Back to subtitle list

Misaeng (An Incomplete Life / Misaeng-Ajik sala ittji mothan ja / 미생-아직살아있지못한 자) English Subtitles

 Misaeng (An Incomplete Life / Misaeng-Ajik sala ittji mothan ja / 미생-아직살아있지못한 자)

Series Info:

Released: 17 Oct 2014
Runtime: 60 min
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Si-wan Im, Sung-min Lee, So-ra Kang, Ha-Neul Kang
Country: South Korea
Rating: 8.6

Overview:

This a Drama series about a group of co-workers in their twenties who started their job at a big multinational company. This is a story about their everyday life, about their journey each day at the office.

Mar 27, 2020 14:00:51 Elawn English 78

Release Name:

Misaeng.E01-20.XviD.HDTV.H264.720p-WITH

Release Info:

Not mine, just uploading it there. 
Download Subtitles
Jan 05, 2015 20:34:50 61.16KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:01:10,000 --> 00:01:15,640 A road opens as you tread along it. 3 00:01:20,180 --> 00:01:23,660 A road that doesn't open isn't a road. 4 00:01:33,580 --> 00:01:35,890 Roads are open to everyone. 5 00:01:35,890 --> 00:01:38,800 But not everyone can have the roads. 6 00:02:09,120 --> 00:02:11,180 - Mr. Jang Geu Rae. - Did you find him? 7 00:02:11,180 --> 00:02:13,180 Cairo Hotel. 8 00:02:19,370 --> 00:02:21,170 I'll see you at the hotel entrance. 9 00:02:34,880 --> 00:02:36,200 Mr. Jang Geu Rae! 10 00:02:37,040 --> 00:02:38,080 Oh!

Jan 05, 2015 20:34:50 47.37KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:10,640 --> 00:00:39,130 [Previously] 3 00:00:09,900 --> 00:00:11,740 So, that's him. 4 00:00:11,740 --> 00:00:13,740 - Connections… - Maybe he went to an ivy league school. 5 00:00:13,740 --> 00:00:15,740 I only have a GED. 6 00:00:15,740 --> 00:00:18,080 What did you do for 26 years? 7 00:00:18,080 --> 00:00:19,680 - You can't do anything. - Hello? 8 00:00:19,680 --> 00:00:22,210 - There's a call and I can't understand. - Huh? 9 00:00:22,210 --> 00:00:24,720 Sorry, no room. 10

Jan 05, 2015 20:34:50 58.91KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:25,460 --> 00:00:27,420 It was always like that. 3 00:00:41,210 --> 00:00:45,220 Even on the way to the go-academy in the crack of dawn. 4 00:00:57,080 --> 00:01:00,460 Even when I came home after my late night part-time job. 5 00:01:07,160 --> 00:01:13,560 There were people outside no matter what time I start my day. 6 00:01:19,260 --> 00:01:22,200 I thought people would still be sleeping. 7 00:01:23,130 --> 00:01:25,160 But as always… 8 00:01:25,560 --> 00:01:28,220 …the world is faster than me. 9 00:01:36,080 --> 00:01:39,280 The documents are ready, sir.

Jan 05, 2015 20:34:50 58.23KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:06,420 --> 00:00:09,720 Episode 4 3 00:00:22,650 --> 00:00:25,410 Sell something to the last guy... 4 00:00:27,070 --> 00:00:28,390 ?I want to sell it to? 5 00:00:49,770 --> 00:00:51,930 I heard you were looking for me. 6 00:00:51,930 --> 00:00:53,480 You have something to say? 7 00:00:56,950 --> 00:01:00,610 I have a favor to ask you about my team. 8 00:01:00,610 --> 00:01:02,030 Favor? 9 00:01:02,030 --> 00:01:03,490 What is it? 10 00:01:04,770 --> 00:01:10,010 Regarding Kim Dong Sik and

Jan 05, 2015 20:34:50 63.97KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:25,100 --> 00:00:26,310 Hey! 3 00:00:26,760 --> 00:00:29,300 You call this work? 4 00:00:29,880 --> 00:00:34,320 You should've made this understandable! 5 00:00:34,320 --> 00:00:36,160 What is this? 6 00:00:36,160 --> 00:00:39,280 Contracts, bills, complaints! 7 00:00:40,280 --> 00:00:43,030 The report order is all random! 8 00:00:45,330 --> 00:00:47,030 I'll redo it, sir. 9 00:00:48,660 --> 00:00:50,680 It's regarding the Resources team,... 10 00:00:50,680 --> 00:00:53,780 ...at least you don't make them

Jan 05, 2015 20:34:50 68.52KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:13,890 --> 00:00:16,030 I was the first person to arrive at work. 3 00:00:17,830 --> 00:00:21,170 It felt great to be the only one there. 4 00:00:24,540 --> 00:00:27,660 It was because it felt like I opened the door. 5 00:00:31,660 --> 00:00:34,260 A stationery shop owner from when I was a kid always… 6 00:00:34,260 --> 00:00:36,100 ...opened the place and cleaned the front. 7 00:00:36,770 --> 00:00:37,860 Hello. 8 00:00:37,860 --> 00:00:41,720 - Hi, going to school? - I loved how the clean alley felt. 9 00:00:41,720 --> 00:00:44,110 I started the day going past it.

Jan 05, 2015 20:34:50 64.51KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:16,090 --> 00:00:18,710 Hey. Are you crazy? 3 00:00:18,710 --> 00:00:20,610 What's with you today? 4 00:00:23,000 --> 00:00:25,830 I said let's revive a project which was on hold, 5 00:00:25,960 --> 00:00:27,690 not evaluate my report. 6 00:00:27,690 --> 00:00:31,050 That's not what happened. I analyzed as you? 7 00:00:31,050 --> 00:00:35,070 Right, you "analyzed" it, found it didn't suit the market trends, 8 00:00:35,070 --> 00:00:37,050 and the research is off! 9 00:00:44,390 --> 00:00:47,630 That opinion just came out during the review.

Jan 05, 2015 20:34:50 62.07KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:15,500 --> 00:00:20,040 If you want to accomplish something, health should be your priority. 3 00:00:20,680 --> 00:00:23,380 The reason you lag towards the end, 4 00:00:23,380 --> 00:00:27,170 the reason you recover slowly from damage, 5 00:00:27,170 --> 00:00:29,740 and the reason a mistake affects you for so long, 6 00:00:29,740 --> 00:00:31,810 are all because you're health is not at the best. 7 00:00:32,340 --> 00:00:37,130 When you're unfit, you want to be comfortable and you lose patience. 8 00:00:37,330 --> 00:00:40,280 Then you become so tired, 9 00:00:40,280 --> 00:00:43,520 you don't care about victories.

Jan 05, 2015 20:34:50 66.23KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:15,720 --> 00:00:17,490 Mr. Oh. 3 00:00:17,490 --> 00:00:18,730 Hello. 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,300 We're on the same team. 5 00:00:30,870 --> 00:00:32,270 Mr. Kim. 6 00:00:32,270 --> 00:00:36,280 You always seem like the perfect worker. 7 00:00:39,350 --> 00:00:41,010 I'm Jang Geu Rae. 8 00:00:42,480 --> 00:00:45,320 Oh, the contract worker with connections? 9 00:00:50,060 --> 00:00:51,890 I heard you only have a GED. 10 00:00:51,890 --> 00:00:53,260

Jan 05, 2015 20:34:50 59.82KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Episode 10 3 00:00:10,500 --> 00:00:13,390 -Hello. -Oh. 4 00:00:14,460 --> 00:00:15,990 Hi. 5 00:00:18,330 --> 00:00:20,570 Gosh. 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,310 You're enjoying coffee amongst yourselves? 7 00:00:28,540 --> 00:00:31,510 Coffee served by women taste the best. 8 00:00:31,510 --> 00:00:32,740 Right? 9 00:00:32,740 --> 00:00:35,980 Come on, in this time and age? 10 00:00:36,860 --> 00:00:39,800

Jan 05, 2015 20:34:50 64.47KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:19,910 --> 00:00:21,450 Hello. 3 00:00:32,190 --> 00:00:34,440 Hello. 4 00:00:37,280 --> 00:00:39,170 Hello. 5 00:00:40,070 --> 00:00:41,550 Hello. 6 00:00:42,070 --> 00:00:43,250 Baek Ki. 7 00:00:44,290 --> 00:00:45,750 Have you seen Geu Rae? 8 00:00:45,750 --> 00:00:47,020 No. 9 00:00:47,490 --> 00:00:49,550 Have you heard about Mr. Park? 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,630 I guess you haven't.

Jan 05, 2015 20:34:50 65.2KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,740 Episode 12 3 00:00:11,630 --> 00:00:12,870 Let's go for it. 4 00:00:14,370 --> 00:00:17,380 There's a good market with potential. 5 00:00:22,150 --> 00:00:23,890 Few people will be convinced. 6 00:00:23,890 --> 00:00:25,970 To be honest, they'll think we're just 7 00:00:25,970 --> 00:00:28,270 being greedy for performance results. 8 00:00:28,270 --> 00:00:30,770 Don't worry about that. Just focus on the work. 9 00:00:30,770 --> 00:00:32,690 Mr. Ma is on a business trip, 10 00:00:32,690 --> 00:00:35,030

Jan 05, 2015 20:34:50 56.63KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:10,940 --> 00:00:14,150 [Previously] 3 00:00:10,940 --> 00:00:13,110 - How about the Jordan business? - What? 4 00:00:13,110 --> 00:00:15,680 I think it's a good item if you set aside the corruption. 5 00:00:15,680 --> 00:00:17,300 How could Geu Rae think of that? 6 00:00:17,300 --> 00:00:19,520 Don't they know how the employees view the team? 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,860 I think the whole company was insulted. 8 00:00:21,860 --> 00:00:22,860 Ok. 9 00:00:22,860 --> 00:00:24,140 Let's do this business. 10

Jan 05, 2015 20:34:50 65.01KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:10,020 --> 00:00:13,900 [2013 One International New Year's Kick-Off Meeting] 3 00:00:11,530 --> 00:00:13,900 Episode 14 4 00:00:14,570 --> 00:00:17,100 We had a new year's kick-off meeting. 5 00:00:18,300 --> 00:00:21,450 It was a huge scale with all employees participating. 6 00:00:24,910 --> 00:00:27,490 There was an introduction and awarding for the team 7 00:00:27,490 --> 00:00:29,780 with the best performance last year. 8 00:00:37,580 --> 00:00:40,390 We heard about the other teams' performances. 9 00:00:41,150 --> 00:00:43,590 Moments of embarrassment, we had

Jan 05, 2015 20:34:50 64.92KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:14,950 --> 00:00:16,780 I told him he can't make it. 3 00:00:17,780 --> 00:00:19,780 Empty hope, 4 00:00:19,780 --> 00:00:21,890 and irresponsible consolation are useless. 5 00:00:21,890 --> 00:00:25,080 There are so many who are 6 00:00:25,080 --> 00:00:27,460 desperate for that empty hope at least. 7 00:00:35,560 --> 00:00:40,340 Still? he can't make it. 8 00:00:47,670 --> 00:00:49,630 A road with a dead end. 9 00:00:50,930 --> 00:00:52,410 It's not that. 10 00:00:53,330 --> 00:00:55,810

Jan 05, 2015 20:34:50 66.39KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:57,060 --> 00:00:58,300 Suk Yool. 3 00:01:05,200 --> 00:01:07,240 Extremes can relate to each other. 4 00:01:07,240 --> 00:01:08,510 Geu Rae. 5 00:01:13,560 --> 00:01:15,820 You're early. 6 00:01:19,020 --> 00:01:21,100 In order to withstand helplessness, 7 00:01:22,460 --> 00:01:26,040 in order to withstand injustice and phoniness, 8 00:01:26,040 --> 00:01:28,120 Suk Yool chose to keep his mouth shut. 9 00:01:29,970 --> 00:01:33,160 He was erasing time 10 00:01:33,870 --> 00:01:35,960 by training how to numb himself.

Jan 05, 2015 20:34:50 76.79KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:10,510 --> 00:00:13,440 - Bring the files now. - Yes, sir. 3 00:00:11,230 --> 00:00:12,970 [Episode 17] 4 00:00:13,440 --> 00:00:15,100 Payment slip, Mi Ra. 5 00:00:15,100 --> 00:00:17,630 Is the T/C ready? We need to send it over. 6 00:00:17,630 --> 00:00:20,410 You can't press me when you give the files so late. 7 00:00:20,410 --> 00:00:22,090 - Only I would do this for you. - Ok, hurry up. 8 00:00:22,090 --> 00:00:23,130 Sir, the T/C… 9 00:00:23,130 --> 00:00:25,130 Sales Team 3, Jang Geu Rae speaking.

Jan 05, 2015 20:34:52 66.88KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:12,800 --> 00:00:17,980 You only think about what you think is right. 3 00:00:19,710 --> 00:00:23,050 Everything else doesn't go however you want it to. 4 00:00:39,630 --> 00:00:41,040 This is a surprise. 5 00:00:41,040 --> 00:00:44,070 You didn't like that nice suit since it becomes wrinkly easily. 6 00:00:47,580 --> 00:00:52,810 Yeah, just go classy today since you need all the luck you can have. 7 00:00:52,810 --> 00:00:56,650 Order good food and take a taxi there. 8 00:00:59,220 --> 00:01:00,620 See you later. 9 00:01:16,730 --> 00:01:18,170 Yeah?

Jan 05, 2015 20:34:52 67.26KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive 2 00:00:09,850 --> 00:00:11,560 I have a question. 3 00:00:12,520 --> 00:00:16,920 Then aren't the roles 4 00:00:16,920 --> 00:00:19,340 reversed right now? 5 00:00:19,340 --> 00:00:21,740 I don't know how Mr. Choi made that judgment, 6 00:00:21,740 --> 00:00:25,880 but our company actually has the upper hand, right? 7 00:00:26,870 --> 00:00:28,570 Mr. Seok. 8 00:00:28,570 --> 00:00:29,810 Geu Rae! 9 00:00:37,180 --> 00:00:38,520 Geu Rae. 10 00:00:38,520 --> 00:00:39,720

Jan 05, 2015 20:34:52 77.35KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Not Yet Alive Final Episode 20 2 00:00:40,910 --> 00:00:46,710 After Mr. Oh left, our team became stable as he had wished. 3 00:00:46,710 --> 00:00:47,850 Hi. 4 00:00:47,850 --> 00:00:49,970 You're early. 5 00:00:49,970 --> 00:00:51,630 Hello. 6 00:00:51,630 --> 00:00:54,790 What did Legal team say about the Malaysia complaint? 7 00:00:54,790 --> 00:00:58,590 They're reviewing it, and fortunately, it'll be smooth since our fault isn't big. 8 00:00:58,590 --> 00:01:00,230 There will be a meeting at 3:00 tomorrow. 9 00:01:00,230 --> 00:01:01,830 Ok, good job.