desiderava, il Team Vendite 3 ha trovato la propria stabilità. 3 00:01:18,550 --> 00:01:20,330 - Sei qui? - Oh, sei arrivato presto. 4 00:01:20,330 --> 00:01:21,860 Sei qui? 5 00:01:21,860 --> 00:01:25,260 Cos'ha detto il Team affari legali riguardo le proteste che abbiamo ricevuto per il caso Malesiano? 6 00:01:25,260 --> 00:01:28,880 Lo stanno ricontrollando, ma dato che il nostro non è un errore sostanziale, non dovrebbe esser difficile risolverlo. 7 00:01:28,880 --> 00:01:30,550 La riunione è stata organizzata per le 3 di domani pomeriggio. 8 00:01:30,550 --> 00:01:32,170 Bene, sei stato bravo. 9 00:01:32,170 --> 00:01:36,080 Non so perchè la controparte giapponese,