Back to subtitle list

Mirror: A Tale of Twin Cities (Jing Shuang Cheng / Mirror: Twin Cities / 镜·双城) Indonesian Subtitles

 Mirror: A Tale of Twin Cities (Jing Shuang Cheng / Mirror: Twin Cities / 镜·双城)

Series Info:

Released: N/A
Runtime: N/A
Genre: Fantasy, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Yifeng Li, Yuqi Chen, Zheng Ye Cheng
Country: China
Rating: N/A

Overview:

N/A

Jun 22, 2022 02:50:18 JinHan_27 Indonesian 158

Release Name:

MIRROR A TALE OF TWIN CITIES EPISODE 01 - 29 VIKI

Release Info:

https://www.viki.com/tv/36684c-mirror-a-tale-of-twin-cities  / Video sinkron juga dengan   https://youtube.com/playlist?list=PLpOa-OrneXm2yBlLKNWL9qLCDfLxuSWal  
Download Subtitles
Jun 21, 2022 19:49:16 40.4KB Download Translate

1 00:00:00,980 --> 00:00:09,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,750 --> 00:01:30,160 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,160 --> 00:01:33,030 [Episode 1] 4 00:01:33,890 --> 00:01:39,620 Di dalam mitos kuno, ada tanah suci bernama Yunhuang. 5 00:01:39,620 --> 00:01:42,660 Ada Kongsang, Quanxian, dan Cangliu. 6 00:01:42,660 --> 00:01:45,450 tiga kerajaan besar terletak di sana. 7 00:01:45,450 --> 00:01:50,790 Lang Gan dan Bai Wei dari Kongsang memperluas wilayah kekuasaan mereka dengan kekuatan alam semesta. 8 00:01:50,790 --> 00:01:54,570 Di kedalaman Laut Biluo Yunhuang, Orang Duyung Quanxian dibina. 9 00:01:54,570 --> 00:01:58,190 Mereka adalah ahli musik dan air mata mereka berubah menjadi mutiara. 10 00:01:58,190 --> 00:02:01,950 Cangliu berlokasi jauh di pegunungan.

Jun 21, 2022 19:49:16 35.13KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,800 --> 00:01:30,200 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 2] 4 00:02:03,200 --> 00:02:06,700 [Cincin Langit] 5 00:02:25,600 --> 00:02:27,300 Selamat, Yang Mulia. 6 00:02:27,300 --> 00:02:30,800 Cincin Langit mengenali Baginda Pangeran. 7 00:02:30,800 --> 00:02:33,500 Identitasnya sebagai pangeran adalah sah. 8 00:02:33,500 --> 00:02:37,300 Dia bisa mewarisi kekuasaan langit. 9 00:02:49,100 --> 00:02:50,700 Sampaikan titahku. 10 00:02:52,200 --> 00:02:56,700 Zhen Lan sudah menunjuk Putra Mahkota Kongsang.

Jun 21, 2022 19:49:16 37.58KB Download Translate

1 00:00:01,030 --> 00:00:08,980 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,820 --> 00:01:30,220 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,220 --> 00:01:33,010 [Episode 3] 4 00:01:48,760 --> 00:01:52,020 A'Yu, mengapa kau membawa dia ke sini? 5 00:01:53,620 --> 00:01:56,050 Putri, menurut perintahmu, 6 00:01:56,050 --> 00:01:58,950 musisi Su Mo telah memperbaiki harpa. 7 00:01:58,950 --> 00:02:02,330 Jadi aku membawanya ke aula utama, agar dia memberi hormat padamu. 8 00:02:04,040 --> 00:02:08,250 Dia bisa memainkan "Bulan di atas Danau Jing" untuk membantumu tidur malam ini. 9 00:02:09,940 --> 00:02:13,310 - Tidak perlu. - Jika kau memilih dia tidak bermain harpa, 10 00:02:13,310 --> 00:02:16,160 dia juga mengeluarkan alat musik lain.

Jun 21, 2022 19:49:16 34.48KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,300 --> 00:01:30,300 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 [Episode 4] 4 00:01:37,400 --> 00:01:41,800 Putri, aku meminta dapur untuk membuatkan roti yang kau suka lagi. 5 00:01:47,300 --> 00:01:51,200 Karena pelajaran hari ini berakhir lebih awal, aku akan menemanimu ke taman. 6 00:01:56,200 --> 00:02:00,500 Putri, aku merasa kau dalam suasana hati yang lebih baik belakangan ini. 7 00:02:00,500 --> 00:02:02,600 - Benarkah? - Ya. 8 00:02:02,600 --> 00:02:07,000 Ketika kita pertama kali datang ke pagoda, kau cemberut sepanjang waktu. 9 00:02:07,800 --> 00:02:11,000 Belakangan ini, kau terlihat lebih segar. 10 00:02:11,000 --> 00:02:14,200 Oh ya, bagaimana aku tidak melihat Su Mo beberapa hari ini?

Jun 21, 2022 19:49:16 37.18KB Download Translate

1 00:00:00,930 --> 00:00:09,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,910 --> 00:01:30,290 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,290 --> 00:01:33,040 [Episode 5] 4 00:02:07,640 --> 00:02:11,440 Mengapa kau meninggalkan pagoda? Apa ada yang perhatikan? 5 00:02:15,380 --> 00:02:19,270 Mengapa kau tidak mengucapkan selamat tinggal? Mengapa kau menyimpan kantungku? 6 00:02:25,010 --> 00:02:27,330 Tidak ada yang melihatku meninggalkan pagoda. 7 00:02:27,910 --> 00:02:31,640 Bagaimana denganmu? Apa kau pergi? 8 00:02:37,550 --> 00:02:39,300 Itu bagus. 9 00:02:39,300 --> 00:02:44,090 Aku harap kau bahagia. Semoga keinginan kita menjadi kenyataan. 10 00:02:44,090 --> 00:02:45,880 Bisakah kau...

Jun 21, 2022 19:49:16 37.58KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,510 --> 00:01:30,220 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,220 --> 00:01:33,180 [Episode 6] 4 00:02:26,810 --> 00:02:30,320 [Cangliu - Aula Lima Tuan] 5 00:02:37,930 --> 00:02:40,160 [Yu Zhu - Orang Suci Cangliu] 6 00:02:40,160 --> 00:02:43,420 Bintang Serigala Serakah bergeser secara tidak normal sehingga kekacauan pasti akan muncul. 7 00:02:43,420 --> 00:02:47,140 Orang Suci, tolong beritahu aku di mana Bintang Serigala Serakah bergeser secara tidak normal? [Tuan Xian - Salah satu Lima Tuan Cangliu] 8 00:02:47,140 --> 00:02:48,480 Tianque. 9 00:02:48,480 --> 00:02:51,400 Apa itu datang dari Tianque? [Tuan Lang - Salah Satu dari Lima Tuan Cangliu] 10 00:02:56,550 --> 00:03:00,880

Jun 21, 2022 19:49:16 39.26KB Download Translate

1 00:00:01,020 --> 00:00:08,940 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,840 --> 00:01:30,220 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,220 --> 00:01:32,960 [Episode 7] 4 00:01:38,030 --> 00:01:42,040 Bisakah kau memberitahuku sekarang, mengapa Cincin Langit ada di jarimu? 5 00:01:46,690 --> 00:01:49,610 Aku tidak menyangka melihat Kuil Langit di hutan ini. 6 00:01:49,610 --> 00:01:51,880 Ayo masuk dan istirahat. 7 00:01:53,060 --> 00:01:54,670 Mencoba melarikan diri? 8 00:01:56,370 --> 00:02:00,080 Kau baru saja menyebutkan Cincin Langit. Cincin Langit apa? 9 00:02:00,080 --> 00:02:02,850 Aku menemukan barang ini di Gunung Salju. 10 00:02:02,850 --> 00:02:05,600 Juga, aku tidak tahu apa yang terjadi. Itu berakhir begitu saja di jariku.

Jun 21, 2022 19:49:16 44.59KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,000 --> 00:01:30,300 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 [Episode 8] 4 00:01:56,900 --> 00:01:58,300 Xiao! 5 00:02:04,200 --> 00:02:06,400 - Kejar dia! Cepat! - Ya! 6 00:02:06,400 --> 00:02:08,200 - Sebelah sini! - Berhenti! 7 00:02:08,200 --> 00:02:10,200 Tangkap dia! 8 00:02:10,200 --> 00:02:11,600 Cepat! 9 00:02:13,400 --> 00:02:16,000 - Berpencar! - Ya! 10

Jun 21, 2022 19:49:16 38.81KB Download Translate

1 00:00:00,950 --> 00:00:09,010 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,300 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,200 [Episode 9] 4 00:01:33,200 --> 00:01:38,000 [Propinsi Taoyuan] 5 00:01:43,330 --> 00:01:45,230 Bagus. Ayo, ayo! 6 00:01:49,600 --> 00:01:51,900 Tidak ada anggur sama sekali. 7 00:01:51,900 --> 00:01:56,100 Kelihatannya kita tidak akan bisa menciumnya kurang dari 10 li (5km). 8 00:01:56,100 --> 00:01:58,800 Jenderal, tepat di depan sana. 9 00:01:58,800 --> 00:02:01,000 [Rumah Perjudian Ruyi] 10 00:02:04,270 --> 00:02:05,800 Aku mau kecil! Kecil!

Jun 21, 2022 19:49:16 38.1KB Download Translate

1 00:00:00,120 --> 00:00:10,010 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,500 --> 00:01:30,270 Mirror: A Tale of Twin Cities 3 00:01:30,270 --> 00:01:33,030 Episode 10 4 00:01:43,380 --> 00:01:45,590 Junior General Yu Huan! 5 00:01:52,980 --> 00:01:55,120 Junior General Yu Huan, 6 00:01:58,020 --> 00:02:00,380 Taoyuan County's Governor Gao Shunzhao 7 00:02:00,380 --> 00:02:03,350 greetes Junior General Yu Huan. 8 00:02:03,350 --> 00:02:04,970 What? 9 00:02:06,040 --> 00:02:09,480 Junior General, we have caught the suspect. 10 00:02:09,480 --> 00:02:11,690 They are in prison right now.

Jun 21, 2022 19:49:16 33.33KB Download Translate

1 00:00:00,990 --> 00:00:09,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,200 --> 00:01:30,200 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,100 [Episode 11] 4 00:01:38,300 --> 00:01:40,500 Everyone, hear my orders! 5 00:01:40,500 --> 00:01:44,100 The target is Taoyuan Province. Prepare the Wind Falcons! 6 00:01:44,100 --> 00:01:46,200 Yes! 7 00:02:03,200 --> 00:02:05,400 Don't let me down. 8 00:02:05,400 --> 00:02:07,400 General, please rest assured. 9 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 Prepare to head out! 10 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 You all, go over there!

Jun 21, 2022 19:49:16 39.79KB Download Translate

1 00:00:00,120 --> 00:00:10,010 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,500 --> 00:01:30,270 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,270 --> 00:01:33,030 [Episode 10] 4 00:01:43,380 --> 00:01:45,590 Jenderal Yu Huan! 5 00:01:52,980 --> 00:01:55,120 Jenderal Yu Huan, 6 00:01:58,020 --> 00:02:00,380 Gubernur Propinsi Taoyuan, Gao Shunzhao... [Gao Shunzhao - Cangliu - Gubernur Propinsi Taoyuan] 7 00:02:00,380 --> 00:02:03,350 salam Jenderal Yu Huan. 8 00:02:03,350 --> 00:02:04,970 Ada apa? 9 00:02:06,040 --> 00:02:09,480 Jenderal. kami sudah menangkap tersangka. 10 00:02:09,480 --> 00:02:11,690 Mereka di penjara sekarang.

Jun 21, 2022 19:49:16 32.95KB Download Translate

1 00:00:00,990 --> 00:00:09,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,200 --> 00:01:30,200 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,100 [Episode 11] 4 00:01:38,300 --> 00:01:40,500 Semua orang, dengar perintah! 5 00:01:40,500 --> 00:01:44,100 Target adalah Propinsi Taoyuan: Siapkan Elang Angin. 6 00:01:44,100 --> 00:01:46,200 Ya! 7 00:02:03,200 --> 00:02:05,400 Jangan mengecewakan aku. 8 00:02:05,400 --> 00:02:07,400 Jenderal, tolong tenang. 9 00:02:14,200 --> 00:02:16,200 Bersiap untuk pergi! 10 00:02:39,500 --> 00:02:41,000 Kalian semua, ke sana!

Jun 21, 2022 19:49:16 37.36KB Download Translate

1 00:00:00,920 --> 00:00:10,060 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,000 --> 00:01:30,220 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,220 --> 00:01:33,070 [Episode 12] 4 00:01:39,560 --> 00:01:40,790 Biarkan mereka lewat! 5 00:01:40,790 --> 00:01:43,150 Mulai sekarang, kita akan membuka gerbang kota. 6 00:01:43,150 --> 00:01:46,110 Siapapun yang mau bisa lewat! 7 00:01:46,110 --> 00:01:47,630 Baik! 8 00:02:05,080 --> 00:02:07,510 Sebelah sini! Kejar mereka! 9 00:02:13,030 --> 00:02:15,950 Kita tidak bisa terus berlari seperti ini. 10 00:02:15,950 --> 00:02:17,710 Bagaimana keadaanmu?

Jun 21, 2022 19:49:16 43.45KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,200 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,890 --> 00:01:30,330 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,330 --> 00:01:32,700 [Episode 14] 4 00:01:35,880 --> 00:01:39,020 Kongsang bersedia membantu kita membuka segel dewa naga. 5 00:01:39,020 --> 00:01:42,770 Bagi kita, ini benar-benar yang kita bisa harapkan. 6 00:01:42,770 --> 00:01:45,890 Permintaan mereka untuk bekerja sama bukan ide buruk, tapi-- 7 00:01:45,890 --> 00:01:48,010 Bibi Ru, tidak ada salahnya mengatakan apa yang kau pikirkan. 8 00:01:48,660 --> 00:01:51,960 Penderitaan antara suku Kongsang dan Quanxian untuk beberapa ribu tahun terakhir, 9 00:01:51,960 --> 00:01:54,450 bagaimana bisa hilang dengan mudahnya? 10 00:01:55,080 --> 00:01:57,960 Kau tidak menyetujuinya dan mendiskusikannya denganku.

Jun 21, 2022 19:49:16 45.47KB Download Translate

1 00:00:00,060 --> 00:00:09,930 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,500 --> 00:01:30,230 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,000 [Episode 15] 4 00:01:35,580 --> 00:01:39,340 Guru, kau tahu aku? 5 00:01:39,340 --> 00:01:43,340 Pada malam kehancuran Quanxian, aku meramal. 6 00:01:43,340 --> 00:01:47,080 Kaisar Laut selanjutnya akan muncul 7000 tahun kemudian. 7 00:01:47,080 --> 00:01:49,590 Itu akan menjadi awal dari semua penderitaanmu, 8 00:01:49,590 --> 00:01:54,910 Tapi bagimu, semuanya awal setelah akhir. 9 00:01:57,320 --> 00:01:59,330 [Setiap awal dimulai dengan akhir. Satu-satunya cara untuk melawan kekosongan adalah melalui penciptaan dan perlindungan.] 10 00:02:04,930 --> 00:02:08,020 Jadi, ramalan Na Sheng bukan permainan anak-anak.

Jun 21, 2022 19:49:16 43.63KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:09,400 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,040 --> 00:01:30,300 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,100 [Episode 16] 4 00:01:33,100 --> 00:01:35,040 Mutiara berharga? 5 00:01:35,830 --> 00:01:37,890 Mereka memberiku mutiara! 6 00:01:39,580 --> 00:01:42,750 Ketika dia mendengar harta karun, dia lebih lapar daripada mendengar makanan. 7 00:01:44,170 --> 00:01:46,020 Tidak bisakah aku punya sedikit sesuatu yang aku nikmati? 8 00:01:46,020 --> 00:01:47,670 Baik. 9 00:01:49,220 --> 00:01:51,530 Aku harap semuanya akan berjalan baik nanti. 10 00:01:51,530 --> 00:01:53,110 Harus. Harus!

Jun 21, 2022 19:49:16 34.36KB Download Translate

1 00:00:01,030 --> 00:00:10,560 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,080 --> 00:01:30,150 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,150 --> 00:01:33,060 [Episode 17] 4 00:01:37,970 --> 00:01:39,840 Orang-orang Cangliu sudah mengirim suara mutiara lagi, 5 00:01:39,840 --> 00:01:42,320 memberitahu kita mereka akan menyerang lagi malam ini. 6 00:01:42,320 --> 00:01:45,800 Sebelumnya, kapapun orang-orang suku kita dalam bahaya, kita akan mengeluarkan pasukan untuk membantu. 7 00:01:45,800 --> 00:01:49,010 Sekarang, kita disuruh untuk tidak melakukan apa-apa selain menunggu. 8 00:01:49,010 --> 00:01:51,730 - Aku tidak punya kesabaran! - Para tetua! 9 00:01:54,880 --> 00:01:59,210 Kita orang-orang duyung setia dan selalu menepati janji kita, jadi tolong percaya pada Tuan Muda. 10 00:02:00,790 --> 00:02:03,470 Bukan kami tidak percaya pada Tuan Muda,

Jun 21, 2022 19:49:16 45.72KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,300 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,410 --> 00:01:30,070 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,070 --> 00:01:32,890 [Episode 18] 4 00:01:35,040 --> 00:01:36,830 Pendeta. 5 00:01:38,100 --> 00:01:41,420 Pendeta, bangun! 6 00:01:41,420 --> 00:01:44,210 Apa yang terjadi dengan api semalam di Kemah Militer Cangliu? 7 00:01:44,210 --> 00:01:47,090 Apa maksudmu dengan apa yang terjadi? 8 00:01:47,090 --> 00:01:49,120 Pendeta, bangun. 9 00:01:49,120 --> 00:01:50,440 Pikirkan baik-baik. 10 00:01:50,440 --> 00:01:52,460 Ini sangat penting.

Jun 21, 2022 19:49:16 36.77KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,990 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,030 --> 00:01:30,300 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,950 [Episode 20] 4 00:01:34,220 --> 00:01:39,030 Apa Yang Mulia merasa mata aneh di Cermin Air 5 00:01:39,030 --> 00:01:41,230 milik orang berjubah hitam yang Su Mo bicarakan? 6 00:01:41,230 --> 00:01:42,730 Ya. 7 00:01:42,730 --> 00:01:46,930 Melalui Cermin Air, aku mendengar suara yang dalam dan sinis. 8 00:01:46,930 --> 00:01:49,070 Dia kelihatannya orang tua. 9 00:01:49,070 --> 00:01:51,830 Aku curiga dia orang yang bersembunyi di balik Cangliu, 10 00:01:51,830 --> 00:01:54,630 orang yang juga mengenal Kongsang dengan sangat baik.

Jun 21, 2022 19:49:16 43.24KB Download Translate

1 00:00:00,090 --> 00:00:10,010 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,360 --> 00:01:30,230 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,230 --> 00:01:32,980 [Episode 13] 4 00:01:46,540 --> 00:01:48,590 - Apa kau perlu sesuatu? - Apa kau keluar? 5 00:01:50,080 --> 00:01:53,380 Matahari terlalu terik di luar. Ayo bicara di dalam. 6 00:02:06,370 --> 00:02:08,240 Aku hanya mau melihat bagaimana keadaanmu. 7 00:02:08,240 --> 00:02:09,770 Matahari di luar kuat. 8 00:02:09,770 --> 00:02:12,530 Kau seharusnya tidak keluar sembarangan. 9 00:02:12,530 --> 00:02:16,960 Aku....aku datang untuk mencarimu. 10 00:02:17,650 --> 00:02:18,760 Ada apa?

Jun 21, 2022 19:49:16 42.76KB Download Translate

1 00:00:00,020 --> 00:00:07,890 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,960 --> 00:01:30,280 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,280 --> 00:01:33,400 [Episode 19] 4 00:01:33,400 --> 00:01:36,270 Quanxian mengandalkanmu, para tetua. 5 00:01:36,270 --> 00:01:39,120 Aku harap kalian terus memberikan lebih banyak 6 00:01:39,120 --> 00:01:42,600 bimbingan di masa mendatang, jadi kita bisa segera kembali ke Laut Biluo. 7 00:01:43,970 --> 00:01:45,660 Sekarang tuan muda kembali. 8 00:01:45,660 --> 00:01:48,920 - Quanxian akhirnya punya harapan. - Benar. 9 00:01:48,920 --> 00:01:53,930 Tujuh ribu tahun lalu, beruntung Guru menggunakan Mutiara Giok untuk mempertahankan garis keturunan Kaisar Laut. 10 00:01:53,930 --> 00:01:57,350 Mutiara Giok bisa mempertahankan garis keturunan Kaisar Laut?

Jun 21, 2022 19:49:16 44.63KB Download Translate

1 00:00:00,040 --> 00:00:09,110 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,200 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,200 --> 00:01:32,900 [Episode 21] 4 00:01:36,000 --> 00:01:37,430 Xi Jing. 5 00:01:40,770 --> 00:01:44,030 Setelah kita berpisah, bagaimana keadaanmu? 6 00:01:45,630 --> 00:01:50,160 Saat itu, aku mencari di dalam perpustakaan. 7 00:03:24,200 --> 00:03:29,400 Jadi, seseorang mengusirmu dari Pagoda Jing, kan? 8 00:03:29,400 --> 00:03:30,700 Ya. 9 00:03:31,400 --> 00:03:35,400 Untungnya, Payung Kertas Tulang Giok membantuku untuk bertahan dari serangan. 10 00:03:35,400 --> 00:03:40,300 Setelah aku terbang dari Pagoda Jing, itu membantu meredam dampak jatuh ke tanah.

Jun 21, 2022 19:49:16 39.87KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,900 --> 00:01:30,200 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 22] 4 00:01:34,000 --> 00:01:36,700 Lihat sebelah sana. Seharusnya ada singkong. 5 00:01:36,700 --> 00:01:38,400 Pergi gali singkong. 6 00:01:39,200 --> 00:01:41,200 Aku hanya mau makan daging. 7 00:01:41,200 --> 00:01:43,700 - Apa yang kau gumankan? - Tidak. 8 00:01:43,700 --> 00:01:47,600 Aku hanya mengatakan, tempat seliar ini bahkan tidak ada kedai teh untuk beristirahat. 9 00:01:47,600 --> 00:01:50,200 Di kedai teh di Dataran Tengah, akan ada makanan dan minuman. 10 00:01:50,200 --> 00:01:53,000 Bahkan jika ada kedai teh, kita tidak punya uang.

Jun 21, 2022 19:49:18 43.93KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,400 --> 00:01:30,300 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,800 [Episode 23] 4 00:01:38,600 --> 00:01:40,600 Kau pencuri harta karun yang berani! 5 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Beraninya kau menerobos masuk ke makam Ratu Bai Wei! 6 00:01:42,800 --> 00:01:44,400 Siapa kau? 7 00:01:50,400 --> 00:01:51,900 [Li Zhu - Pelayan Klan Qing - Kongsang] 8 00:01:51,900 --> 00:01:53,800 Siapa kau? 9 00:01:53,800 --> 00:01:56,000 Beraninya kau masuk ke sini? 10 00:01:59,800 --> 00:02:01,700 Kau dari Kongsang?

Jun 21, 2022 19:49:18 39.36KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,020 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,750 --> 00:01:30,110 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,110 --> 00:01:33,090 [Episode 24] 4 00:01:33,930 --> 00:01:36,820 Setelahnya, orang lain di klan Qing tidak akan mengenaliku. 5 00:01:36,820 --> 00:01:38,960 Mereka bilang aku roh jahat. 6 00:01:38,960 --> 00:01:41,740 Mereka tidak akan membiarkanku kembali ke Istana Jiuyi. 7 00:01:42,460 --> 00:01:45,570 Jadi aku selalu berkeliaran sekitar gunung. 8 00:01:48,480 --> 00:01:51,000 Maksudmu, untuk 100 tahun terakhir, 9 00:01:51,000 --> 00:01:53,870 kau telah bertahan sebagai roh burung? 10 00:01:54,490 --> 00:01:56,780 Apa kau meragukanku?

Jun 21, 2022 19:49:18 35.27KB Download Translate

1 00:00:00,970 --> 00:00:08,970 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,130 --> 00:01:30,250 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,250 --> 00:01:33,340 [Episode 25] 4 00:01:36,810 --> 00:01:39,190 Setelahnya, Ru Yi menemukanku. 5 00:01:40,680 --> 00:01:44,690 Saat itu, Zhu Yan pergi mencari tuannya, Tuan Shi Ying. 6 00:01:44,690 --> 00:01:48,790 Dia tidak bisa menjagaku. Jadi aku pergi dengan Ru Yi. 7 00:01:48,790 --> 00:01:50,740 Aku tidak menyangka... 8 00:01:51,900 --> 00:01:54,060 melihatnya lagi di sini. 9 00:01:54,060 --> 00:01:56,280 Su Mo, apa kau tahu 10 00:01:56,280 --> 00:01:59,720 Zu Yan adalah tetua di pihak ibuku.

Jun 21, 2022 19:49:18 41.02KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:09,350 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,090 --> 00:01:30,230 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,230 --> 00:01:33,530 [Episode 26] 4 00:01:33,530 --> 00:01:35,180 Yang Mulia, tolong tenang. 5 00:01:35,180 --> 00:01:38,530 Kami...di pihak yang sama. 6 00:01:38,530 --> 00:01:40,530 Yang Mulia, ada satu hal lagi. 7 00:01:40,530 --> 00:01:43,180 Ketika aku masuk Jiuyi, aku bisa merasakan getaran di dasar gunung. 8 00:01:43,180 --> 00:01:45,740 Cahaya putih menembus langit di atas Puncak Kiri. 9 00:01:45,740 --> 00:01:50,650 Dengan begitu, kita harus bergegas dan mencari makam Raja Langit. 10 00:01:50,650 --> 00:01:54,220 Nona Li Zhu, tolong pimpin jalan.

Jun 21, 2022 19:49:18 38.98KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,910 --> 00:01:30,250 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,250 --> 00:01:33,010 [Episode 27] 4 00:01:33,760 --> 00:01:35,460 Cincin Langit kelihatannya merasakan sesuatu. 5 00:01:35,460 --> 00:01:37,560 Seharusnya di dalam sana. 6 00:01:38,410 --> 00:01:40,160 Aku menemukannya. 7 00:01:57,070 --> 00:02:00,030 Mengapa pintunya tidak terbuka? Apa itu perangkap? 8 00:02:00,030 --> 00:02:02,170 Kelihatannya bukan perangkap. 9 00:02:02,170 --> 00:02:04,210 Mengapa begitu? 10 00:02:05,360 --> 00:02:06,590 Aku juga tidak tahu.

Jun 21, 2022 19:49:18 37.02KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:09,430 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:25,050 --> 00:01:30,160 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,160 --> 00:01:33,050 [Episode 28] 4 00:02:09,230 --> 00:02:11,220 Kita bertemu lagi. 5 00:02:11,930 --> 00:02:13,680 Jangan menghalangiku. 6 00:02:14,380 --> 00:02:18,570 Su Mo, aku benar-benar meremehkanmu. 7 00:02:18,570 --> 00:02:22,110 Seratus tahun lalu, kau dikepung namun masih bisa lolos. 8 00:02:22,110 --> 00:02:24,420 Ruang kecil ini bahkan lebih mudah untukmu. 9 00:02:24,420 --> 00:02:28,130 Kita tidak saling bertemu seratus tahun, tapi kau masih sama. 10 00:02:29,000 --> 00:02:31,180 Apa aku mengecewakanmu?

Jun 21, 2022 19:49:18 39.11KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:08,960 Alih bahasa diterjemahkan oleh tim Kita @viki.com 2 00:01:24,900 --> 00:01:30,200 [Cermin: Kisah Kota Kembar] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 29] 4 00:02:05,700 --> 00:02:07,400 Yang Mulia. 5 00:02:07,400 --> 00:02:11,900 Apa kau...mengkhawatirkan Qing Yuan dan yang lainnya? 6 00:02:13,450 --> 00:02:15,460 Aku tidak mengkhawatirkan dia. 7 00:02:22,300 --> 00:02:26,800 Lalu...apa kau mengkhawatirkan A'Ying? 8 00:02:26,800 --> 00:02:28,300 Aku... 9 00:02:34,030 --> 00:02:36,970 hanya merasa sedikit malu. 10 00:02:39,300 --> 00:02:41,600 Semuanya...