Back to subtitle list

Minx - First Season Arabic Subtitles

 Minx - First Season

Series Info:

Released: 17 Mar 2022
Runtime: 30 min
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Ophelia Lovibond, Jake Johnson, Idara Victor
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

In 1970s Los Angeles, an earnest young feminist joins forces with a low-rent publisher to create the first erotic magazine for women.

Apr 16, 2022 12:27:13 Adnan.sa Arabic 17

Release Name:

Minx S01 OSN
Minx.S01.1080p.HMAX.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Minx.S01.720p.HMAX.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb
Minx.S01.PROPER.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

𝐀 𝐎𝐒𝐍 𝐎𝐫𝐢𝐠𝐢𝐧𝐚𝐥 𝐒𝐮𝐛𝐭𝐢𝐭𝐥𝐞 
Download Subtitles
Apr 15, 2022 06:04:02 59.09KB Download Translate

1 00:00:09,735 --> 00:00:13,113 ‫شكراً للجنة (بوليتزر)‬ ‫على هذا الشرف الكبير‬ 2 00:00:13,864 --> 00:00:17,200 ‫صديقتي العزيزة (غلوريا ستاينمان)‬ ‫سألتني ذات مرة‬ 3 00:00:17,576 --> 00:00:19,619 ‫"(جويس)، هل كنت تعرفين..."‬ 4 00:00:19,745 --> 00:00:22,998 ‫"أن المجلة التي أسستها‬ ‫في غرفة نومك في الطفولة"‬ 5 00:00:23,165 --> 00:00:25,292 ‫"ستغير العالم للأبد؟"‬ 6 00:00:25,917 --> 00:00:28,795 ‫لا، لا، لم أجرؤ قط على أن أتصور أن...‬ 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,422 ‫"أريني نهديك!"‬ 8 00:00:31,882 --> 00:00:33,383 ‫أريني نهديك!‬ 9 00:00:35,051 --> 00:00:36,470 ‫هيا حبيبتي!‬ 10

Apr 15, 2022 06:04:02 54.12KB Download Translate

1 00:00:06,256 --> 00:00:08,717 ‫- "احتجاز"‬ ‫- أعتذر على التأخير، آنسة (ميلونز)‬ 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,804 ‫أعدك بأن ذلك لن يتكرر أبداً‬ 3 00:00:11,929 --> 00:00:13,305 ‫"ثانوية الفتاة الشقية"‬ 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,807 ‫أنا آسفة، هل يمكننا أخذ استراحة قصيرة؟‬ 5 00:00:14,932 --> 00:00:17,476 ‫- لدي سؤال صغير‬ ‫- حسناً، لا تتأخري (بامبي)‬ 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,603 ‫- اللوح مستأجر‬ ‫- حسناً‬ 7 00:00:19,728 --> 00:00:21,647 ‫أتساءل، هل يجب أن أعاقبها؟‬ 8 00:00:21,772 --> 00:00:24,441 ‫نعم، هذه هي قصة المجلة‬ 9 00:00:25,025 --> 00:00:28,862 ‫لا، أفهم ذلك‬ ‫لكن ربما تأخرت لسبب ما‬

Apr 15, 2022 06:04:02 57.8KB Download Translate

1 00:00:07,442 --> 00:00:10,112 ‫- عجباً، نعم‬ ‫- المكان هادئ، أليس كذلك؟‬ 2 00:00:10,320 --> 00:00:12,280 ‫هذا زجاج مزدوج هناك‬ 3 00:00:12,406 --> 00:00:14,783 ‫يمكن أن يتم قتلك هنا‬ ‫ولن يعرف أحد ذلك‬ 4 00:00:16,576 --> 00:00:18,078 ‫ماذا عن مكتب (ريتا) هناك؟‬ 5 00:00:18,245 --> 00:00:20,038 ‫(ريتا)؟ هل أنت مجنونة؟‬ 6 00:00:20,205 --> 00:00:23,375 ‫لن أضيّع ذلك المنظر على (ريتا)‬ ‫هذا هو مكانك‬ 7 00:00:23,542 --> 00:00:26,586 ‫قطعاً لا، سأحصل على مكتبي الخاص‬ ‫و(تينا) خاصة بي‬ 8 00:00:27,254 --> 00:00:28,630 ‫سيحمل اسم (ثيودور)‬ 9 00:00:28,797 --> 00:00:33,635 ‫تخيلي الجلوس هنا مع (فيليب موريس)‬ ‫و(سيغرام) هنا‬

Apr 15, 2022 06:04:02 51.41KB Download Translate

1 00:00:08,882 --> 00:00:10,675 ‫أيمكنك تكرار السؤال؟‬ 2 00:00:10,842 --> 00:00:13,094 ‫فهمت البداية فقط‬ 3 00:00:13,344 --> 00:00:16,347 ‫طبعاً، في (أمريكا) في ظل حكم (نيكسون)‬ ‫هل تقول إن المساواة بين الجنسين‬ 4 00:00:16,472 --> 00:00:18,516 ‫تتخطى الأجر المتساوي؟‬ 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,852 ‫وكلمة "بداية" ليست في ذلك السؤال‬ 6 00:00:23,146 --> 00:00:24,772 ‫حسناً، لننتقل إلى السؤال التالي‬ 7 00:00:27,442 --> 00:00:28,818 ‫حسناً، دوري‬ 8 00:00:29,068 --> 00:00:33,531 ‫مع لجوء الاتحاد السوفياتي ومجموعة الشرق‬ ‫إلى مبدأ المساواة...‬ 9 00:00:33,656 --> 00:00:35,325 ‫الراديكالية، المساواة الراديكالية‬ 10 00:00:35,491 --> 00:00:40,747

Apr 15, 2022 06:04:02 55.46KB Download Translate

1 00:00:16,044 --> 00:00:19,006 ‫وجدت أريكة مخملية لغرفة المعيشة‬ 2 00:00:19,339 --> 00:00:21,550 ‫وضعت نباتات وراءها، شفلرية‬ 3 00:00:22,176 --> 00:00:25,679 ‫ثمة متجر نباتات جديد خلاب في (أرليتا)‬ 4 00:00:27,014 --> 00:00:30,142 ‫تبيّن أن (أرليتا) تُعجبني‬ ‫لا تذهبا إلى هناك ليلاً‬ 5 00:00:31,477 --> 00:00:34,271 ‫وتحتاج (تيريزا) إلى بيانو كبير‬ 6 00:00:34,396 --> 00:00:38,567 ‫مَن نخدع بهذا البيانو البدائي؟ إنها بارعة‬ 7 00:00:39,026 --> 00:00:42,029 ‫علينا تأجيل هذا الأمر قليلاً، حسناً؟‬ 8 00:00:44,156 --> 00:00:45,532 ‫لماذا؟‬ 9 00:00:51,288 --> 00:00:53,207 ‫إلى أين ذهب المال (فينس)؟‬ ‫هل اختفى ببساطة؟‬ 10 00:00:53,332 --> 00:00:55,292

Apr 15, 2022 06:04:02 50.18KB Download Translate

1 00:00:13,163 --> 00:00:15,624 ‫"(مينكس)"‬ 2 00:00:15,749 --> 00:00:21,171 ‫"متجر (أوكس) للكحول"‬ 3 00:00:41,399 --> 00:00:43,777 ‫- "(أفروديزيا)، (ويندي ماه)"‬ ‫- رباه‬ 4 00:00:49,074 --> 00:00:52,828 ‫مرحباً! كنت أتساءل‬ ‫عما إن أمكنك مساعدتي‬ 5 00:00:52,953 --> 00:00:56,248 ‫في إيجاد مجلة كانت ستصل هذا الصباح‬ ‫تُدعى (مينكس)‬ 6 00:00:56,373 --> 00:00:58,500 ‫- هل هي روسية؟‬ ‫- لا، أنت تفكر في (مينسك)‬ 7 00:00:58,625 --> 00:01:00,669 ‫لا، (مينكس) هي تلاعب لفظي لكلمة "فاسقة"‬ 8 00:01:00,794 --> 00:01:03,421 ‫هذا مثير للسخرية‬ ‫لأن المجلة تناصر المرأة‬ 9 00:01:03,713 --> 00:01:05,674 ‫مثل (كوزمو)؟ إنها على الرفّ‬

Apr 15, 2022 06:04:02 47.98KB Download Translate

1 00:00:06,376 --> 00:00:08,170 ‫"القناة السادسة الإخبارية"‬ 2 00:00:08,837 --> 00:00:10,672 ‫- هدأت وتيرة التوترات هنا في (وودبريدج)‬ ‫- "(بيني مايلز)، جامعة (وودبريدج)"‬ 3 00:00:10,797 --> 00:00:12,174 ‫لكن قبل بضع ليالٍ‬ 4 00:00:12,299 --> 00:00:17,471 ‫كان الحرم مشتعلاً نتيجة مجلة‬ ‫إباحية نسائية جديدة تُسمى (مينكس)‬ 5 00:00:17,721 --> 00:00:20,557 ‫- "انتشرت نسخ عن المجلة البذيئة في الساحة"‬ ‫- "جامعة (وودبريدج)"‬ 6 00:00:20,724 --> 00:00:24,436 ‫"وأشعلت جدالاً جاداً‬ ‫أثار غيظ المحليين"‬ 7 00:00:24,603 --> 00:00:26,438 ‫- إنها تُسمى أعضاء خاصة وراء سبب‬ ‫- "(جوليا ليتفين)، مواطنة قلقة"‬ 8 00:00:26,605 --> 00:00:31,401 ‫هذا مثال آخر على عقدة الإعلام الصناعي‬ ‫في تعزيز أصوات النسويات الرائجات‬ 9 00:00:31,693 --> 00:00:35,697

Apr 15, 2022 06:04:02 46.8KB Download Translate

1 00:00:08,734 --> 00:00:11,528 ‫"إذاً أنت الشمس الآن؟‬ ‫أنت واهبة الحياة؟"‬ 2 00:00:17,618 --> 00:00:19,828 ‫"(يونكرز)، عام ١٩٦٨"‬ 3 00:00:51,318 --> 00:00:53,987 ‫- (ديك)، يظن الناس أن النسوية هي كلمة قذرة‬ ‫- "(مانهاتن)، عام ١٩٧٢"‬ 4 00:00:54,154 --> 00:00:56,615 ‫لذا أقول، إن كنت لا تستطيع ضربهم فانضم إليهم‬ 5 00:00:56,990 --> 00:00:58,367 ‫لباقة مفرطة؟ لباقة مفرطة‬ 6 00:01:00,911 --> 00:01:04,248 ‫(ديك)، لطالما اكتشفت أن أفضل الحقائق‬ ‫هي الحقائق العارية‬ 7 00:01:04,414 --> 00:01:05,791 ‫هذا جيد‬ 8 00:01:06,208 --> 00:01:07,626 ‫(دوغ)، أين كنت؟‬ 9 00:01:07,960 --> 00:01:09,586 ‫مَن هو (دوغ)؟‬ 10

Apr 15, 2022 06:04:02 42.9KB Download Translate

1 00:00:21,283 --> 00:00:23,076 ‫تدفعينني نحو الجنون‬ 2 00:00:23,201 --> 00:00:25,745 ‫إذاً دع الجنون يكون دواءك‬ 3 00:00:41,469 --> 00:00:43,430 ‫اللعنة، سأحضر عدّة الخياطة‬ 4 00:01:07,454 --> 00:01:09,914 ‫- صاحب القداسة‬ ‫- السيدة ملكي‬ 5 00:01:10,248 --> 00:01:12,876 ‫لدى السيدة اسم‬ ‫إنه (شيلي)!‬ 6 00:01:13,043 --> 00:01:14,419 ‫نعم‬ 7 00:01:20,258 --> 00:01:21,635 ‫أجل‬ 8 00:01:24,679 --> 00:01:26,389 ‫لا تبصق على أخيك!‬ 9 00:01:31,061 --> 00:01:32,979 ‫فحلك يا ملكتي‬ 10 00:01:33,229 --> 00:01:35,857

Apr 15, 2022 06:04:02 49.96KB Download Translate

1 00:00:06,210 --> 00:00:10,547 ‫"أي شخص يعرفني‬ ‫سيخبركم أنني رجل حنون"‬ 2 00:00:10,881 --> 00:00:13,800 ‫"أحب زوجتي، أقول ذلك طوال الوقت"‬ 3 00:00:15,260 --> 00:00:20,098 ‫"وطبعاً، لا تكون أحياناً بمزاج هادئ‬ ‫لكنني أثير حماستها"‬ 4 00:00:20,224 --> 00:00:23,101 ‫"صدقوني، تفرح بعدما نبدأ"‬ 5 00:00:26,313 --> 00:00:27,689 ‫"أقوم بواجبي"‬ 6 00:00:27,814 --> 00:00:29,191 ‫حسناً...‬ 7 00:00:29,358 --> 00:00:32,653 ‫"كل ما أطلبه هو أن تقوم بواجبها"‬ 8 00:00:32,819 --> 00:00:34,988 ‫- الجمعة‬ ‫- ليس اليوم يا عزيزي‬ 9 00:00:35,155 --> 00:00:39,451 ‫"هذا مذكور في نذور الزفاف‬ ‫الحب، التكريم والطاعة"‬